1016万例文収録!

「the reason which」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the reason whichに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the reason whichの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1016



例文

To provide an electronic device and content distribution method which surely distribute contents that show a reason of discontinuance of distribution to the electronic device of a destination.例文帳に追加

配信先の電子機器に配信中止理由を示すコンテンツを確実に配信する電子機器およびコンテンツ配信方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

Not only persons are not held to engagements which violate the rights of third parties, but it is sometimes considered a sufficient reason for releasing them from an engagement, that it is injurious to themselves. 例文帳に追加

第三者の権利を侵害するような契約には縛られないというだけでなく、契約が契約者自身に有害だということが、彼らを契約から解き放つ十分な理由だと考えられることもあるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) in Tozan School, which Shobo was founded, is thought to demonstrate profound preaching by Dainichi Nyorai with Funi Ichijo (most important of the Shingon principles which states to climb the mountain of Ichijo (truth), Mt. Omine, and pray for obtaining the body of funi (a thought that Ri (the innate reason) and Chi (knowledge) are non-two)), which was expressed through "Shugen Ein So Mandala" (literally, mandala of Shugendo under the teaching of Ein (Dainichi Nyorai's most secret teachings)). 例文帳に追加

聖宝を祖とする当山派修験道においては、一方で『修験恵印総漫拏羅』を通じて表現された不二一乗の世界観をもって大日如来による秘奥の説法を示すものとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) The residence shall be designated within the area of the municipality where the port of entry or departure at which the foreign national arrived is located (for the Tokyo special wards, within the area of the ward at which the foreign national arrived; the same shall apply hereinafter); provided, however, that this shall not apply when the supervising immigration inspector finds that there is a special reason. 例文帳に追加

一 住居は、その者が到着した出入国港の所在する市町村の区域内(東京都の特別区の存するところはその区域内とする。以下同じ。)で指定する。ただし、主任審査官が特別の事由があると認めたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

As in the case of a regular application claiming internal priority, the existence of the effect of priority is judged only when the examiner has discovered a prior art which can be the ground for the reason for refusal and which was published after the filing date of the earlier application and before the filing date of the application claiming internal priority. 例文帳に追加

また、優先権主張の効果の有無を判断するのは、通常の国内優先権主張出願の場合と同様、先の出願の出願日と国内優先権主張出願の出願日との間に拒絶理由の根拠となる先行技術が発見された場合のみである。 - 特許庁


例文

To provide an apparatus for drawing a wire with which the breaking of the wire is prevented by reducing the vibration of the wire which is generated by reason that the ratio of the wire speed to the outer peripheral speed of a capstan on the inlet side of the wire is substantially different from that on the outlet side.例文帳に追加

ワイヤーの入口側の線速とキャプスタンの外周速度の比が、出口側と大きく異なることによって発生するワイヤーの振動を少なくすることによって、ワイヤーの断線を防止した伸線装置を提供すること。 - 特許庁

(ii) The area of movement shall be within the area of the prefecture where the designated residence is located and the route to be followed in transit shall be decided according to the route to the port of entry or departure from which the foreign national intends to depart, except for cases in which the supervising immigration inspector finds that there is a special reason and decides otherwise. 例文帳に追加

二 行動の範囲は、主任審査官が特別の事由があると認めて別に定めた場合を除き、指定された住居の属する都道府県の区域内及びその者が出国しようとする出入国港までの順路によつて定める通過経路とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For that reason, this article includes both: the outline and details of "the Battle of Matsukawa" on April 26, 1601 which was mentioned in "Nihon Gaishi (history book on Japan)" written by Sanyo RAI and circulated up to the end of the Edo period, and the outline of "the Battle of Miyashiro Omote" on 6th in 1605 which was recorded in "Date chika kiroku (historical record of the Sendai clan)" and in the documents on the Date family. 例文帳に追加

このため、頼山陽の『日本外史』を含めて幕末期まで流布した慶長6年4月26日の「松川合戦」の内容と経緯と、『伊達治家記録』や伊達家文書が記録する慶長10年6日の「宮代表合戦」の内容を併記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 124 (1) Seized property which has been obtained through a crime against property and which does not need to be placed in custody shall, only when the reason necessitating return to the victim is clear, notwithstanding the conclusion of the case and after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, be returned to the victim by a ruling. 例文帳に追加

第百二十四条 押収した贓物で留置の必要がないものは、被害者に還付すべき理由が明らかなときに限り、被告事件の終結を待たないで、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、決定でこれを被害者に還付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

For this reason, he became a close confidante to Hideyoshi, despite the small size of his domain, which was roughly only 10,000 koku (an unit of assessed crop yields of the land [1 koku: about 180 liter], which was also used to express the size of the land) in Harima Province and others, compared to those of Kiyomasa and Masanori, and was granted the use of the Hashiba name and was appointed as a Karo (chief retainer) of Toyotomi clan and custodian of Hideyori TOYOTOMI after the death of Toshiie MAEDA. 例文帳に追加

このことから、清正や正則らと違って所領は播磨国内などに1万石ほどしかなかったが、秀吉側近として重用され、羽柴姓を下賜された上、前田利家亡き後は豊臣氏の家老として豊臣秀頼の後見人を任されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the actual work of compiling history books, the office work was done by establishing the institution (Senkokushisho [History Compilation Bureau]) (and official documents and records which were necessary for compiling history books were collected in Naiki [secretary of the Ministry of Central Affairs] or Geki [Secretary of the Grand Council of State], which was the reason why Zushoryo did not involve with the work of compiling history books). 例文帳に追加

実際の撰史事業はその都度機構(撰国史所)を設けて事務を行っていた(また、撰史に必要な公文書・記録類が集められたのが内記や外記であったということも図書寮が撰史事業に関わらなかった理由として挙げられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

COSO Report. Therefore, this Standard generally follows the COSO Report framework but, to best reflect the business practices in our country, sets out four objectives and six basic components, which adds one more objective and component to the basic framework established by the COSO Report, which contains three objectives and five components. The Standard indicates "safeguarding of assets" as an objective distinct from others for the reason that it is highly emphasized in our country that the acquisition, use and disposition of assets shall be executed through due procedures and authorizations. 例文帳に追加

すなわち、内部統制の目的に関して、我が国においては、資産の取得、使用及び処分が正当な手続及び承認のもとに行われることが重要であることから、独立させて1つの目的として明示した。 - 金融庁

Where an amendment is included in the written correction of mistranslation as matters which is to be made as a regular amendment, and it is found that the amendment violates the restriction of new matter beyond translation (i.e., amendment which cannot be done by the regular amendment), the examiner cannot refuse the application nor dismiss the amendment for that reason. 例文帳に追加

一般補正で対応可能な補正事項であるとして誤訳訂正書に含ませた補正事項が、翻訳文新規事項(一般補正で対応できない補正事項)の制限に違反することを発見した場合、審査官はこれを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない。 - 特許庁

For this reason, the olefin system oil which gathered inside the sheet assures flexibility and the caster oil which gathered on the surface and back of the sheet can restrict a so-called oil-bleed that the olefin system oil bleeds and simultaneously assure a self-adhesion of the sheet.例文帳に追加

このため、シートの内部に集まったオレフィン系オイルによって柔軟性を確保し、シートの表裏面に集まったひまし油によって、上記オレフィン系オイルが漏れ出すいわゆるオイルブリードを抑制しつつ同時にシートの自己粘着性も確保することができる。 - 特許庁

On the other hand, not a few people argue that there is no reason to promote electrification while sharing the construction cost on the grounds that the Meihan National Route, which is free of fare, runs side by side with the line and the Iga Line of Iga Railway Company as well as highway buses are being operated from Iga City, which is located in this section, to Osaka/Nagoya. 例文帳に追加

一方で、この区間は通行料不要の名阪国道も並行しており、この区間にある伊賀市からは伊賀鉄道伊賀線や大阪・名古屋への高速バスも走っていることから、あえて地元が資金を負担してまで電化する理由を見いだせないのではないか、との意見も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a special example, there is a case in which Sendai City in Kagoshima Prefecture became Satsumasendai City by attaching the old provincial name of Satsuma to Sendai which was homophony of Sendai City in Miyagi Prefecture although the Chinese characters that make up the word is different from that of Sendai in Miyagi Prefecture; this city name was created at the time of merger (the nearby local governments disliked the image of incorporated merger and this was one reason why Sendai City became Satsumasendai City). 例文帳に追加

また、特殊な例としては鹿児島県の川内市が宮城県の仙台市と同音の「せんだい」であったことから合併に際して旧国名を冠し薩摩川内市となった事例がある(周辺自治体が編入合併のイメージを嫌ったことも理由)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) Subject to this section, the registration of a trade mark does not become invalid by reason only of the use, after the date of the registration, of a word or words which the trade mark contains or of which it consists, as the name or description of an article or substance.例文帳に追加

(1) 本条において,商標の登録は,当該登録日以後,物品又は物質の名称又は内容として当該商標に含まれる又は当該商標を構成する1つ又は複数の言葉の使用だけを理由として無効とはならない。 - 特許庁

For this reason, even when the exhaust flow rate is not only much, but also little, an urea water solution 12 which is injected in a small amount corresponding to this can be sufficiently dispersed within the concave-shaped space 10 into which the exhaust stream does not enter, and the urea water solution 12 never immediately adheres to the inner surface of the exhaust pipe 2.例文帳に追加

このため排気流量が多い場合のみでなく少ない場合も、これに対応して少量噴射される尿素水溶液12は排気流が入り込まない凹状空間10内にて十分に拡散でき、尿素水溶液12が排気管2の内面に直ちに付着することがない。 - 特許庁

When a lead managing securities company performs an underwriting examination, there are cases in which the company applying for listing is told findings which do not necessarily have a clear reason, or findings considered minor from an overall perspective. There are also cases in which examinations of other items are suspended when such findings arise. 例文帳に追加

主幹事証券会社における引受審査に当たっては、上場申請企業に対し、理由が必ずしも明確でない指摘や全体から見て軽微と思われる指摘が行われる例があり、指摘事項が発生すると他の項目についての審査が中断するとの例もある。 - 金融庁

The registration of a trade mark shall not be deemed to have become invalid by reason only of any use after the date of the registration of any word or words which the trade mark contains or of which it consists as the name or description of an article or substance or service: 例文帳に追加

商標登録は,当該商標が物品若しくは物質又はサービスの名称若しくは表示として含み又はそれからなる1語若しくは複数の語の登録の日より後の使用に係るものであるとの理由のみによっては,無効とはみなされない。 - 特許庁

(1) The registration of a trade mark shall not be deemed to have become invalid by reason only of any use after the date of the registration of a word or words which the trade mark contains or of which it consists as the name or description of an article, a substance or a service. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 商標の登録は,その登録日後に,当該商標が含み又は当該商標を構成する1若しくは複数の語が何らかの物品,物質又はサービスの名称若しくは説明として使用されたという理由のみにより無効になったとみなされることはない。[法律A881による置換] - 特許庁

For this reason, it is unnecessary to set a dedicated program for allocating the VLAN in a VLAN authentication switch 20, and even if the computer which sends the IP packet is of any type, the VLAN to which the computer belongs as a destination is allocated to its own terminal.例文帳に追加

このため、VLAN認証スイッチ20においてVLANを割り当てる専用のプログラムを設定する必要がなく、IPパケットを送信するコンピュータがいずれであっても、送信先となっているコンピュータの所属するVLANが自端末に割り当てられることになる。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus which can efficiently and rapidly complete a job even when the job can not be rapidly executed caused by concentration of the jobs, the late-coming reason or the like in an image processing system in which a plurality of the image forming apparatuses are connected with each other.例文帳に追加

複数の画像形成装置が接続された画像処理システムにおいて、ジョブの集中や後発的な事由等によりジョブを迅速に実行できなくなった場合においても、効率的かつ迅速にジョブを完了させることができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

For this reason, quite a number of ramen stores from other prefectures which penetrated Kyoto failed, because they set price-points without conducting market research or were unable to retain regular customers, reinforcing the point that business is difficult despite the population of the area which includes a government-orginance-designated city (this is seen not only in the ramen business, but a wide range of articles and services as well). 例文帳に追加

そのため他府県のラーメン店が京都に進出した際に事情を把握せず価格設定し、客が付かず閉店した例も少なくなく、政令指定都市を核に構える人口の割に、シビアといえる(京都における、この種の傾向は、ラーメンだけではなく多岐の商品、サービスに渡る)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This provision shall apply to goods which do not originate in a geographical area corresponding to the geographical indication or in connection with which the geographical indication cannot be used for any other reason on the basis of the provisions of this Act or of European Community law.例文帳に追加

この規定は,当該地理的表示に対応する地理的区域を出所としない商品,又は本法若しくは欧州共同体法の規定に基づき何れかの他の理由で当該地理的表示を用いることができない商品に適用する。 - 特許庁

Trademark protection shall be revoked by reason of non-use in respect of some or all of the goods or services for which the trademark is registered, depending on whether non-use exists in respect of all or some of the goods or services for which the trademark is registered.例文帳に追加

商標保護は,当該商標が登録されている商品又はサービスの一部に関して不使用が存在するか又は全部に関して存在するかによって,当該商標が登録されている商品又はサービスの一部又は全部に関して不使用の理由により権利取消とされる。 - 特許庁

To provide a laundry apparatus which can prevent two or more loads from simultaneously operating even if a control signal is accidentally and simultaneously output from a control means to the two or more loads, which cannot simultaneously operate, and moreover, does not need to increase the number of the controlling ports of the control means for this reason.例文帳に追加

同時動作不可な複数の負荷に対して制御手段から誤って同時に制御信号が出力されても、複数の負荷が同時に動作するのを防止することができ、しかも、このために制御手段の制御ポート数を増加する必要がないランドリ機器を提供する。 - 特許庁

To provide a wireless identification (RFID) tag with detection function for an unauthorized carrying out which can be attached to merchandise etc., that can write/read out individual data of the merchandise etc., which are the objects of identification without contact, and can detect the carrying out of the merchandise etc., without legitimate reason.例文帳に追加

商品等に取付けることができ、識別対象物である商品等の個々のデータを非接触で書込み/読出しすることのできる無線周波識別(RFID)タグであって、商品等が正当な理由無く持出されることを検知する不正持出し検知機能付きのRFIDタグを提供する。 - 特許庁

To provide a document classification system which classifies text documents into the respective categories by learning a classification rule by machine learning without requiring specification of a keyword or the like to the respective categories, and by which a user easily understands a reason why a classification result is obtained.例文帳に追加

各カテゴリに対してキーワード等の指定を要さず、機械学習により分類ルールを学習することでテキスト文書を各カテゴリに分類し、分類結果が得られた理由がユーザに容易に理解可能である文書分類システムを提供する。 - 特許庁

To provide a compound which is a selective agonist of nicotinic acid receptor HM74A and useful for treating, preventing and suppressing diseases caused by activity decrease of the receptor as a reason and diseases for which the activation of the receptor is beneficial.例文帳に追加

ニコチン酸受容体HM74Aの選択的アゴニストであり、この受容体の活性化低下がその疾患の一因であるか、またはその受容体の活性化が有益である疾患の治療、予防、および抑制に有益である化合物が望まれている。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus and an image forming method, which can reduce time and effort needed by a consistency examination between printed code data and paper fingerprint data even when a paper fingerprint is changed by a reason which is difficult to be anticipated (for example, contaminations at the time of printing or thermal expansion and contraction at the time of printing or the like).例文帳に追加

予測が困難な原因(例えば、印刷時の汚れ、印刷時の熱伸縮等)により紙指紋に変化が生じた場合でも、印刷された符号データと紙指紋データとの整合性検査にかかる手間を低減可能な画像形成装置および画像形成方法を提供すること。 - 特許庁

who spends a life in sophisticating with an intellect which he cannot silence, and exhausts the resources of ingenuity in attempting to reconcile the promptings of his conscience and reason with orthodoxy, which yet he does not, perhaps, to the end succeed in doing. 例文帳に追加

そういう人は、沈黙させられない知性を抱えて世間ずれしながら一生を過ごし、自分の判断力や理性の促すことを正統な学説と一致させることに、創意の才覚を使い果たすのですが、しかしおそらくは最後までうまくやりおおせることはことはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

Based on 'No mater who the person may be, to the extent my order is effective, I will apply shakubuku to him if he is to be chastened or I will apply shoju if he is to be saved, the reason for which is to spread widely throughout the world the teaching of the truth (Shobo [the true teachings of Buddha])' written in 'Shomanngyo' (Srimala Sutra), the two methods, namely the application of shakubuku to the bad and that of shoju to the good are considered to be the major principles of Buddhism. 例文帳に追加

「勝鬘経(しょうまんぎょう)」の「我得力時。於彼処見此衆生。応折伏者而折伏之。応摂受者而摂受之。何以故。以折伏摂受故令法久住」を出典とし、悪人を折伏し善人を摂受することで、この二門は仏道の大綱であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason may lie in the fact that Naganao ASANO as the head of the Asano family, on one hand, had contributed to the court by undertaking to rebuild the Dairi (Imperial Palace) which had been burned down and that Yoshinaka KIRA, on the other hand, had allegedly involved in Shogun's various political maneuvers in the direction of the court, such that the Shogun had pressured Emperor Gosai into abdication of the throne, and therefore, it is likely that Kira was hated not only by Asano family and his retainers but also by the court. 例文帳に追加

浅野長直の代に焼失した内裏の再建を請け負った浅野家に対し、後西天皇に対する譲位圧力など幕府の様々な朝廷政治工作にかかわっていたであろう吉良義央は朝廷からも憎まれていたのかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

if the bond be prosecuted, the measure of damages shall be the extent of the loss or injury sustained by the aggrieved party by reason of the misconduct for which the contempt was prosecuted, and the costs of the proceedings, and such recovery shall be for the benefit of the party injured.例文帳に追加

保証証書が執行された場合は,損害賠償の算定基準は,侮辱告発の対象となっている違法行為が理由で被害者が被った損害又は被害及び訴訟費用の程度であり,当該回収は,被害者の利益のためとする。 - 特許庁

The reason why the amount increases is that the molten solder rebounds in the direction opposite to the direction in which the molten solder becomes more distant by the surface tension of the molten solder and joins with the solder adhering to a lead inserted into an inserting hole 3 into one lump when the molten solder adhering to the small lands 1 and 2a-2d is cut off.例文帳に追加

ランド1及び2a〜2dにそれぞれ付着した溶融はんだが切り離される時にその表面張力によって溶融はんだの遠ざかる方向とは反対の方向にリバウンドし、挿入孔3に差し込まれたリードのまわりに付着したはんだと接触して一塊となるからである。 - 特許庁

A work which is derived from an existing one, such as translations, musical re-arrangements, compilations of works, including readable databases, from the computer or otherwise, and collections of expressions of folklore, which, by reason of the arrangement and selection of their contents, are considered as created works. 例文帳に追加

既存のものから派生した著作物をいい、翻訳、楽曲の再編曲、著作物の編集、コンピュータその他の機器で読めるデータベース、民族的表現の収集物であって、その内容の翻案及び選択ゆえに、創作的な著作物と認められるものをいう。 - 特許庁

This printer is equipped with a normal reset processing module 60 which executes normal reset processing under an OS management environment, and a forced reset processing module 70 which executes forced reset processing when the module 60 cannot execute the normal reset processing for some reason.例文帳に追加

OS管理環境下において通常リセット処理を実行する通常リセット処理モジュール60と、通常リセット処理モジュール60が何らかの理由により実行できない場合に、強制リセット処理を実行する強制リセット処理モジュール70を備えている。 - 特許庁

To provide a traffic signal control system which traffic signal lights are controlled by using photovoltaic power generation and wind power generation to achieve energy saving, which maintains smooth and safe control of an intersection traffic flow in a state of emergency such as a power failure of commercial power supply for a reason that operation of the traffic signal light is not stopped by the power failure of commercial power supply.例文帳に追加

太陽光発電、風力発電を利用して交通信号灯器を制御することで省エネルギーを図り、商用電源の停電によって動作が停止することがないため、商用電源の停電などの非常事態においても交差点交通流の円滑、安全な制御を維持する。 - 特許庁

(2) Where a registration set forth in paragraph (3) of the preceding Article has been made, when the construction of the annex building is completed, the registered holder of ownership of the building to which the annex building belongs shall file an application for a registration of change of the heading section of the building by reason of the construction of the annex building without delay. 例文帳に追加

2 前条第三項の登記をした場合において、附属建物の建築が完了したときは、当該附属建物が属する建物の所有権の登記名義人は、遅滞なく、当該附属建物の新築による建物の表題部の変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Delivery of money or any other assets by reason of the occurrence of any of the events listed in the items of Article 24(1) of the Corporation Tax Act: The amount equivalent to the amount of profit reserve (meaning the amount of profit reserve prescribed in Article 2(2)(xx); the same shall apply in the next item) which is to be decreased due to the delivery 例文帳に追加

二 法人税法第二十四条第一項各号に掲げる事由による金銭その他の資産の交付 その交付により減少することとなる利益積立金額(第二条第二項第二十号に規定する利益積立金額をいう。次号において同じ。)に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In terms of the consequence, this high tax rate resulted in increasing the burden of majority of the farmers; therefore, peasant revolts against the land-tax reform erupted including the Ise Revolt, Makabe Revolt; the part of the reason these revolts occurred lied in that the government virtually confiscated common land (iriaichi) from which the government could not expect to receive taxes; these revolts gave influence to the Jiyu MInken Undo (Movement for Liberty and People's Right). 例文帳に追加

これは結果的には大多数の農民の負担を高めることにつながり、また土地の所有者がおらず納税が困難な入会地が事実上、政府に没収されたことなどから伊勢暴動、真壁暴動など一揆(地租改正反対一揆)が頻発し、自由民権運動へ影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 29 of the same year, when the House of Representatives was dissolved in opposition of the proposal to rigorously enforce the treaties, the Dai Nihon Kyokai was suddenly designated as a political organization to which the Assembly and Political Association laws applied, and on the same day it was ordered to disband with the attacks on foreigners cited as the reason for the order. 例文帳に追加

条約励行建議案に対抗するために衆議院解散が行われた同年12月29日、突如集会及政社法の対象となる政治団体の指定を受け、その日のうちに大日本協会は度重なる外国人襲撃事件を理由として解散を命じられることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration of correction of the heading section relating to a condominium unit for which there is a specified registration, which is to be made by reason of the non-existence of a right of site. In this case, the phrase "makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "makes a registration of correction of the heading section by reason of the non-existence of a right of site," and the phrase "the registration of change" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "the registration of correction." 例文帳に追加

2 前項の規定は、特定登記がある建物について敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「敷地権の不存在を原因とする表題部の更正の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該更正の登記」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For example, if the description including new matter beyond translation which were added through the regular amendment is included in the amendment unit indicated in "[Unit to be Corrected]" of the written correction of mistranslation, and if the written correction of mistranslation shows sufficient reasons for correction regarding the new matter, the reason for refusal against the new matter beyond translation which were added through the regular amendment should be considered to be overcome. Moreover, the examiner may not refuse the application nor dismiss the amendment by the reason that the new matter beyond translation exists in the description, etc. amended by such correction of mistranslation. 例文帳に追加

例えば、一般補正によって追加された翻訳文新規事項を含む記載個所が、誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含まれており、しかも訂正の理由が十分示されているような誤訳訂正書が提出された場合は、一般補正によって追加された翻訳文新規事項の拒絶理由は解消したものとし、誤訳訂正後の明細書等に当該翻訳文新規事項が存在することを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない。 - 特許庁

(10) When the licensee of nuclear energy activity, etc. has lost or damaged the certificate of shipment, or has had the certificate of shipment stolen, he/she shall, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, apply to the prefectural public safety commission from which the certificate of shipment was issued for a reissuance of the certificate in writing, describing the reason. 例文帳に追加

10 運搬証明書を喪失し、汚損し、又は盗取されたときは、原子力事業者等は、内閣府令で定めるところにより、その事由を付して交付を受けた都道府県公安委員会にその再交付を文書で申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The reason for the popularity of a bandit like him lies in the fact that he was used as a subject in joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) and kabuki (traditional drama performed by male actors) and he was gradually portrayed as a thief who stole from the rich and gave to the poor, and furthermore, the script in which he tries to kill the powerful ruler, Hideyoshi TOYOTOMI, won the hearts of the commoners. 例文帳に追加

盗賊の彼が人気を博した理由は、浄瑠璃や歌舞伎の演題としてとりあげられ、これらの創作の中で次第に義賊として扱われるようになったこと、また権力者豊臣秀吉の命を狙うという筋書きが庶民の心を捉えたことにもよるであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason the Kanze company won popularity was because the company added new attractions, such as elegant dengaku and Kusemai (fan dance to the sound of taiko drums) that was popular in the period of the Northern and Southern Courts to Yamato Sarugaku's specialty, the impersonations, which attracted the hearts of the audience. 例文帳に追加

観世一座が人気を博した原因は、大和猿楽が得意とした物真似芸に、田楽の優美な舞や、南北朝に流行した曲舞(くせまい)の音曲をとりいれた新演出が、当時の観客の心に強い感興をおよばしたことだといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Kinmon no Hen (Conspiracy of Kinmon) occurred in 1864, in which the Choshu clan advanced its army toward Kyoto in order to ask for the Imperial Court's pardon for its lord and his son, the Imperial Court branded the Choshu clan as the Emperor's enemy for the reason that its soldiers fired at Kyoto Imperial Palace, and gave an imperial order to the bakufu to conquer the Choshu clan. 例文帳に追加

1864年(元治元年)には藩主父子の赦免などを求めて京へ軍事的に進行する禁門の変が起こると、朝廷は長州藩が京都御所へ向かって発砲を行ったことを理由に長州を朝敵とし、幕府に対して長州征討の勅命を下す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

if the postal service was interrupted at any time during the 10 days preceding the time limit on account of war, revolution, civil disorder, strike, natural disaster or other like reason in the locality in which the sender was staying or carrying on business, and the document or fee was mailed to the Patent Authority within five days of the resumption of the postal service 例文帳に追加

郵送者が滞在し又は業務をしている地域に生じた戦争,革命,内乱,ストライキ,自然災害その他類似の理由により,当該期限前10日間中に郵便業務の中断が生じ,かつ,当該書類又は手数料が郵便業務の再開後5日以内に特許庁に郵送された場合 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS