1016万例文収録!

「帰す」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

帰すを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1808



例文

CPU41は、方向指示スイッチ51から点灯指示信号が入力された際には、追い越しのための車線変更を行った後、更に、自車両が現在走行している走行車線上へ復帰する必要がある場合には、誘導経路上における自車前方の次の進路変更地点に基づいて復帰必要地点を設定する。例文帳に追加

When a lighting instruction signal is input from a direction instruction switch 51, and it is necessary for an own vehicle return to a traveling traffic lane on which it is traveling at present after changing a traffic lane for passing, a CPU 41 sets a return requirement spot based on the next route changing spot ahead the own vehicle on a guidance route. - 特許庁

法面緑化の植栽用ポットは急勾配の斜面に固定する際、土留としての強度と植物に必要な水分保持能力を発揮することによって緑化基材の流亡と乾燥から効果的に防止できる上、4〜5年経過すると植栽用ポットは生分解して土壌に回帰するといったバイオマスによる法面緑化の施工を実現できるものとして提供する。例文帳に追加

To provide a planting pot for slope greening, capable of effectively preventing runoff and dry of greening base materials through exhibiting strengths as sheathing and water retaining ability necessary for plants at the time of fixing to the inclined plane of a sharp slope, and realizing the construction of slope greening by biomass as the planting pot which biodegrades and goes back to soil after 4-5 years pass. - 特許庁

画像復号化装置側で表示画像を破綻してしまうような回避できない復号化エラーが発生した場合でも、大容量の画像バッファメモリを使用せずに、またリアルタイム性を損なうことなく、MPEG2方式特有のエラー伝播を最小限にとどめ、表示画像の破綻から、迅速に正常な画像に復帰することができる。例文帳に追加

To quickly restore a failure of an displayed image to a normal image, suppressing propagation of an error inherent to MPEG2 method to the minimum without using a high capacity of buffer and without impairing real time properties even when an unavoidable decoding error such as a failure of the displayed image at an image decoder side. - 特許庁

路面認識カメラがサグ通過路側識別記号を撮像したときは、サグ通過処理における上り坂進入警告により(D2)、車速が低下する虞があることを音声により注意すると共に、それでも車速が復帰しないまま所定距離走行した場合は(D10:YES)、アクセル開度を調節することにより(D11)、車速を復帰する。例文帳に追加

When the road recognition camera images the sag passage road-side identification mark, a possible reduction in vehicle speed is warned by voice by uphill approach warning in sag passing processing (D2), and when the vehicle travels a predetermined distance without restoration of the vehicle speed (D10: YES), the vehicle speed is restored by adjusting the accelerator opening (D11). - 特許庁

例文

さらに、異常状態検出回路40により、内部機能ブロックに分配される信号CLKa〜CLKdが全て停止し続ける状態を検出しアラーム信号2を出力するとともに、強制復帰回路50により強制的にクロック分配回路10から内部機能ブロック21〜24にクロックを分配させることで、自律的に正常状態に復帰する。例文帳に追加

Further, an abnormal state detecting circuit 40 detects a state wherein the signals CLKa to CLKd distributed to the internal function blocks are all continuously stopped and outputs an alarm signal 2 and a forcible recovery circuit 50 forces the clock distributing circuit 10 to distribute the clock to the internal function blocks 21 to 24, so that the circuit autonomously recovers to its normal state. - 特許庁


例文

更に、このマイナス開度側制御の実施中に、所定の条件(例えば車両停車中のアイドル時等)が成立する毎にスロットルバルブ12をプラス開度側に短時間駆動し、それによってスロットルバルブ12が全閉位置を通過できたときにマイナス開度側制御から通常制御に徐々に復帰する。例文帳に追加

During the negative opening side control, the throttle valve 12 is driven in a short time to the positive opening side whenever a predetermined condition (for example, idling time during stopping of a vehicle) is satisfied, and thus, when the throttle valve 12 can pass through the whole closing position, negative opening side control is gradually returned to a normal control. - 特許庁

スロットマシン5では、所定のRT開始条件の成立に応じて通常状態よりもリプレイ役の当選確率を高めたRT状態を発生すると共に、RT終了フラグ成立ゲームにおいてRT終了図柄が停止表示されたときにRT状態が終了して通常状態に復帰する。例文帳に追加

The slot machine 5 generates the RT state with a higher probability of winning a replay winning combination than that under the normal state responding to the establishment of prescribed requirements for starting the RT state while ending the RT state to return to the normal state when the RT ending symbol is stopped and displayed in a RT ending flag establishment game. - 特許庁

そして、制御信号発生回路5が、スリープモードからアクティブモードに復帰するときに、強誘電体キャパシタの端子を駆動して分極方向に応じてラッチ回路に電圧を生成するプレート信号PLと、その駆動された後にスリープスイッチSSWを導通させてラッチ回路14を活性化させるスリープ信号SLPとを生成する。例文帳に追加

A control signal generation circuit 5 generates a plate signal PL that drives a terminal of the ferroelectric capacitor and generates voltage in the latch circuit in accordance with a polarization direction and a sleep signal SLP that makes the sleep switch SSW conductive after the terminal is driven to activate the latch circuit 14 in returning to an active mode from the sleep mode. - 特許庁

情報処理装置が省電力モードに移行している間に当該情報処理装置が管理する特定ファイルの取得要求があった場合は、代理応答機は、当該特定ファイルの転送に係る一部のデータをアクセス要求元に送信すると共に、当該情報処理装置に対して通常電力モードに復帰するよう要求する。例文帳に追加

When there is a request to acquire the specific file managed by the information processing apparatus while the information processing apparatus is in the power saving mode, the proxy responder sends the part of data pertinent to the transfer of the specific file to the access source, and requests the information processing apparatus to return to the normal power mode. - 特許庁

例文

この場合、例えば除霜運転終了時は、冷凍用蒸発器4の圧力が冷蔵用蒸発器5の圧力以上となっており、このような場合は、流路抵抗が小さく設けられた冷蔵用蒸発器5に冷媒が流れやすくなることから、冷凍用蒸発器4に冷媒を供給してから通常制御に復帰する。例文帳に追加

In this case, since pressure of the freezing evaporator 4 exceeds the pressure of the refrigerating evaporator 5 when, for example, defrosting operation ends, operation returns to normal control after supplying refrigerant to the freezing evaporator 4 because refrigerant flows into the refrigerating evaporator 5 having small flow passage resistance easily. - 特許庁

例文

所定の時間周期の後、或いは制限された帯域幅の状態が排除されるとき、それらのセッションに関連する通信は、圧縮されないデータを搬送するように復帰し得ることになり、すなわちそれらのセッションに関する圧縮の量を低下させるように復帰することが可能になり、結果として、より多くの利用可能な帯域幅が使用されるのである。例文帳に追加

After a set of period of time, or when the limited bandwidth condition is removed, communications associated with the sessions can revert back to transporting uncompressed data or reducing the amount of compression for the sessions, thus using more of the available band width. - 特許庁

車両が追突された時に、揺動ユニット20のSバネ27が乗員の荷重を受けることにより、揺動ユニット20は、ヘッドレスト2が上記所定位置から前方に向かうように回動するが、コイルスプリング40よって反対方向へ回動復帰するのをワンウエイダンパ30によって抑制される。例文帳に追加

When the vehicle is struck from behind, an S spring 27 of the swinging unit 20 receives a load of an occupant and the swinging unit 20 is rotated so that the headrest 2 goes forward from the predetermined position, but the coil spring 40 is inhibited from rotating and returning the swinging unit 20 in the opposite direction by the one-way damper 30. - 特許庁

案内画像Pgには、電源キーを再び操作することによりスタンバイ状態(電源オフの状態)に移行する旨と、電源キー以外の操作キーを操作することにより通常表示状態に復帰する旨と、操作がないまま所定時間(例えば、5秒間)が経過した場合には画像ミュート状態を継続する旨の案内が表記されている。例文帳に追加

The guidance image Pg shows that operation of the power source key again leads to shift to the standby state (power source off state), that operation of an operation key other than the power source key leads to return to the ordinary display state, and that the image mute state continues in the case passage of a predetermined time (for example, 5 seconds) without operation. - 特許庁

ユニバーサルモード時に、タッチパネルやテンキーなどから、該ユニバーサルモードでサポートされていない、すなわち標準モードでしか設定できない機能設定の入力操作が行われた際には、図9で示すような問い合せ(警告)画面を表示して、キャンセル操作が行われるとユニバーサルモードを解除し、標準モードに復帰する。例文帳に追加

When the input operation of function setting which is not supported in a universal mode, that is, which can be set only in a standard mode is performed from a touch panel or ten keys in the universal mode, an inquiry (warning) screen is displayed as shown in Fig.9, and when a canceling operation is performed, the universal mode is canceled, and restored to a standard mode. - 特許庁

これにより、アイドル振動の入力時にプランジャ部材78が閉塞位置から開放位置へ移動(復帰)する際に、プランジャ部材78からの圧縮力を受けた加圧空間内の液体が液圧解放路126を通して副液室44内へ流出し、加圧空間130内の液圧の上昇が抑制される。例文帳に追加

Thereby, when the plunger member 78 moves (returns) from a closing position to an opening position in inputting the idle vibration, the liquid in the pressurized space receiving a compression force from the plunger member 78 flows out into the auxiliary liquid chamber 44 via the liquid releasing path 126 so as to prevent the liquid pressure in the pressurized space 130 from increasing. - 特許庁

本発明のコネクタのロック機構30は、可撓アーム15の両側部には、隙間17の内側方向に撓み変形すると共に元の形状に弾性復帰する一対の可撓弾性片18、18が嵌合方向に沿って平行に配置されており、該可撓弾性片18の両側部18Bには、外側方向に突出した係合突起19が突設されている。例文帳に追加

In this lock mechanism 30 for a connector, a pair of flexibly elastic pieces 18, 18 flexibly deformable inward of a clearance 17 and elastically returning to their original shape, are juxtaposed along an engaging direction on both sides of a flexible arm 15, and further, engaging projections 19 projecting outward are formed on both sides 18B of the flexibly elastic pieces 18. - 特許庁

障害復旧後にネットワークが安定するために必要な時間を復旧時状況監視用タイマ記憶部140に記憶し、復旧時状況監視部180が障害復旧後に復旧時状況監視用タイマ記憶部140に記憶された時間経過後に障害発生前の現用ルートに復帰するように制御する。例文帳に追加

In the routing apparatus, time necessary for stabilizing the network after fault restoration is stored in a restoration situation monitoring timer storage part 140 and a restoration situation monitoring part 180 controls restoration to an active route held before fault occurrence after the lapse of the time stored in the restoration situation monitoring timer storage part 140 after the fault restoration. - 特許庁

この運用により、受信状態の判定から不感地帯への入出を判断することができ、通常はリアルタイムコンテンツを再生し、不感地帯に入ると自動的に蓄積コンテンツの再生に切り替わり、不感地帯を出れば自動的にリアルタイムコンテンツの再生に復帰することができる。例文帳に追加

Through the operation above, the control section 20 can discriminate entry to / exit from the dead zone according to the discrimination of the reception state, and the digital broadcast reception terminal ordinarily reproduces real time contents, automatically selects reproduction of the stored contents when the terminal enters the dead zone and can automatically restore to the reproduction of the real time contents when the terminal leaves the dead zone. - 特許庁

ユーザーから対価を受け取りながら、瑕疵のあるプログラムを提供した場合は、その責任はベンダーに帰することとなり、民法上の責任としては、ア)瑕疵担保責任(民法第570条(売買の場合)、第634条(請負の場合))又はイ)債務不履行責任(同法第415条)のいずれかが問われることになる。例文帳に追加

If a defective program is delivered to a user in exchange for payment, the Vendor is responsible for the defect. Under the Civil Code, the Vendor will be either claimed for (A) defect warranty liability (Article 570[Sales Contractor Article 634[Work Contractof the Civil Code); or (B) non-performance of the main obligation (Article 415 of the Civil Code).  - 経済産業省

四 委託者若しくは受益者又は第三者に対し、信託の受益権について損失を生じた場合にこれを補てんし、若しくはあらかじめ一定額の利益を得なかった場合にこれを補足することを約し、又は信託の受益権について損失を生じた場合にこれを補てんし、若しくはあらかじめ一定額の利益を得なかった場合にこれを補足する行為(第三者をして当該行為を約させ、又は行わせる行為を含み、自己の責めに帰すべき事故による損失を補てんする場合を除く。)例文帳に追加

(iv) the act of promising to compensate a settlor, beneficiary, or third party in cases where any loss has occurred with regard to beneficial interest in trust, the act of promising to supplement any shortfall in the case that a pre-determined amount of profits is not obtained, the act of compensating for losses in cases where any loss has occurred with regard to beneficial interest in trust or the act of supplementing any shortfall in the case that a pre-determined amount of profits is not obtained (including the act of having a third party promise to conduct or conduct said acts, but excluding the case of compensating for losses caused by an accident imputable to the Trust Company's own liability); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 使用者は、労働者を解雇しようとする場合においては、少くとも三十日前にその予告をしなければならない。三十日前に予告をしない使用者は、三十日分以上の平均賃金を支払わなければならない。但し、天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合又は労働者の責に帰すべき事由に基いて解雇する場合においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 20 (1) In the event that an employer wishes to dismiss a worker, the employer shall provide at least 30 days advance notice. An employer who does not give 30 days advance notice shall pay the average wages for a period of not less than 30 days; provided, however, that this shall not apply in the event that the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason nor when the worker is dismissed for reasons attributable to the worker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条の四 検察官のみが上訴をした場合において、上訴が棄却され又は取り下げられて当該上訴に係る原裁判が確定したときは、これによつて無罪の判決が確定した場合を除き、国は、当該事件の被告人又は被告人であつた者に対し、上訴によりその審級において生じた費用の補償をする。ただし、被告人又は被告人であつた者の責めに帰すべき事由によつて生じた費用については、補償をしないことができる。例文帳に追加

Article 188-4 When only a public prosecutor has filed an appeal and the appeal has been dismissed or withdrawn and the original judgment becomes final and binding, except when an acquittal becomes final and binding by a dismissal or withdrawal, the State shall compensate the accused or the person who was the accused of the case for the expenses caused by the appeal in the court of instance; provided, however, that the State shall not be required to compensate the accused or the person who was the accused for expenses which have arisen from a cause imputable to him/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 漁業権者の責めに帰すべき事由による場合を除き、第三十九条第一項の規定に基づく処分、第六十五条第一項若しくは第二項の規定に基づく命令、第六十七条第一項の規定に基づく指示、同条第十一項の規定に基づく命令、第六十八条第一項の規定に基づく指示又は同条第四項において読み替えて準用する第六十七条第十一項の規定に基づく命令により漁業権の行使を停止された期間は、前項の期間に算入しない。例文帳に追加

(2) The period during which the exercise of a fishery right is suspended based on the disposition pursuant to the provision of paragraph (1), Article 39, the order pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2), Article 65, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), Article 67, the order pursuant to the provision of paragraph (11) of the same Article, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), Article 68 or the order pursuant to the provision of paragraph (11), Article 67 applied mutatis mutandis by replacement in paragraph (4) of the same Article shall not be included in the period of the preceding paragraph, except for the case where the suspension is due to the cause imputable to the fishery right holder.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定による催告を受けた者は、催告を受けた日から一月以内に日本の国籍の選択をしなければ、その期間が経過した時に日本の国籍を失う。ただし、その者が天災その他その責めに帰することができない事由によつてその期間内に日本の国籍の選択をすることができない場合において、その選択をすることができるに至つた時から二週間以内にこれをしたときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) The person receiving the notice provided for in the provision of the preceding two paragraphs shall lose Japanese nationality when the period has elapsed if the selection of Japanese nationality is not made within one month of receiving the notice; provided, however, that this shall not apply in cases where the person is unable to select Japanese nationality within the period due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, and the selection is made within two weeks of the time when the selection may be made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十五条第二項の規定による催告を受けて同条第三項の規定により日本の国籍を失つた者は、第五条第一項第五号に掲げる条件を備えるときは、日本の国籍を失つたことを知つた時から一年以内に法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。ただし、天災その他その者の責めに帰することができない事由によつてその期間内に届け出ることができないときは、その期間は、これをすることができるに至つた時から一月とする。例文帳に追加

(2) A person who receives the notice pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (2) and loses Japanese nationality pursuant to the provisions of that same Article, paragraph (3) may acquire Japanese nationality if he/she meets the conditions listed in Article 5, paragraph (1), item (v) through notification to the Minister of Justice within one year from the date of knowing of the loss of Japanese nationality; provided, however, that if notification cannot be made within that period due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, that period shall be one month from the time when the notification can be made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条の二 特別審理官又は主任審査官は、それぞれ第十条第七項若しくは第十一項又は第十一条第六項の規定により退去を命ずる場合において、当該外国人が船舶等の運航の都合その他その者の責めに帰することができない事由により直ちに本邦から退去することができないと認めるときは、法務省令で定めるところにより、当該外国人に対して、その指定する期間内に限り、出入国港の近傍にあるその指定する施設にとどまることを許すことができる。例文帳に追加

Article 13-2 (1) In the event that the exclusion which has been ordered pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (7) or (11) or Article 11, paragraph (6) cannot be carried out due to the operating schedule of the vessel or aircraft or other reasons not imputable to the alien, a special inquiry officer or a supervising immigration inspector may permit the alien to stay in a designated facility in the vicinity of the port of entry or departure for a designated period, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の五 主任審査官は、法務省令で定めるところにより、第五十五条の三第一項の規定により出国命令を受けた者から、当該出国命令に係る出国期限内に出国することができない旨の申出があつた場合には、船舶等の運航の都合その他その者の責めに帰することができない事由があると認めるときに限り、当該出国期限を延長することができる。例文帳に追加

Article 55-5 Upon receiving notification from the alien who has been given a departure order pursuant to the provisions of Article 55-3, paragraph (1) that the alien is unable to depart from Japan by the time limit for departure in accordance with the departure order, the supervising immigration inspector may, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, extend the time limit for departure, provided that the supervising immigration inspector finds reasons not imputable to the alien such as the operating schedule of the vessel or aircraft used for departure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 実用新案登録無効審判の参加人がその責めに帰することができない理由により第四項に規定する期間内にその参加の申請を取り下げることができない場合において、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその申請を取り下げたときは、同項の規定にかかわらず、その参加人が前条第二項の規定により納付した参加の申請の手数料は、その者の請求により返還する。例文帳に追加

(6) Where, due to reasons beyond his/her control, an intervenor of a trial for invalidation of utility model registration is unable to withdraw the application for intervention within the time limit provided in paragraph (4), if the intervenor has withdrawn the application within 14 days (in the case of overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist and not later than six months following the expiration of the said time limit, notwithstanding the said paragraph, the fees for application of intervention paid by the intervenor under Article 54(2) shall be refunded to the intervenor upon his/her request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条の二 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた意匠権の原意匠権者は、その責めに帰することができない理由により同条第一項の規定により登録料を追納することができる期間内に同条第四項に規定する登録料及び割増登録料を納付することができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その登録料及び割増登録料を追納することができる。例文帳に追加

Article 44-2 (1) A person who was the holder of a design right which became extinguished under Article 44(4), if a failure to pay the registration fees and the registration surcharge prescribed in Articles 44(4) within the time limit provided in Article 44(1) was for reasons not attributable to the person, may make a late payment of the registration fees and the surcharge within 14 days (in the case of an overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた商標権の原商標権者は、その責めに帰することができない理由により同条第三項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内にその申請ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その申請をすることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) Where the original holder of trademark right of a trademark right which is deemed to have been extinguished pursuant to Article 20(4) is unable to file an application for registration of renewal within the time limit for such application pursuant to Article 20(3) due to reasons beyond the control of the said holder of trademark right, the holder of trademark right may file the said application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十五条 最高価買受申出人又は買受人は、買受けの申出をした後天災その他自己の責めに帰することができない事由により不動産が損傷した場合には、執行裁判所に対し、売却許可決定前にあつては売却の不許可の申出をし、売却許可決定後にあつては代金を納付する時までにその決定の取消しの申立てをすることができる。ただし、不動産の損傷が軽微であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 75 (1) In cases where the real property has been damaged after making the purchase offer due to a natural disaster or other grounds not attributable to him/her, the highest purchase offeror or the purchaser may, if it is prior to the issuance of an order of permission of sale, make a proposal of non-permission of sale to the execution court, and if it is after the issuance of an order of permission of sale, file a petition for revocation of such order by the time of paying the price; provided, however, that this shall not apply when the damage to the real property is slight.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロックを解放してスレッド状態を退避する際、ロックを解放する前に現在のスレッド状態ポインタを取得しておかなければなりません (他のスレッドがすぐさまロックを獲得して、自らのスレッド状態をグローバル変数に保存してしまうかもしれないからです)。 逆に、ロックを獲得してスレッド状態を復帰する際には、グローバル変数にスレッド状態ポインタを保存する前にロックを獲得しておかなければなりません。例文帳に追加

When releasing the lock and saving the thread state, the current thread state pointer must be retrieved before the lock is released (since another thread could immediately acquire the lock and store its own thread state in the global variable).Conversely, when acquiring the lock and restoring the thread state,the lock must be acquired before storing the thread state pointer.Why am I going on with so much detail about this? - Python

院政中には2回の元の対日侵攻(元寇)が起こり、自ら伊勢神宮で祈願するなど積極的な活動を行った(当時の治天・亀山上皇と天子・後宇多天皇の父子いずれかが「身を以って国難に代える祈願」を伊勢大神宮に奉ったことは史実のようだが、さて父子のどちらにその祈願を帰すべきかは、大正年間に学者の間で大論争を呼んでいまだ決着のつかない問題である)。例文帳に追加

During his reign the Mongolians invaded Japan (Genko, Mongolian Expeditions against Japan) twice, the Emperor acted eagerly to pray at Ise Jingu Shrine, etc. (During this period, both the Retired Emperor Kameyama and Emperor Gouda, father and son, prayed at Ise Jingu Shrine and were ready to sacrifice themselves to help the nation, however it is not clear who to appreciate for this, the Retired Emperor Kameyama or Emperor Gouda, and this was a big controversial theory between the scholars during the Taisho period and the issue still has not been concluded.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「地理的表示」とは,ぶどう酒又は蒸留酒に関して,次の表示をいう。 (a) WTO加盟国の1の領域内,又はその領域内の地域若しくは地方の1を原産とし,その品質,評判又はその他の特性がその原産地に本質的に帰するぶどう酒又は蒸留酒を特定する,及び (b) カナダを原産とするぶどう酒及び蒸留酒を特定する表示である場合を除き,当該WTO加盟国に適用される法律によって保護されるもの。例文帳に追加

Geographical indicationmeans, in respect of a wine or spirit, an indication that (a) identifies the wine or spirit as originating in the territory of a WTO Member, or a region or locality of that territory, where a quality, reputation or other characteristic of the wine or spirit is essentially attributable to its geographical origin, and (b) except in the case of an indication identifying a wine or spirit originating in Canada, is protected by the laws applicable to that WTO Member.  - 特許庁

補正につき本法又は本規則による特別の規定のない書類は,補正することができ,また,長官の所見で何人の権益も害することなく未然に防ぐことのできる手続上の欠陥は,長官が適正とみなす条件と様式の下で補正することができる。ただし,規則63に基づく期間又は期限を延長する長官の権限を害することなく,かつ,当該欠陥が庁の側の誤謬,怠慢又は脱漏に全面的若しくは部分的に帰すべきである場合を除き,長官は,本法又は本規則に規定の期限を変更することを命令しない。例文帳に追加

Any document for the amending of which no special provision is made by the Act or these Rules may be amended, and any irregularity in procedure which in the opinion of the Controller may be obviated without detriment to the interests of any person may be corrected, if and on such terms and in such manner as the Controller thinks fit; provided that, without prejudice to the Controller's power to extend any time or period under Rule 63 and except where such irregularity is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Office, the Controller shall not direct that any period of time specified in the Act or Rules shall be altered. - 特許庁

(3) 使用者は,(2)にいう通知から3月以内は,意匠創作者に対して書面で当該意匠に係る権利を行使することができる。使用者がこの期間内に書面で当該意匠に係る権利を行使しない場合は,当該権利は,意匠創作者に復帰する。使用者と意匠創作者は共に,当該期間中は,第三者に対し当該意匠について秘密を保全しなければならない。使用者は,意匠に係る権利が意匠創作者に復帰した日から1月間,当該意匠について秘密を保全しなければならない。例文帳に追加

(3) The employer shall exercise the right to the design vis-à-vis a designer in the writing within a time limit of three months from the notification pursuant to paragraph 2. If the employer does not exercise the right to a design within this period in writing, the right shall pass back to a designer. The employer as well as the designer shall be obliged to preserve confidentiality about the design vis-à-vis third parties within this period. The employer shall be obliged to preserve confidentiality about the design within one-month period from the date, when the right to the design passed back to the designer. - 特許庁

次に示す不備又は将来生ずべき不備の場合は,登録官は,自ら指示する条件で,問題の期間を変更するよう指示することができる。 (a) 条例若しくは本規則に定める期間の制限の不遵守であって,本条に基づく指示がないために生じたか又は登録官から見て生じる虞があると思われるもの (b) 全部又は一部が登録部門の側の過誤,懈怠又は不作為に帰するもの (c) 登録官から見て更正すべきと考えられるもの例文帳に追加

In the case of an irregularity or prospective irregularity-- (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to any period of time specified in the Ordinance or these Rules which has occurred, or appears to the Registrar is likely to occur, in the absence of a direction under this section; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry; and (c) which it appears to the Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the period of time in question shall be altered, on such terms as he may direct.  - 特許庁

摩擦機構3を介して操作設定位置を維持可能のスロットルレバー2と、ブレーキ連動のブレーキレバー4を、スプリング5を介して連動構成して、ブレーキ操作を行うことによってこのスロットルレバー2の設定位置に拘らずエンジン回転を下げると共に、該ブレーキレバー4を制動解除することにより、スプリング5によりスロットルをスロットルレバー2による操作設定位置へ復帰することを特徴とする運搬車のスロットル操作装置。例文帳に追加

In a brake operation, engine speed is lowered regardless of the setting position of the throttle lever 2 and the brake lever 4 is released, whereby a throttle is returned by the spring 5 to the operation setting position by the throttle lever 2. - 特許庁

スイッチ網3で接続された、少なくとも1つのプリンタコントロールユニット1、プロッタユニット2で構成される画像形成システムにおいて、各ユニットが低消費電力モードに移行する前に、各ユニットが有するコンフィグレーション記憶部4にスイッチ網3のコンフィグレーション情報を記憶し、各ユニットが低消費電力モードから復帰する際に、上記記憶されたコンフィグレーション状態に戻るようにする。例文帳に追加

In the image forming system comprising at least a printer control unit 1 and a plotter unit 2 connected by a switch network 3, configuration information of the switching network 3 is stored in a configuration storage part 4 which each unit has before each unit shifts to a low power consumption mode and each unit returns to the stored configuration state when each unit is restored from the low power consumption mode. - 特許庁

クリーニングブレードを使用するクリーニング装置を備えた画像形成装置において、ジャムから復帰するとき、一律にトナー担持体の回転速度を落とすことがないように、画像形成装置又はトナー担持体を囲む環境に応じて、トナー担持体の回転速度を決定すること、トナー吸着状態に応じて必要にして十分なクリーニング能力を発揮させるとともに、クリーニングブレードの振動(鳴き)を防止すること、及び、不要にトナー担持体の回転速度を落とすことなく、ジャムからの復帰時間を短縮することを課題とする。例文帳に追加

To determine rotational speed of a toner carrier according to a surrounding environment of an image forming device or the toner carrier so that the rotational speed of the toner carrier is not brought down uniformly at a time of a restoration from jamming in the image forming device provided with a cleaning device utilizing a cleaning blade. - 特許庁

飲料ボトルが口を下にして斜めに収納される冷却室の前面側開口を開閉するように上部が回動可能に支持された扉を備え、飲料ボトルの口に取り付けた手動開閉式バルブ体の開成操作によって冷却室外に露出した飲料取り出し口から飲料供給が行われる飲料供給機であって、扉には、扉が閉じた状態で冷却室に傾倒収納された飲料ボトルの底面部を口側へ押す弾力性押し圧部を設け、弾力性押し圧部は、扉が開いたときは底面部から離れて非押し圧状態に復帰すること。例文帳に追加

The elastic depressing part is moved away from the bottom surface and returned back to its non-depressed state when the door is opened. - 特許庁

IC接続具は、ICにその上方から被せることのできるICカバーとベースとが相互にスライド可能に組合わされ、ICリードの配置に沿ってICカバーとベースに配置されたカバー側接触子とベース側接触子を備え、両接触子はベースをIC側に押してICカバーに接近させると互いに接触してICリードと導通可能になり、押しを開放すると互いに離れて導通不可の状態に復帰するようにしてある。例文帳に追加

Both the contactors come in contact with each other to be conductive with the IC leads when the base is pressed toward an IC side and made to approach the IC cover, and, when pressing is released, are to come out of contact with each other and return to a non-conductive state with the leads. - 特許庁

電源切断機能を有するOSの上で動作する業務プログラムの終了時に、その業務プログラムが使用するデータのバックアップを取るようにユーザに促すメッセージを表示し、その際、バックアップ処理を実施した後にシステムの電源を切る第1の手順か、または、バックアップ処理を実施した後にOS環境に復帰する第2の手順、のいずれかを少なくとも選択して実施できるようにした構成である。例文帳に追加

At least either a 1st procedure for turning off the power of the system after performing backup processing or a 2nd procedure for returning to the OS environment after performing the backup processing can be selected and carried out when a message for urging a user to back up the data used by a business program is displayed in the case the business program operating on the OS having a power turning-off function is finished. - 特許庁

画像形成装置は、ユーザにより操作される電源スイッチがオフとされた電源スイッチオフモードで、かつファームウェアのアップデートを実行することがユーザにより設定された場合、ネットワークI/F417により行われるファームウェアの更新処理以外の処理を実行するための電源供給を停止し、ネットワークI/F部417によりファームウェアの更新要求を受信した後に、アップデートに要する処理を実行するための電源供給を復帰する。例文帳に追加

When execution of the firmware update is set by a user in a power switch-off mode in which a power switch operated by the user is turned off, an image forming device stops power supply for executing processing except for updating processing of the firmware performed by a network I/F 417 and restores the power supply for executing the processing required for update after receiving the updating request of the firmware through the network I/F 417. - 特許庁

分散型電源5の直流電力を交流電力に変換して電力系統へ出力するインバータ連系装置4の制御方法であって、系統電圧が瞬低から定常電圧に復帰する場合に、系統電圧実効値に応じて有効電力を抑制し進みの無効電力を出力し、瞬時電圧低下後に電力系統側の電圧が定常電圧よりも上昇した場合、有効電力を維持し系統電圧実効値に応じて遅れの無効電力を出力して、保護継電器の許容過電流範囲内で電圧を維持する。例文帳に追加

When voltage on a power system-side rises much more than stationary voltage after drop of stationary voltage, effective power is maintained and reactive power of delay is output in accordance with a system voltage effective value, and voltage is maintained within a permission excess current range. - 特許庁

無線回線を介して、ホストコンピュータと接続可能なファクシミリ装置において、ファクシミリ受信した画像データを記録するファクシミリモードから、無線接続されたPCから受信したプリントデータを記録するプリンタモードに切り換える場合、この切換が自動的に行われ、また、上記プリンタモードでの記録が終了したときに、ファクシミリモードに復帰する切換が自動的に行われるファクシミリ装置を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a facsimile machine connectable to a host computer via a wireless channel wherein a facsimile mode for recording facsimile-received image data is automatically switched into a printer mode for recording print data received from a PC wirelessly connected to the facsimile machine in switching the modes and the facsimile mode is automatically restored when the recording in the printer mode is finished. - 特許庁

加熱調理器本体の前面適所に扉と操作パネルとを装着したものにおいて、操作パネルを初期位置と下部が前方へ移動した上向き傾斜位置とに作動させる電動機構と、この電動機構を制御する制御手段を設け、この制御手段は、加熱調理器本体の庫内が高温状態または加熱調理中において、扉が開かれたとき、上向き傾動位置にある操作パネルを所定時間経過後、または直ちに初期位置へ復帰する制御すること。例文帳に追加

The control means controls the operation panel positioned at the upward tilting position to return to the initial position after the lapse of a prescribed time or immediately when the door is opened in a state that the inside of the heating cooker body has high temperature or during cooking. - 特許庁

6 信託業務を営む金融機関が委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う場合における金融機関の信託業務の兼営等に関する法律の規定の適用については、同法第二条の二中「、金融機関」とあるのは「金融機関」と、「準用する。」とあるのは「、金融商品取引法第四十二条の二及び第四十四条の三第二項(第二号を除く。)の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は金融機関が行う投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二項に規定する委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務について、それぞれ準用する。」と、「これらの規定中」とあるのは「これらの規定(金融商品取引法第四十二条の二の規定を除く。)中」と、「金融商品取引法第三十四条」とあるのは「同法第三十四条」と、「同条第四項中」とあるのは「同条第四項及び同法第四十二条の二第六号中」と、「「金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項に規定する金融機関をいう。)の責めに帰すべき事故」」とあるのは「「金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項に規定する金融機関をいう。)の責めに帰すべき事故」と、同法第四十四条の三第二項第三号中「投資助言業務に関して取引の方針、取引の額若しくは市場の状況に照らして不必要な取引を行うことを内容とした助言を行い、又はその行う投資運用業」とあるのは「委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務」」とする。例文帳に追加

(6) With regard to the application of the provisions of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, in cases where a Financial Institution Engaged in Trust Business invests the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor, the phrase "and the provisions Article 42-2 and Article 44-3, paragraph (2) (excluding item (ii)) of the Financial Instruments and Exchange Act (including penal provisions pertaining to these provisions) shall apply mutatis mutandis to business for investing the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations operated by a financial institution, respectively" shall be added after the term "(meaning the Specific Trust Agreement prescribed in Article 24-2 of the Trust Business Act)" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the phrases "in these provisions," "Article 34 of the Financial Instruments and Exchange Act," and "in Article 39, paragraph (4) of the Financial Instruments and Exchange Act" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution shall be deemed to be replaced with "in these provisions (excluding the provisions of Article 42-2 of the Financial Instruments and Exchange Act)," "Article 34 of the Trust Business Act" and "in Article 39, paragraph (4) and Article 42-2, item (vi) of the Financial Instruments and Exchange Act" respectively, and the phrase ", the term 'giving advice to conduct a transaction that is unnecessary in light of the transaction policy, the amount of the transaction, or the market conditions regarding the Investment Advisory Business, or the Investment Management Business that does so' in Article 44-3, paragraph (2), item (iii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'or making an investment to conduct a transaction with regard to business for conducting investment of the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor' " shall be added after the phrase "a Financial Institution (meaning a Financial Institution as prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution)" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前項に規定する場合における同項の規定により変更された再生債権であって無異議債権及び評価済債権以外のものについては、再生計画で定められた弁済期間が満了する時(その期間の満了前に、再生計画に基づく弁済が完了した場合又は再生計画が取り消された場合にあっては弁済が完了した時又は再生計画が取り消された時。次項及び第五項において同じ。)までの間は、弁済をし、弁済を受け、その他これを消滅させる行為(免除を除く。)をすることができない。ただし、当該変更に係る再生債権が、再生債権者がその責めに帰することができない事由により債権届出期間内に届出をすることができず、かつ、その事由が第二百三十条第三項に規定する決定前に消滅しなかったもの又は再生債権の評価の対象となったものであるときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, with regard to a rehabilitation claim modified pursuant to the provision of said paragraph that is not a claim without objection or valued claim, until the payment period specified in the rehabilitation plan expires (or until payment based on the rehabilitation plan is completed or the rehabilitation plan is revoked, if these events occur prior to the expiration of said period; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (5)), it is not allowed to make or receive payment or conduct any other act to cause the claim to be extinguished (excluding a release); provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation creditor was unable to file a proof of claim regarding such modified rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims due to grounds not attributable thereto and such grounds have not ceased to exist before the order prescribed in Article 230(3) is made, or the modified rehabilitation claim was subject to the valuation of rehabilitation claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS