| 例文 |
"work at..."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1755件
In order to increase the acceptance of human resources from East Asia possessing advanced skills it is important to provide them with an attractive career path in which they can increase their value as professionals by utilizing their specialized skills in their work at these universities,research institutions, and companies, and can also receive appropriate evaluations and attain promotions.例文帳に追加
高い能力を持った東アジアの人材の受入れを増やすためには、そのような大学・研究機関や企業において専門性を活かして働くことを通して職業人としての価値を高めることができ、また、適切な評価を受けて昇進していくことができるといった魅力的なキャリア・パスが提示されることが重要である。 - 経済産業省
To provide a ground anchor work method surely absorbing the unevenness of a slope, uniformly dispersing the pressure applying from the pressure bearing plate to the slope, eliminating any possibility of local stress from concentrated in the pressure bearing plate, stabilizing the slope for a long time, and extremely facilitating the work at site and provide the pressure bearing plate support material used for the ground anchor work method.例文帳に追加
斜面の不陸を確実に吸収して、受圧板から斜面に加わる圧力を均等に分散させることができ、しかも、受圧板に局所的な応力集中が発生するおそれなく、長期にわたって斜面を安定化することができ、更には、現場での作業がきわめて容易なグラウンドアンカー工法、及び、そのグラウンドアンカー工法に使用される受圧板支持材を提供する。 - 特許庁
To provide a hanger structure of making it possible to take out clothes easily regardless of season and replace clothes vertically easily without annoying replacement work at the turn of the seasons, for example, when seasonal storage of clothing is done, for the hanger structure of using the space of above and below effectively to hang clothes.例文帳に追加
衣服を上下方向の空間スペースを有効利用して掛けることができる形式のハンガー構造において、例えば、季節に応じた衣服の収納を行うような場合に、季節にかかわらず、衣服の取出しを容易に行え、しかも、季節の変わり目における厄介なかけ直し作業を排除して衣服を上下で容易に入れ換えることができるハンガー構造の提供。 - 特許庁
To provide an LED lighting apparatus which, when a light fixture is changed from a fluorescent lamp to an LED lighting apparatus, can be installed by relatively simple work at low cost and also can maintain the atmosphere of the room as hitherto lighted by a fluorescent lamp, and which further can avoid a safety problem and helps to save on power consumption.例文帳に追加
蛍光灯からLED照明装置への換装に際し、比較的簡単な工事で設置することができ、設置費用も安価ですみ、しかもそれまでの蛍光灯のときの部屋の雰囲気を維持することができるといった長所を維持した上で、さらに安全上の問題や消費電力の無駄の問題を回避することができるLED照明装置を提供する。 - 特許庁
To positively eliminate a space part where backfilling cannot be performed, in a tunnel, to improve safety against plug collapse in block piling construction of a cut-off plug and to eliminate high-lift excavation work at the upper part of a widened recess of a loose area.例文帳に追加
放射性廃棄物の地層処分の処分坑道等の止水プラグを用いた止水構造において、坑道内の埋め戻し処理のできない空間部を確実に無くすことができ、また止水プラグのブロック積上げ施工におけるプラグ崩壊に対する安全性を向上させることができ、さらにゆるみ域の拡幅凹部の上部における高所の掘削作業を無くすことができるようにする。 - 特許庁
To provide a laser machining apparatus capable of generating a modified area of a required thickness in a work at a high efficiency by generating modification as required at least at two condensing points displaced in the thickness direction of the work while avoiding that modification at one of two condensing points impairs irradiation of pulse laser beams at the other.例文帳に追加
2個の集光点の一方の変質が他方におけるパルスレーザ光線の照射を阻害することを回避して、被加工物の厚さ方向に変位せしめられている少なくとも2個の集光点において夫々所要とおりの変質を生成せしめ、被加工物に所要厚さの変質領域を高能率で生成することが可能である、レーザ加工装置を提供する。 - 特許庁
(4) Where the designation under the provisions either of paragraph (2) or of the preceding paragraph was made, the so-designated employer shall take the measures provided for in paragraph (1) in respect to all workers engaged in the execution of the work at the said place. In this case, the provisions of paragraph (1) shall not apply to the so-designated employer and other employers. 例文帳に追加
4 第二項又は前項の規定による指名がされたときは、当該指名された事業者は、当該場所において当該仕事の作業に従事するすべての労働者に関し、第一項に規定する措置を講じなければならない。この場合においては、当該指名された事業者及び当該指名された事業者以外の事業者については、第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a print forming system for forming a print based on image data and image data supplementary data for forming the print based on the image data, the data on the kind of work at the photographing site of construction is contained in the image data supplementary data and a recording means 223 for recording the image based on the image data and the kind of the photographing site on a print is provided.例文帳に追加
画像データと該画像データを基にしたプリントを作成するための画像データ付帯情報とに基づいてプリントを作成するプリント作成システムにおいて、前記画像データ付帯情報に工事の撮影現場の工種の情報が含まれており、プリントに前記画像データを基にした画像と撮影現場の工種とを記録する記録手段223を有して構成する。 - 特許庁
The image processing apparatus 1 includes: status information acquisition means for respectively acquiring status information of a plurality of services available by at least a portion of the plurality of jobs; acceptance means for successively accepting execution instructions of each job related to the work at the execution stage of each job, based on a user operation; and detection means for detecting the suspension of work by a user operation.例文帳に追加
画像処理装置1は、複数のジョブの少なくとも一部によって利用可能な複数のサービスのステータス情報をそれぞれ取得するステータス情報取得手段と、作業に関する各ジョブの実行指示をユーザの操作に基づき各ジョブの実行段階で順次に受け付ける受付手段と、作業がユーザの操作により中止されたことを検出する検出手段とを備える。 - 特許庁
To provide a containment supporting device capable of reducing the number of the parts thereof, facilitating the installation work at site, absorbing, without restricting, the thermal expansion of a containment under operation, assuring the earthquake proofness of the containment under operation and in the stopped state at a constant, and capable of sufficiently supporting a horizontal force at the time of earthquake.例文帳に追加
原子炉圧力容器の支持装置の部品点数を削減し、現地での据付け作業を容易にし、運転中の原子炉圧力容器の熱膨張を拘束しないで吸収し、運転中および停止状態の原子炉圧力容器の耐震性を一定に確保し、地震時の水平力を十分に支持できる原子炉圧力容器の支持装置を提供する。 - 特許庁
To secure necessary heat seal strength; to make a sealing part good-looking; to keep a food product very sanitary; to eliminate segregation work at the time of composting garbage even if productivity is improved by increasing an amount of packages produced per unit time in the case of packaging a food product with a biaxially stretched polylactic acid film having biodegradability.例文帳に追加
生分解性を有するポリ乳酸系二軸延伸フィルムを使用して食品を包装する場合において、単位時間当たりの包装個数を向上させて生産性を高くしても、必要とされるヒートシール強度を確保し、かつシール部分も綺麗であり、極めて衛生的で、残食分を堆肥化する場合の分別も不要となる、食品の包装方法及び食品包装体を提供する。 - 特許庁
To provide an LED lighting device capable of making a fitting cost lower by a comparatively simple work at the time of exchanging from a fluorescent lamp to an LED lighting device, and avoiding a safety problem and a waste of power consumption while maintaining a merit of preserving a hitherto room atmosphere by a fluorescent lamp.例文帳に追加
蛍光灯からLED照明装置への換装に際し、比較的簡単な工事で設置することができ、設置費用も安価ですみ、しかもそれまでの蛍光灯のときの部屋の雰囲気を維持することができるといった長所を維持した上で、さらに安全上の問題や消費電力の無駄の問題を回避することができるLED照明装置を提供する。 - 特許庁
To provide a meter piping unit for a multiple dwelling house capable of saving labor in installation work at a sits and improving an installation quality by assuring the degree of freedoms in the case of changing a plan of a dwelling portion while enjoying a merit of concentrically arranging common use piping and a meter wiring unit oppositely to a corridor portion, and producing the piping and the unit in a factory.例文帳に追加
共用配管やメータ配線ユニットを廊下部分に面して集中配設することによるメリットを享受しながら、住宅部分のプラン変更に際しての自由度を確保でき、しかも共用配管及びメータ配線ユニットを工場で生産できるようにし、現場施工の省力化と施工品質の向上を図ることができる集合住宅用メータ配線ユニットを提供する。 - 特許庁
There is a legend that he was sent to work at a cotton wholesale store (called Kamedana, in comparison with the Ueno store which was called Tsurudana) in Edo Tenma-cho, a branch of Matsuzakaya Ueno store, but because he had problems with a woman there (there is also a rumor that he was forced into a sexual relationship by the head clerk) he returned to Hino; however, due to the existence of the Ninbetsu-cho described above, the reliability of such stories are now in doubt. 例文帳に追加
17歳の時には松坂屋上野店の支店である江戸伝馬町の木綿問屋(上野店の鶴店に対し、亀店(かめだな)と称された)に奉公に出され、そこで女性問題を起こして(番頭に衆道関係を迫られたとも言われている)日野に戻った、という伝説もあるが、前述の人別帳の存在から、現在ではその信憑性が疑問視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today’s meeting of vice ministers was attended by the Prime Minister, the Chief Cabinet Secretary, and Deputy Chief Cabinet Secretaries Kondo and Konoike. As an instruction regarding the conduct of work at government ministries and agencies, the Prime Minister said that civil servants should place priority on speed, and report unfavorable information quickly to their superiors. He also said that civil servants must devote themselves to serving national interests and must never disavow responsibility for doing what they must do. 例文帳に追加
本日の事務次官等会議には、総理、官房長官、松本副長官、鴻池副長官がご出席になられまして、総理からは、役所における仕事の仕方に関して、スピーディーを旨とせよ、悪い情報ほどすぐ上にあげよ、省益を捨て国益に徹せよ、これは自分の仕事ではないと決して言ってはいけない、こういったご指示をいただいたところです。 - 金融庁
A construction management server 2 is configured to be connected, via the Internet 6, from a constructor person-in-charge terminal 4 provided with a transmission means for transmitting information for identifying the finished process when ending each process in construction work comprised of a plurality of processes is finished and image data obtained by photographing the site of the construction work at the time of finishing.例文帳に追加
本発明の建築管理サーバ2は、複数の工程からなる建築工事における各工程が終了したときに、該終了した工程を識別する情報と、該終了時における建築工事現場を撮影した画像データとを送信する送信手段を備えた施工業者担当者端末4からインターネット6を介して接続可能に構成されている。 - 特許庁
To provide an LED lighting device capable of being installed in a comparatively simple work at its replacement with a fluorescent lamp, in an inexpensive installation expense, and, with advantages maintained such as keeping a room atmosphere at use of the conventional fluorescent lamp, further capable of avoiding problems concerning safety and waste of power consumption.例文帳に追加
蛍光灯からLED照明装置への換装に際し、比較的簡単な工事で設置することができ、設置費用も安価ですみ、しかもそれまでの蛍光灯のときの部屋の雰囲気を維持することができるといった長所を維持した上で、さらに安全上の問題や消費電力の無駄の問題を回避することができるLED照明装置を提供する。 - 特許庁
To provide a robot hand and a work positioning method using the robot hand which can grip a work without using a work positioning device and a highly accurate image recognizing device and without interfering with a side guide and a locate pin, accurately position the work at release even when the work is displaced during a work conveying operation of the work and accurately arrange the works without interfering with the adjacent works.例文帳に追加
ワーク位置決め装置及び高精度の画像認識装置を用いることなく、サイドガイド、ロケートピン等と干渉することなくワークを把持することができ、ワーク搬送中にワークがずれても、ワーク開放時にワークを正確に位置決めすることができ、隣接するワークに干渉することなくワークを正確に並べることができるロボットハンドとこれを用いたワーク位置決め方法を提供する。 - 特許庁
In order to improve the quality of incubation, it is important to take measures to help incubation managers, who work at incubation facilities used by university-originated ventures to support them, and enhance their abilities as network constructors and producers. It is also crucial for universities, local governments, and local businesses, including financial institutions, to work together closely to provide university ventures with “soft-support.” 例文帳に追加
また、インキュベーションの質的向上を図るためには、大学発ベンチャーが活用するインキュベーション施設において支援を行うインキュベーションマネージャーのネットワーク能力やプロデュース能力の一層の向上を図るとともに、ソフト面での支援を大学と自治体及び金融機関を含む地元経済界が一体となって効果的・効率的に取り組むことが重要である。 - 経済産業省
This method materializes highly accurate converged ion beam processing in a relatively short time, by executing the position correction work at relatively long intervals in the case of processing not requiring accuracy thereby omitting not efficient position correcting work, though this executes the position correction work by check of a reference mark at short intervals thereby performing highly accurate processing in a fine processing requiring accuracy.例文帳に追加
本発明は、精度を要求される微細な加工の際には参照マーク確認による位置補正作業を短い時間間隔で実行して高精度の加工を行うが、精度を要求されない加工の場合には位置補正作業を長い時間間隔で実行し、効率の悪い位置補正作業を省略することで、無駄時間をなくし比較的短時間で高精度の集束イオンビーム加工を実現するものである。 - 特許庁
An operation control unit 16 detects that the work is performed at the body installation place 1 based on the signal to be input by the operation and the activation of the work activation switch group 10, and invalidates the change of the control content based on operational schedule command information stored in an operational schedule command information storage unit 17 when detecting the work at the body installation place 1.例文帳に追加
運転制御部16は、作業時動作スイッチ群10が操作及び動作されることで入力される信号に基づいて、本体設置場所1で作業が行われていることを検出するとともに、本体設置場所1での作業が検出されている際に、運転スケジュール指令情報記憶部17が記憶している運転スケジュール指令情報に基づく制御内容の変更を無効とする。 - 特許庁
To obtain a trunk cable which can be easily lifted with branch lines not connected at installation work at an installation site, and can be connected by the simple and short-time work of only plugging one connector of the branched lines into the other connector of a branch-connection tool mounted on a trunk cable body at a factory.例文帳に追加
本発明は設置する現場での設置作業時に分岐線の接続されていない状態で、楽に吊り上げることができるとともに、現場で幹線ケーブル本体のシースを除去する作業を行なうことなく、分岐線の他方のコネクタを幹線ケーブル本体に工場で取付けられた分岐接続具の一方のコネクタに差し込むだけの簡単で、短時間に行なえる作業で接続することができる幹線ケーブルを得るにある。 - 特許庁
Article 194-9 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle for work at height (excluding the work travelling on roads; hereinafter the same shall apply up to Article 194-11), establish in advance a work plan in conformity the condition of the place pertaining to the said work, the type and capability of the said vehicle, and carry out the work by the said work plan. 例文帳に追加
第百九十四条の九 事業者は、高所作業車を用いて作業(道路上の走行の作業を除く。以下第百九十四条の十一までにおいて同じ。)を行うときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の状況、当該高所作業車の種類及び能力等に適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 194-12 The employer shall, in the case of carrying out the work using a vehicle for work at height is carried out, and when operating a working floor at a place other than the working floor, take necessary measures of setting fixed signals, designating a person who gives the signals and having the said person give the signals, etc., in order to ensure the communication between the worker on the working floor and the worker operating the working floor at a place other than the working floor. 例文帳に追加
第百九十四条の十二 事業者は、高所作業車を用いて作業を行う場合で、作業床以外の箇所で作業床を操作するときは、作業床上の労働者と作業床以外の箇所で作業床を操作する者との間の連絡を確実にするため、一定の合図を定め、当該合図を行う者を指名してその者に行わせる等必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 286-2 (1) The employer shall, when carrying out the work at the locations set forth in Article 280 and 281 and the places set forth in Article 282, take measures to eliminate static electricity from the bodies and work clothing, etc., of a worker, such as ensuring that the worker engaging in the said work wear anti-static work clothing and anti-static shoes. 例文帳に追加
第二百八十六条の二 事業者は、第二百八十条及び第二百八十一条の箇所並びに第二百八十二条の場所において作業を行うときは、当該作業に従事する労働者に静電気帯電防止作業服及び静電気帯電防止用作業靴を着用させる等労働者の身体、作業服等に帯電する静電気を除去するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 641 (1) The specified principal employer shall, in the case workers of the said specified principal employer and those of the related contractors carry out work at the same place and when the following containers are to be kept at the said place (for the containers listed in item (ii), limited to the case when they are kept outdoor), set unified place to keep the said containers and make it known to the related contractors: 例文帳に追加
第六百四十一条 特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われる場合において、当該場所に次の容器が集積されるとき(第二号に掲げる容器については、屋外に集積されるときに限る。)は、当該容器を集積する箇所を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 664 (1) The specified principal employer (excluding those that have been designated pursuant to the provision of paragraph (2) or (3) of Article 30 of the Act, hereinafter the same in this Article) shall, when workers of the specified principal employer and those of the related contractors work at the same place, report the following matters to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office without delay after the commencement of the work: 例文帳に追加
第六百六十四条 特定元方事業者(法第三十条第二項又は第三項の規定により指名された事業者を除く。)は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該作業の開始後、遅滞なく、次の事項を当該場所を管轄する労働基準監督署長に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the method for depositing a hard carbon nitride film on the surface of a work, raw carbon materials are heated and sublimed by utilizing hollow cathode discharge while introducing gaseous nitrogen or ammonium gas, and nitrogen and carbon are activated by inducing microwave plasma discharge in a vicinity of the surface of the work at the same time, and the hard carbon nitride film is vapor-deposited on the surface of the work.例文帳に追加
被処理材の表面に硬質窒化炭素膜を形成するための方法であって、処理室内において、窒素ガス又はアンモニアガスを導入しながら、原料炭素類をホローカソード放電を利用して加熱、昇華させ、それと同時に被処理材の表面近傍にマイクロ波プラズマ放電を誘起して窒素及び炭素を活性化し、前記被処理材の表面に硬質窒化炭素膜を蒸着形成することを特徴とする。 - 特許庁
(3) A client shall, when intending to receive the provision of Worker Dispatching services from a dispatching business operator continuously for a period exceeding one year and less than three years, with regard to the same work at each of the client's places of business or any other places at which the dispatch work is to be performed, stipulate the period for which he/she intends to receive the provision of said Worker Dispatching services, in advance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
3 派遣先は、当該派遣先の事業所その他派遣就業の場所ごとの同一の業務について、派遣元事業主から一年を超え三年以内の期間継続して労働者派遣の役務の提供を受けようとするときは、あらかじめ、厚生労働省令で定めるところにより、当該労働者派遣の役務の提供を受けようとする期間を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Kuji had been carried on based on the decree such as 'Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers)' or various official or personal ceremonial books regarding 'Jogan gishiki (ceremony in the manner of Jogan period)', 'Saikyuki (record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki in Chinese style)' or 'Hokuzansho (a representative book of ceremonies for the Heian period written by FUJIWARA no Kinto)' by court nobles including shokei (court nobles who work at Imperial Court as high rank post) who served as bugyo (administrator), and government officials such as Benkan (a controller of the Oversight Department), Geki (Secretary of the Grand Council of State) and Shi (recorder) (the risturyo system) who provided with clerical assistance, under the sponsorship of Emperor or Chiten no kimi (the retired emperor in power). 例文帳に追加
公事は天皇または治天の君を主催者として上卿と呼ばれる奉行(運営責任者)を務める公卿を中心とした公卿とこれを事務面で補佐する弁官・外記・史(律令制)などの官人が『延喜式』などの法令や『貞観儀式』や『西宮記』・『北山抄』に対する公私各種の儀式書に基づいて行われてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thanks to this initiative, it is expected that international students, companies and universities achieve win-win-win outcomes in the following manner:(1) International students deepen understanding of the Japanese language and the culture of Japanese-owned companies, and are able to work at Japanese-owned companies(2) Companies can hire international students, who are excellent globalized human resources, thereby expanding their business chances(3) International students and companies are more satisfied with universities, and universities are able to attract more excellent students例文帳に追加
これにより、①留学生は、日本語や我が国企業文化への理解を深め、日系企業への就職が可能となる。②企業は、優秀なグローバル人材である留学生が確保でき、ビジネスチャンスが拡大する。③大学は、留学生と企業の満足度が高まり、更に優秀な留学生を招聘することができる。ことから、留学生と企業と大学とのWIN-WIN-WINが実現することが期待される。 - 経済産業省
Thus, troublesome work at a disaster site is reduced and the efficiency of coping with the disaster is improved.例文帳に追加
災害対策指揮車2で表示する活動フローと、作業者や指揮者の設定入力による災害対策の処理状態とを無線媒体を介して本部事務所の本部事務所コンピュータシステム3にリアルタイムで表示し、災害の状況および災害に対する処置の状況を認識させ、災害に対処するための対処能力を確保させるので、災害現場での煩雑な作業を軽減でき、災害への対処効率を向上できる。 - 特許庁
To provide a ground improvement method used for a basement caisson method and a ground improvement device capable of surely reducing a construction period of time for caisson work, at the same time, surely preventing the inclination of the caisson when it is settled and simply making soil improvement of the bottom ground of the basement.例文帳に追加
本発明は、地下室潜函工法に用いられる地盤改良方法及び地盤改良装置に係り、潜函工事の工期を確実に短縮できるとともに、沈下時にケーソンが傾斜することを確実に防止できるのであり、又、簡単に地下室底面の地盤の土質改良ができるようにした地下室潜函工法に用いられる地盤改良方法及び地盤改良装置の提供を目的とする。 - 特許庁
Even among enterprises implementing countermeasures, although relatively many enterprises are undertaking some sort of preparation related to the (1) understanding of stakeholders and (2) education of successors, such as having the successor work at the company in advance, having him/her acquire the necessary knowledge for management, and obtaining the understanding of stakeholders, including directors, employees, and financial institutions, the enterprises are particularly behind in the preparation for the (3) inheritance and transfer of shares and assets.例文帳に追加
また、対策を実施している企業の中でも、後継者を事前に自社勤務させることや、経営に必要な知識を取得させること、役員・従業員・金融機関などステークホルダーの理解を得ることなど、〔1〕関係者の理解や、〔2〕後継者教育については、何らかの準備を実施している企業は比較的多いが、〔3〕株式財産の相続・移譲準備については、特に対応が遅れている。 - 経済産業省
Article 642-3 The specified principal employer who carries out the work belonging to the construction industry shall, when workers of the said employer and the related contractors are carry out the work at the same place, in order to contribute that the related contractors make their employees who engage newly in the work at the said place regarding the site conditions (including conditions of the places where the workers are liable to be exposed to dangers; the same shall apply hereinafter.) and the mutual relationship among works carried out at the said place known, take measures such as providing the venue, materials to be used for the related contractors to make their employees known. However this shall not apply when the said specified principal employer makes the workers of the said subcontractor known about the said site conditions and work relations. 例文帳に追加
第六百四十二条の三 建設業に属する事業を行う特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該場所の状況(労働者に危険を生ずるおそれのある箇所の状況を含む。以下この条において同じ。)、当該場所において行われる作業相互の関係等に関し関係請負人がその労働者であつて当該場所で新たに作業に従事することとなつたものに対して周知を図ることに資するため、当該関係請負人に対し、当該周知を図るための場所の提供、当該周知を図るために使用する資料の提供等の措置を講じなければならない。ただし、当該特定元方事業者が、自ら当該関係請負人の労働者に当該場所の状況、作業相互の関係等を周知させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While still bound in active service and until one year after the retirement or after ceasing to work at the Directorate General for whatever reason, an employee of the Directorate General or any person who, due to his assignment has been working for or on behalf of the Directorate General, shall not be permitted to file an application, to obtain a patent, or in any other manner obtain a right or hold a right relating to a patent, unless the ownership of patent is due to inheritance. 例文帳に追加
総局職員,又は任務により総局のために及び/又は総局の名において業務を遂行した者は,在職中から総局を定年退職した後又は如何なる理由によっても退職した後1年の間,その特許の所有が相続による場合を除き,出願をすること,特許を取得すること,又は何らかの方法により特許に関する権利を取得すること若しくは保有することを禁じられる。 - 特許庁
(4) In the case that the designation is made by the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, which applies mutatis mutandis to paragraph (2), or by those of the preceding paragraph, the designated employer shall take measures specified in paragraph (1) in respect to all workers engaged in the execution of the work at the said place. In this case, the provision of the same paragraph shall not apply to the designated employer and employers other than the said designated employer. 例文帳に追加
4 第二項において準用する前条第二項又は前項の規定による指名がされたときは、当該指名された事業者は、当該場所において当該仕事の作業に従事するすべての労働者に関し、第一項に規定する措置を講じなければならない。この場合においては、当該指名された事業者及び当該指名された事業者以外の事業者については、同項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) reception or guide services provided for visitors in buildings or at exhibition sites, work to manage parking lots established in or attached to buildings, and other maintenance work of facilities (excluding building equipment) established for buildings for the convenience of persons who come in and out of, work at or reside in said buildings for the purpose of making the use of said buildings more efficient (excluding work listed in item (xiv)); 例文帳に追加
十六 建築物又は博覧会場における来訪者の受付又は案内の業務、建築物に設けられ、又はこれに附属する駐車場の管理の業務その他建築物に出入りし、勤務し、又は居住する者の便宜を図るために当該建築物に設けられた設備(建築設備を除く。)であつて当該建築物の使用が効率的に行われることを目的とするものの維持管理の業務(第十四号に掲げる業務を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Shosho (an imperial edict, decree) and chokusho (an official document issued by the Emperor) were issued by Dajokan (Grand Council of State) through official procedures after the imperial edict was informed to two or more government officials such as Kurodo, Shokei (court nobles who work at the Imperial Court as high rank post) and benkan (officials of the Dajokan), while rinji was issued by Kurodo through more simplified procedures, in the name of Kurodo as containing the phrase "The imperial edict is as follows" (the phrase "蒙綸旨云/被綸言云" (the following imperial edict is given) was stated at the front, and the phrase "綸言如此/天気如此" (the imperial edict is as stated above) was stated in the conclusion.). 例文帳に追加
詔書・勅書が太政官の正式な手続、宣旨が発給されるまで蔵人・上卿・弁官など複数の役人の間で伝言がなされたのに対し、綸旨はそれよりもさらに手続きが簡略され、蔵人が「綸言は以下の通り」(書出部分ならば「蒙綸旨云/被綸言云」・書止部分ならば「綸言如此/天気如此」という文言)と書いて自らの名義で発行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the direction of the Minister of Health, Labour, and Welfare, proposals were made to the Ministry of Economy, Trade, and Industry and the Nuclear and Industrial Safety Agency, in regard to technicians with specialized and high skills engaged in the emergency work at the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant, that they assess the needed personnel if emergency work was carried forward according to the Roadmap for Immediate Actions for the Assistance of Nuclear Sufferers and proceed with the training of such technicians who might be required in the future by taking into account unforeseeable circumstances. (May 27, 2011)例文帳に追加
東電福島第一原発で緊急作業に従事する特殊高度技術者について、現在のロードマップに沿って緊急作業が進んだ場合に必要な人員等の見積もりを行うこと及び不測の事態も想定した上で今後必要となる特殊高度技能者の養成を進めるよう、大臣の指示により経済産業省及び原子力安全保安院に対し申入れ(平成23年5月27日) - 厚生労働省
In actuality, a high proportion of people who were once job-hoppers but are now permanent employees work at SMEs, and according to the Japan Institute for Labour Policy and Training's Employment Behavior and Opinions of Young People in Large Cities (October 2001), the breakdown of present places of employment of former job-hoppers who became permanent employees is as follows: 44.2% at enterprises with 29 or fewer employees, 20.0% at enterprises with 30~99, 15.8% at enterprises with 100~299, 3.3% at enterprises with 300~999, and 10.8% at enterprises with 1,000 or more (Fig. 3-2-43).例文帳に追加
実際に以前はフリーターであったが現在は正社員である者は、中小企業で就業している割合が高く、日本労働研究機構「大都市の若者の就業行動と意識」(2001年10月)によると、フリーターを経て正社員となった者の現在の就業先の規模は、従業員数が29人以下の企業が44.2%、30~99人が20.0%、100~299人が15.8%、300~999人が3.3%、1,000人以上の企業が10.8%となっている(第3-2-43図)。 - 経済産業省
Article 30-3 (1) In the case that the work prescribed by paragraph (1) of Article 25-2 is carried out under subcontracts of several levels (excluding the case in paragraph (4) of this Article), the principal employer shall take measures listed in each item of paragraph (1) of the said Article in respect to all workers engaged in the execution of the work at the said place ; in this case, the provisions of the said paragraph shall not apply to the said principal employer and employers other than the said employer 例文帳に追加
第三十条の三 第二十五条の二第一項に規定する仕事が数次の請負契約によつて行われる場合(第四項の場合を除く。)においては、元方事業者は、当該場所において当該仕事の作業に従事するすべての労働者に関し、同条第一項各号の措置を講じなければならない。この場合においては、当該元方事業者及び当該元方事業者以外の事業者については、同項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 639 (1) The specified principal employer shall, in case that workers of the said specified principal employer and those of the related contractors carry out work at the same place using cranes, etc., (meaning cranes, mobile cranes, derricks, light capacity lifts and lifts for construction work among those subject to the Crane Ordinance, the same shall apply hereinafter), set unified signals concerning the operation of cranes, etc., and make them known to the related contractors. 例文帳に追加
第六百三十九条 特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われる場合において、当該作業がクレーン等(クレーン、移動式クレーン、デリック、簡易リフト又は建設用リフトで、クレーン則の適用を受けるものをいう。以下同じ。)を用いて行うものであるときは、当該クレーン等の運転についての合図を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 642-2 (1) The specified principal employer shall, in the case where carrying out the construction work of tunnels, etc., and when the worker of the said specified principal employer and of related contractors work at the same place, as regards the evacuation drill, etc., conducted by the specified principal employer and related contractors pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 389-11, set unified timing and method of implementation of the said training and make them known to related contractors. 例文帳に追加
第六百四十二条の二 特定元方事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、第三百八十九条の十一第一項の規定に基づき特定元方事業者及び関係請負人が行う避難等の訓練について、その実施時期及び実施方法を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Against this background, Prime Minister Noda and Economy, Trade and Industry Minister Edano visited India in December 2011 and January 2012, respectively, and lobbying activities were made for infrastructure development as requested by Japanese enterprises in India. These events and activities resulted in the current steady progress, as seen in the provincial government's approval on the budget for the dredging construction work at Ennore Port and development of the peripheral access roads (Figure 4-2-1-2).例文帳に追加
そのような中、2011 年12 月の野田総理大臣、2012年1 月の枝野経済産業大臣等のインド訪問を通じて、現地日系企業が要望しているインフラ整備について働きかけを実施する等の活動がなされた結果、現地日系企業が長きに渡って要望していたエンノール港の浚渫工事及びその周辺のアクセス道路の整備についても、整備のための予算が州政府によって承認される等、着実な進展が見られているところである(第4-2-1-2 図)。 - 経済産業省
(2) A request pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, with regard to a continued period where an employer shall not make a worker work at Late-Night (limited to a period from one month to six months; referred to in paragraph 4 as "Limitation Period"), by making clear the first day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled Start Date" hereinafter in this Article) and last day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled End Date" in paragraph 4) on or before the day one month prior to the Limitation Period Scheduled Start Date. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、厚生労働省令で定めるところにより、その期間中は深夜において労働させてはならないこととなる一の期間(一月以上六月以内の期間に限る。第四項において「制限期間」という。)について、その初日(以下この条において「制限開始予定日」という。)及び末日(同項において「制限終了予定日」という。)とする日を明らかにして、制限開始予定日の一月前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42-2 The provisions of Article 20 shall apply mutatis mutandis to labor recruitment. In this case, in paragraph 1 of said Article, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "person who conducts labor recruitment (excluding a person provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in the following paragraph) and a commissioned recruiter (which means a commissioned recruiter provided in Article 39; the same shall apply in said paragraph)" and the phrase "shall not introduce job seekers to a place of business" shall be deemed to be replaced with "shall not conduct labor recruitment for work at a place of business," ; in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited recruitment of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters to such effect, and persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters who receive said report shall not conduct labor recruitment for work at said place of business," and the term "introduction" in the proviso to said paragraph shall be deemed to be replaced with "recruitment." 例文帳に追加
第四十二条の二 第二十条の規定は、労働者の募集について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者の募集を行う者(厚生労働省令で定める者を除く。次項において同じ。)及び募集受託者(第三十九条に規定する募集受託者をいう。同項において同じ。)」と、「事業所に、求職者を紹介してはならない」とあるのは「事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に募集する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者の募集を行う者及び募集受託者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者の募集を行う者又は募集受託者は、当該事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「募集する」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31-3 (1) When the workers of two or more employers carrying out construction undertakings execute work at one work site with machine which is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance (hereinafter referred to as "specified undertaking" in this Article), of the orderer who carries out the work of the specified undertaking by himself/herself or the person has contracted the whole of the said work, the one who gives a contract on the part of the said work, shall take the necessary measures for preventing industrial accidents to all of the workers engaged in the specified undertaking at the said work site. 例文帳に追加
第三十一条の三 建設業に属する事業の仕事を行う二以上の事業者の労働者が一の場所において機械で厚生労働省令で定めるものに係る作業(以下この条において「特定作業」という。)を行う場合において、特定作業に係る仕事を自ら行う発注者又は当該仕事の全部を請け負つた者で、当該場所において当該仕事の一部を請け負わせているものは、厚生労働省令で定めるところにより、当該場所において特定作業に従事するすべての労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 322 The employer shall, when carrying out the work at underground workshop where is liable to generated flammable gas, (excluding the case of carrying out construction works of tunnels etc., prescribed by Article 382) or when carrying out an open-cut excavation work (meaning the excavation work of natural ground or transportation, etc., of earth and rocks associated with the excavation [limited to those work which are carried out at places where excavating work of natural ground are carried out and in the vicinity of the said places]; the same shall apply hereinafter) at places where is liable to discharged gas from gas supply lines, take the following measures in order to prevent an explosion or fire: 例文帳に追加
第三百二十二条 事業者は、可燃性ガスが発生するおそれのある地下作業場において作業を行うとき(第三百八十二条に規定するずい道等の建設の作業を行うときを除く。)、又はガス導管からガスが発散するおそれのある場所において明り掘削の作業(地山の掘削又はこれに伴う土石の運搬等の作業(地山の掘削の作業が行われる箇所及びこれに近接する箇所において行われるものに限る。)をいう。以下同じ。)を行うときは、爆発又は火災を防止するため、次に定める措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40-5 A client shall, with regard to the same work at each of the client's places of business and any other places at which dispatch work is performed (limited to work listed in each item of paragraph (1) of Article 40-2), when having received the provision of Worker Dispatching services pertaining to the same Dispatched Worker from the dispatching business operator concerned continuously for a period exceeding three years and when intending to employ the worker on and after the day on which said three years expire for the purpose of continuing to have the worker engage in the same work concerned, offer an employment contract to said same Dispatched Worker. 例文帳に追加
第四十条の五 派遣先は、当該派遣先の事業所その他派遣就業の場所ごとの同一の業務(第四十条の二第一項各号に掲げる業務に限る。)について、派遣元事業主から三年を超える期間継続して同一の派遣労働者に係る労働者派遣の役務の提供を受けている場合において、当該同一の業務に労働者を従事させるため、当該三年が経過した日以後労働者を雇い入れようとするときは、当該同一の派遣労働者に対し、雇用契約の申込みをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
