DOMESTICを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6436件
To provide a water softener being usable more conveniently when a shower or a faucet is used in a bathroom, etc., capable of direct fixing onto the bathroom wall, etc., because of the miniaturized size of the whole softener and also capable of miniaturizing for domestic use even when provided with a brine regenerator.例文帳に追加
軟水化装置全体としてのコンパクト化により浴室壁面などへの直付けを可能とし、一般家庭用として、塩水再生装置を備える場合でも装置全体としてのコンパクト化が図れ、浴室などで使用する場合にはシャワーやカランを使用する際の使い勝手が向上する軟水化装置を提供する。 - 特許庁
The use of the domestic paper, such as toilet paper, to which EM (useful microorganism group) is adhered or mixed facilitates treatments in a sewage treatment facility or the like, and the release of purified water having a good water quality and the like and the purified water containing EM (useful microorganism group) in a river has an effect for purifying the water of the river and sea.例文帳に追加
EM(有用微生物群)を付着、混入したトイレットペーパー等の家庭紙を使用することにより、下水道処理施設等による処理を容易にし、また、水質等も良好な浄化処理水とEM(有用微生物群)を含んだ浄化処理水を河川への放流により、河川、海の水質浄化の効果がある。 - 特許庁
(5) When a patentee does not work the patented invention or does not work it predominantly in Germany, compulsory licenses under the provisions of subsection (1) may be granted to ensure an adequate supply of the patented product to the domestic market. Importing shall insofar be deemed to constitute working of the patent in Germany. 例文帳に追加
(5) 特許所有者が特許発明を実施していない,又はドイツにおいて広く実施していないときは,特許製品のドイツ市場への十分な供給を確保するために,(1)の規定に基づく強制ライセンスを付与することができる。輸入は,その限りにおいて,特許発明のドイツにおける実施を構成するものとみなす。 - 特許庁
(1) Within a period of 12 months from the filing date of an earlier patent or utility model application filed with the Patent Office, the applicant is entitled to a priority right with respect to the application for the same invention unless a domestic or foreign priority was already claimed for the earlier application. 例文帳に追加
(1) 特許庁にした先の特許又は実用新案出願の出願日から 12月の期間内においては,出願人は,同一発明についての特許出願に関して優先権を有するが,ただし,先の出願について既に国内又は国外での優先権が主張されているときは,この限りでない。 - 特許庁
In the domestic network system having a home terminal 20 for transmitting/receiving data to/from a refrigerator 12 and the access point device 22 for transmitting/receiving data between the home terminal 20 through radio communication LAN and while for transmitting/receiving data between a server 24 through the Internet, the access point device 22 is provided with the charger for the home terminal 20.例文帳に追加
冷蔵庫12にデータを送受信するホーム端末20と、ホーム端末20と無線LANを介してデータを送受信すると共に、インターネット網を介してサーバ24と送受信するアクセスポイント装置22を有する家庭内ネットワークシステムにおいて、アクセスポイント装置22にホーム端末20の充電器を設けたものである。 - 特許庁
This method and a system provide a service information related to a durable domestic electric equipment to a member of an association formed of users as a member through a communication network 1, and collect the service charge from the members through the communication network 1, and receive the real usage information related to the electric equipment.例文帳に追加
耐久型家庭用電気機器の使用者が会員となって構成される会の会員に対し、上記電気機器に関するサービス情報を通信ネットワーク1を介して上記会員に提供し、会員から通信ネットワーク1を介してサービス料金を徴収すると共に、電気機器に関する実使用情報の提供を受ける。 - 特許庁
To provide a phenolic resin composition that has more improved weld strength and heat impact resistance than the welt strength and heat impact resistance of weak points of conventional phenolic resin materials for pulleys, has excellent mechanical strengths, and is used for automotive parts, general purpose machine parts, domestic electric appliance parts, OA equipment parts, and OA equipment peripheral parts and the like.例文帳に追加
従来のフェノール樹脂製プーリー用材料の弱点であった、ウェルド強度及び熱衝撃性を向上させ、且つ機械的強度に優れた自動車用部品、汎用機械用部品、家庭電化製品用部品、OA機器及びその周辺機器用部品等に用いられるフェノール樹脂組成物を提供すること。 - 特許庁
To provide a method for purifying sewage by applying a membrane type air diffusing tube having a slit hole to the sewage whose discharge is changed largely such as industrial wastewater and domestic wastewater, diffusing air stably and intermittently over a long period without closing the hole by low ventilation energy, and implementing activated sludge treatment and biomembrane contact oxidation treatment.例文帳に追加
工場排水、生活排水等の排水量が大きく変動する汚水にスリット孔を有するメンブラン製散気管を適用して該孔が閉塞することなく且つ低送風エネルギーで長期に亘って安定に間欠散気して活性汚泥処理および生物膜接触酸化処理して汚水を浄化する方法を提供する。 - 特許庁
To provide an electrolysis vessel for a sewage treating device which can prevent electrical parts from being submerged and can stabilize phosphorus removal performance even in a case where a water leak occurs in the inflow pipe connection part of the sewage, in an electrolysis vessel for sanitary sewage treating device which treats domestic waste water or industrial waste water.例文帳に追加
家庭排水または工場排水などを処理する汚水処理装置用電解槽において、汚水の流入管接続部分にて水漏れが生じた場合でも、電装部の浸水を防止でき、リン除去性能の安定化を図ることができる汚水処理装置用電解槽を提供することを課題とする。 - 特許庁
To provide a motor drive device capable of controlling power consumption or a rotation speed so as to be a target value, obtaining as high suction force as possible within domestic allowable power source capacity in the practical state of cleaning, and saving energy and performing silencing in the state other than the practical state, and a vacuum cleaner using the device.例文帳に追加
消費電力又は回転数を目標値になるように制御し、掃除の実用状態では家庭の許容電源容量内で可能な限り高い吸込み力が得られるようにし、実用状態以外では省エネ化・静音化を図ることができるモータ駆動装置及びそれを用いた電機掃除機を提供する。 - 特許庁
In the meantime, Japan has been affected by the slowdown of the global economy and the surging prices of crude oil and raw materials, as well as by the deterioration of the domestic economy due to the severe conditions of the real estate and housing markets and the ensuing increase in credit-related costs. 例文帳に追加
一方、世界経済が減速する中で、更には原油・原材料価格の高騰、そして国内における不動産・住宅市況等の問題もあり、実体経済が厳しい状況になる、それに関連して与信関連コストも増えると、こういう流れの中で問題があるのだと、こんなふうに感じているところであります。 - 金融庁
Secondly, regarding the strengthening of financial functions, the Prime Minister gave me instructions concerning a partial introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation. “Partial” introduction means that flexibility will be applied to banks subject to domestic capital adequacy standards, as opposed to those subject to international standards. 例文帳に追加
それから2番目に、金融機能の一層の強化ということでございますけれども、私に対しましては、銀行の自己資本比率規制の一部弾力化、この一部というのは、国際基準と関係のない国内基準行が該当すると思いますけれども、自己資本比率の規制を弾力化するということでございます。 - 金融庁
As for international affairs, it is important to have both a broad perspective and a narrow focus, I often say.Since the Lehman shock, we have faced a broad range of financial issues, including Basel III, and international issues and domestic issues tend to instantly interact with each other. 例文帳に追加
それから、海外から言えば、私はよく言うように、鳥の目と虫の目が大事だと申しておりますけれども、リーマン・ショックの後、今さっき話が出ましたように、バーゼルⅢの問題をはじめ、金融の問題は多岐にわたっておりまして、国際的な問題が即国内の問題、国内の問題が即国外の問題に非常に連動しがちです。 - 金融庁
The basic policy stance is this. Broadly speaking, the government will do its utmost to carry out reconstruction based on the “Basic Guidelines for Reconstruction in Response to the Great East Japan Earthquake.” As this will lead to an expansion of domestic demand, I believe that it is very important to work on the post-earthquake reconstruction as a measure to deal with the yen's appreciation. 例文帳に追加
基本的考え(方)といたしましては、大きく言いますと、まず政府が総力をあげて「復興の基本方針」、これをきちんとやるということが、これは結果として内需拡大にもなりますから、私は震災からの復興に取組むということは円高対策として非常に大事なことだと思っております。 - 金融庁
It is very troubling to see domestic and foreign investors have doubts about the fairness and transparency of the Japanese markets. From that perspective, it is first and foremost important that the company exercise appropriate governance based on the investigation report and disclose accurate information as soon as possible. 例文帳に追加
内外の投資家により、我が国市場の公正性・透明性に対し、疑念を持たれることは憂慮すべきことでありまして、こうした観点から、まずは、会社が、今回の調査報告書を踏まえ、企業統治を適切に発揮するとともに、一刻も早く正確な情報を明らかにすることが重要だと思っております。 - 金融庁
As I have repeatedly stated, Japan's financial system as a whole is sound and stable. I will closely monitor domestic and overseas economic and market developments, as well as their impact on Japan's financial system with a high level of alertness. 例文帳に追加
私は何度も申し上げておりますように、我が国の金融システムについては、総体として健全であり、安定しているということでございまして、内外の経済・市場の動向や、それが我が国の金融システムに与える影響については、高い緊張感を持って、注視してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
As I already said, we should make a final decision as to what to do with these temporary measures while taking into consideration the condition of the domestic stock market and the state of regulation abroad. For the moment, I would like to refrain from saying when they will be lifted. 例文帳に追加
お尋ねの時限的な措置の取り扱いにつきましては、これは繰り返しになりますけれども、国内の株式市場の動向や諸外国の規制の状況等を踏まえて最終的に判断する必要があります。現時点で、いつということにつきましてコメントすることは、今日時点では差し控えさせていただきたいと思います。 - 金融庁
To provide an oil adsorbing particle which efficiently adsorbs the oil, that is included in factory effluents or domestic waste water or flows in rivers or the ocean, and the components of which do not contaminate the treated water and to provide a water treatment method using the oil adsorbing particle.例文帳に追加
工場排水や家庭排水に含まれる油分、または河川や海洋などに流出した油分を効率よく吸着する油分吸着粒子であって、この油分吸着粒子が含有する成分によって処理済みの水を汚染しないような油分吸着粒子及びこれを用いた水処理方法を提供する。 - 特許庁
His reason for moving the nucleus of the creation of the Japanese army from Tokyo to Kansai was not only that Osaka's central location made it easier to deal with domestic issues, but also for the political reason that he wanted to escape from the interference of Okubo, who was opposed to Omura's military reforms. 例文帳に追加
このように大村が建軍の中核を東京から関西へと移転させたことについては、大阪がほぼ日本の中心に位置しており、国内の事変に対応しやすいという地理上の理由のほかに、自身の軍制改革に対する大久保派の妨害から脱するという政治的思惑によるものも大きかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it can be said that Nobunaga implemented visionary domestic administration such as a large-scale Rakuichi-rakuza and the intention in the development of commerce which emphasized a distribution system around Lake Biwa (the commercial policy emphasizing a distribution system began to be highly valued from the latter part of the Edo period, and nengu (land tax) had been emphasized.). 例文帳に追加
しかし信長も、楽市楽座を大規模な施策とし、さらに琵琶湖などを中心とした流通による商業発展を目指すなど、やはり先見性のある内政を行なっていたといえる(流通による商業政策が重視されはじめたのは江戸時代後期であり、それまでは年貢が重視されていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For such purpose, he shall show that he has attempted to obtain the grant of a voluntary license from the patentee, under reasonable commercial terms and conditions, and that such attempts have been unsuccessful after a term of 150 days, and that he is in technical and commercial conditions to supply the domestic market under reasonable commercial conditions. 例文帳に追加
当該人は,その目的のためには,特許権者から相応の取引条件で自発的ライセンスの付与を得るべく努力したこと,当該努力が150日後に報われなかったこと,相応の取引条件下で国内市場に供給するに足る技術的商業的条件下にあることを証明するものとする。 - 特許庁
Small domestic utensils and containers (not of precious metal, nor coated therewith);combs and sponges; brushes (other than paint brushes);brush-making materials; instruments and materials for cleaning purposes; steel wool; unworked or semi-worked glass (excluding glass used in building); glassware, porcelain and earthenware not included in other classes例文帳に追加
小型の家庭用器具及び容器(貴金属製又は貴金属で被覆したものでないもの)。くし及びスポンジ。ブラシ(絵筆及び塗装用ブラシを除く)。ブラシ製造用材料。清浄用品。スチールウール。未加工又は半加工のガラス(建築用のものを除く)。ガラス製品,磁器製品及び陶器製品であって他の類に属さないもの - 特許庁
The Court may, on an application by any person, make a decision whether or not goods to which a determination under section 146 relates are goods on, or in physical relation to, which an infringing sign is used that have been imported other than for private and domestic use.例文帳に追加
裁判所は,何人かの申請があったときは,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づく決定の対象とされているものが,その上に又はそれとの物質的関係において侵害標識が使用されている商品であるか否かを決定することができる。 - 特許庁
Within a period of 12 months from the date of application for an earlier patent or utility model application filed with the Patent Office, the applicant shall enjoy a right of priority for the application for a utility model for the same invention, unless a domestic or foreign priority has already been claimed for the earlier application. 例文帳に追加
出願人は,先の特許出願又は実用新案登録出願の特許庁への提出日から12月の期間のあいだそれと同一の対象の実用新案登録出願について優先権を享受する。ただし,先の出願に基づいてドイツ又は外国で優先権が主張されたときは,この限りでない。 - 特許庁
With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十五条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 28 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十八条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic law concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、この条約の規定の実施又は両締約国が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省
It is also understood that under paragraph 5 of Article 28 of the Convention a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
さらに、同規定の適用上、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができることが了解される。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention and of every kind and description imposed by a Contracting State insofar as the taxation thereunder is not contrary to the provisions of the Convention. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、この条約の規定又はこの条約が適用される租税及び両締約国が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の実施に関連する情報を交換する。 - 財務省
Nothing in the Convention shall prevent Japan from imposing tax at source, in accordance with its domestic law, on distributions that are made by a person pursuant to a sleeping partnership(Tokumei Kumiai) contract or other similar contract and that are deductible in computing the taxable income in Japan of that person. 例文帳に追加
条約のいかなる規定も、日本国が、匿名組合契約又はこれに類する契約に基づいてある者が支払う利益の分配でその者の日本国における課税所得の計算上控除されるものに対して、日本国の法令に従って、源泉課税することを妨げるものではない。 - 財務省
Unless a person directly affected by the case does not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall be binding on both Contracting Parties and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these Contracting Parties. 例文帳に追加
当該事案によって直接に影響を受ける者が、仲裁決定を実施する両締約者の権限のある当局の合意を受け入れない場合を除くほか、当該仲裁決定は、両締約者を拘束するものとし、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず実施される。 - 財務省
(iv) The competent authorities shall ensure that all arbitrators and their staff agree, in statements sent to each competent authority, prior to their acting in the arbitration proceedings, to comply with the same confidentiality and non-disclosure obligations provided for in paragraph 2 of Article 25 of the Agreement and under the applicable domestic laws of the Contracting Parties. 例文帳に追加
(v)それぞれの締約者の権限のある当局は、自らが任命した仲裁人に係る費用及び自らが仲裁に関与する費用を負担する。仲裁のための委員会の長の費用その他の仲裁手続の実施に関する費用については、両締約者の権限のある当局が均等に負担する。 - 財務省
13. With reference to paragraphs 3 and 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State.例文帳に追加
13条約第二十五条3及び5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
In this regard, we reiterate our commitments to move more rapidly toward more market-determined exchange rate systems and exchange rate flexibility to reflect underlying fundamentals, avoid persistent exchange rate misalignments and refrain from competitive devaluation of currencies; to boost domestic sources of growth in surplus economies, and boost national savings in deficit economies. 例文帳に追加
この関連で、我々は、根底にあるファンダメンタルズを反映するため、より市場で決定される為替レートシステムと為替の柔軟性に一層迅速に移行し、為替レートの継続したファンダメンタルズからの乖離を避け、通貨の競争的な切り下げを回避することへの我々のコミットメントを再確認する。 - 財務省
As concerns the budget related to agriculture, forestry and fisheries, we will expand the system of individual (household) income support for agriculture from rice to field crops, stabilize agricultural business and secure domestic production capacity. As well as these, we plan to introduce measures such as increasing allocations for further expansions in scale, and to take the first step towards strengthening the agricultural structure. 例文帳に追加
農林水産関係予算については、農業の戸別所得補償制度を米から畑作物に拡大し農業経営の安定と国内生産力の確保を図るとともに、新たに規模拡大加算等を措置し、農業の体質強化に向けた第一歩を踏み出すこととしたところであります。 - 財務省
In order to effectively bridge the gap between short-term priorities and medium-term goals, and help reduce global imbalances, Ministers stressed the role of emerging economies in the global effort by further strengthening private consumption for those countries with fiscal space and implementing structural reforms in order to boost domestic demand and growth. 例文帳に追加
短期的な優先分野と中期的な目標の間のギャップを効果的に橋渡しするために、大臣達は、国内需要と成長を喚起させるために、財政的余力のある国がさらに個人消費を強化させるとともに、構造改革を実施することによる世界的な取り組みにおける、新興国の役割を強調。 - 財務省
The expansion in international use of the renminbi is not an easy task, as it relates to such issues as greater exchange rate flexibility and liberalization of interest rates and financial products in domestic financial markets, although the Chinese authorities are gradually implementing the liberalization of the capital account following on from the liberalization of the current account. 例文帳に追加
人民元の国際的な使用の拡大については、中国自身が経常取引に続いて資本取引における人民元取引の段階的な自由化を進めつつあるが、人民元レートの柔軟性拡大や中国国内の金利や金融商品などの自由化とも関連するので、そう簡単な話ではない。 - 財務省
Asian countries must take rapid and concerted actions to tackle the impact of the current financial and economic crisis, including strengthening growth and stimulating domestic demand, considering their large potential and expectations towards the Asian region as an open center for growth. 例文帳に追加
今回の危機に当たっては、世界で最も大きな潜在力を有し、「開かれた成長センター」として世界経済に貢献することが期待されるアジア諸国が金融・経済危機の影響に対し協力して迅速に対応するとともに、成長力の強化及び内需拡大を図ることが重要です。 - 財務省
We welcome progress on developing a set of principles as a common framework for the identification of, and policy measures relating to, domestic systemically important banks (D-SIBs) and ask our Finance Ministers and Central Bank Governors to review recommendations in these areas at their meeting in November. 例文帳に追加
我々は,国内のシステム上重要な銀行(D-SIBs)の特定及びそれらに関連する政策措置に係る共通の枠組みとしての一連の原則の策定に関する進ちょくを歓迎し,我々の財務大臣及び中央銀行総裁に対し,彼らの11月の会合においてこれらの分野における提言をレビューするよう求める。 - 財務省
Latin American countries have been showing promising signs of recovery since the second half of 1999.However, large current account deficits, combined with reduced private capital inflows, are anticipated. To restore the confidence of domestic and foreign investors, appropriate macroeconomic policies and further implementation of structural reforms are called for. 例文帳に追加
ラテンアメリカ諸国においては、昨年後半以降回復の兆しが見られていますが、大幅な経常収支赤字が予想される中で民間資金の流入が停滞しており、内外の投資家の信認を回復させるような適切なマクロ経済政策と構造改革への一層の取り組みが求められています。 - 財務省
This calls for perseverance by individual economies to adhere to sound policies that promote sustainable growth, including continued efforts by the crisis-affected countries to pursue structural reforms and by industrialised countries to sustain and create conditions for strong domestic demand-led growth. 例文帳に追加
このため、危機の影響を受けた国々による構造改革を遂行していく継続的な努力や、先進国による力強い内需主導型成長のための環境を維持又は創出する継続的な努力を含め、各国が持続的な成長を促進する健全な政策を忍耐強く堅持することが必要である。 - 財務省
In the replenishment negotiations of the ADF, Japan has expressed an intention to contribute approximately 157.1 billion yen (approximately 1.3 billion SDR), equivalent to 35% of the total donor contributions, subject to the domestic approval process, with the belief that assistance to low-income countries in Asia and the Pacific is important, despite that Japan is in the middle of the restoration and reconstruction process following the Great East Japan Earthquake and is facing a severe economic and fiscal situation. 例文帳に追加
我が国は、東日本大震災からの復旧・復興への対応や厳しい経済・財政状況の中、アジアの貧困削減に貢献するため、国内の手続きが行われることを前提として、ADF増資におけるドナー貢献の35%、約1,571億円(約13億SDR)について協力する意図を表明いたします。 - 財務省
Unless a person directly affected by the case does not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these Contracting States. 例文帳に追加
当該事案によって直接に影響を受ける者が、仲裁決定を実施する両締約国の権限のある当局の合意を受け入れない場合を除くほか、当該仲裁決定は、両締約国を拘束するものとし、両締約国の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず実施される。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十五条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関して その依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
The G20 Multi-Year Action Plan embodies this commitment and highlights several areas of actions to maximize growth potential and economic resilience in developing countries, in particular infrastructures, private investment, domestic resources mobilization, trade, food security, social protection, remittances, financial inclusion and human resources. 例文帳に追加
G20 複数年行動計画は,このコミットメントを具体化し,途上国の潜在成長力と経済の強じん性を最大化するための複数の行動分野として,取り分けインフラ,民間投資,国内資金動員,貿易,食料安全保障,社会保護,外国送金,金融包摂,人的資源を強調している。 - 財務省
We call on the IMF for further work on options to ensure domestic financial institutions bear the burden of any extraordinary government interventions where they occur, address their excessive risk taking and help promote a level playing field, taking into consideration individual country's circumstances. 例文帳に追加
我々は IMF に対し、いかなる特別な政府介入が発生する場合にも国内の金融機関が負担を支払うことを確保し、金融機関の過度のリスク・テイクに対処し、公平な競争条件の促進に資するための選択肢について、各国の状況を勘案しつつ更に検討することを求める。 - 財務省
If an earlier application is determined as a basis for a domestic priority claim or a later application is designated as another application, an invention stated only in the originally attached description, etc. of the earlier application but not stated in the originally attached description, etc. of the later application shall not be deemed as being laid open (Article 41 (3)). 例文帳に追加
国内優先権の主張の基礎とされた先の出願又は後の出願を他の出願とする場合において、先の出願の当初明細書等にのみ記載され、後の出願の当初明細書等には記載されていない発明については、出願公開がされたものとみなされない(第41条第3項)。 - 特許庁
(2) One or more of the parties to a Partnership Agreement must be an individual who has an address in Japan, or has, up to the present, resided in Japan for one (1) year or more (in Article 37, a "Resident"), or is a juridical person that has its head office or principal office in Japan (in Article 37, a "Domestic Corporation"). 例文帳に追加
2 組合契約の当事者のうち一人以上は、国内に住所を有し、若しくは現在まで引き続いて一年以上居所を有する個人(第三十七条において「居住者」という。)又は国内に本店若しくは主たる事務所を有する法人(同条において「内国法人」という。)でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In the case where a family court carries out the inquiry procedure for approval for measures, when the family court finds reasonable to afford guidance to the referenced guardian in order to coordinate domestic or other environments after termination of the referenced measure, the family court may recommend the prefectural government to afford the guidance to said guardian. 例文帳に追加
6 家庭裁判所は、措置に関する承認の審判をする場合において、当該措置の終了後の家庭その他の環境の調整を行うため当該保護者に対し指導措置を採ることが相当であると認めるときは、当該保護者に対し、指導措置を採るべき旨を都道府県に勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 (1) When an Accredited Certification Body (limited to those which have been accredited to undertake certification at offices located in Japan; hereinafter referred to as the "Domestic Accredited Certification Body") has been requested to undertake a certification, it shall conduct an examination for the certification without delay unless it has a justifiable reason. 例文帳に追加
第三十一条 登録認証機関(国内にある事務所において認証を行うことにつき、その登録を受けたものに限る。以下「国内登録認証機関」という。)は、認証を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認証のための審査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
