1153万例文収録!

「MADE FOR」に関連した英語例文の一覧と使い方(940ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > MADE FORの意味・解説 > MADE FORに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MADE FORの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49962



例文

The solid polymer fuel cell stack 10 is constituted so that cooling water used for cooling a cell 20 and cooling water flowing through a cooling water draining manifold 44 are made to flow in a stack end part passage installed in an almost continuous S shape in accordance with a high temperature region of the cell 20 in an upper region of an end plate 70 and an end plate 80.例文帳に追加

本発明の固体高分子形燃料電池スタック10は、セル20の冷却に用いられた冷却水を、冷却水排出用マニホールド44を流通する冷却水を端板70および端板80の上部領域にセル20の高温領域に対応して略連続S字形に設けられたスタック端部流路に流入させる。 - 特許庁

To provide a porous glass preform in which a hydroxy group in the vicinity of a starting member can be remarkably reduced by dewatering treatment, and, when it is made into a transparent glass, slippage and peeling are hardly generated between the starting member and deposited glass particulates, and to provide a method for producing a porous glass preform capable of producing the porous glass preform at a high yield.例文帳に追加

脱水処理によって出発部材近傍の水酸基を大幅に低減でき、かつ透明ガラス化する際に、出発部材と堆積されたガラス微粒子とにおいてズレや剥離がほとんど発生しない多孔質ガラス母材と、この多孔質ガラス母材を歩留まり良く製造できる多孔質ガラス母材の製造方法を提供する。 - 特許庁

In the thrust bearing used for supporting a load in the thrusting direction, a body made of resin has a disk shape, and a flat bearing surface is provided on one surface of the body, and a conical slope is provided at least on one surface of the body so as to be recessed from the inner circumference of the bearing surface toward the center of the bearing surface.例文帳に追加

本発明のスラスト軸受は、スラスト方向の荷重を支持するために用いられるスラスト軸受において、 樹脂材製の本体が円盤形状を呈しており、一方の面に平坦な軸受け面を設けると共に、少なくとも一方の面に、前記軸受け面の内周から中心に向って窪んだ円錐状の傾斜面を有することを特徴とする。 - 特許庁

To provide a polyimide film excellent in high elastic modulus, flexibility and film forming property when applied to the substrate of a metal circuit board such as a flexible printed circuit, a CSP, a COF, a BGA or a TAB tape on the surface of which a metal circuit is made, and to provide a method for producing the same and to provide a metallic wiring board using the same as a base.例文帳に追加

その表面に金属配線を施してなる可撓性の印刷回路,CSP,COF、BGAまたはTABテープ用の金属配線板基材に適用した場合に、高弾性率、可とう性、および製膜性にも優れたポリイミドフィルム、その製造方法及びそれを基材としてなる金属配線回路板を提供する。 - 特許庁

例文

In the method for producing a metal-graphite composite material, a metal pipe or a metal rod having one or more holes in which at one end is opened is filled with a composite powder raw material made of graphite powder and metal powder, both the edges are sealed, thereafter, drawing is performed one or more times using a drawing die, and the cross-sectional area is reduced.例文帳に追加

金属パイプまたは少なくとも一方が開いた孔を1つ以上有する金属棒に、黒鉛粉末と金属粉末からなる複合粉原料を充填し両端を封じた後、延伸ダイスを用いて引抜を1回以上行ない、断面積を減少させることを特徴とする金属−黒鉛複合材料の製造方法。 - 特許庁


例文

The resin molding 1 is formed by integrally forming a hard synthetic resin base 2 formed with a plurality of hollow parts 3, and a cushion part 5 made of soft synthetic resin formed at a front face part of the synthetic resin base 2, and integrally forming a colored resin layer 4 of metallic color imitating stainless steel, for instance, on the smooth upper face part of the hard synthetic resin base 2.例文帳に追加

樹脂成形品1を、複数の中空部3が形成された硬質合成樹脂基板2と、上記合成樹脂基板2の前面部に形成された軟質合成樹脂製のクッション部5と、を一体成形し、かつ、硬質合成樹脂基板2の平滑な上面部に、例えば、ステンレスを模した金属色の着色樹脂層4を一体成形した。 - 特許庁

On a surface of a substrate 11 for semiconductor crystal growth, which is made of Si and has a plane orientation (111) or a plane orientation equivalent to (111), where a semiconductor layer is formed, a mirror-surface part 12 having a small-unevenness surface state and a roughened part 13 having surface roughness larger than the surface roughness of the mirror-surface part 12 are formed.例文帳に追加

Siからなり、面方位が(111)または(111)と等価な面方位である半導体結晶成長用基板11の半導体層を形成する表面に、凹凸の少ない表面状態を有する鏡面な部分12と、鏡面な部分12の表面粗さよりも大きい表面粗さを有する荒れた部分13とを形成する。 - 特許庁

To provide a laminate which shows excellent adhesion to an insulating film, enables formation of a conductive layer having small unevenness in the boundary surface between the insulating film and itself on an arbitrary solid surface and is suitable for a printed wiring board, and to provide the printed wiring board having highly precise wiring showing excellent adhesion to the insulating film on a substrate made by using the laminate.例文帳に追加

絶縁膜との密着性に優れ、絶縁膜との界面における凹凸が小さい導電性層を任意の固体表面に容易に形成しうるプリント配線板用として好適な積層体、及び、それを用いて形成した基板上に、絶縁膜との密着性に優れた高精細の配線を有するプリント配線板を提供する。 - 特許庁

The picture display device is equipped with 1st to 3rd reflection type polarizing plates 120, 121 and 122 corresponding to reflection type spatial optical modulation elements 131, 132 and 133 as elements for polarizing and separating incident light made incident on the modulation elements 131, 132 and 133, and a color separation optical system has a larger effective diameter than a color composing prism 140.例文帳に追加

反射型空間光変調素子131,132,133への入射光を偏光分離する素子として各反射型空間光変調素子131,132,133に対応された第1乃至第3の反射型偏光板120,121,122を備え、色分解光学系は、色合成プリズム140よりも有効径が大きくなっている。 - 特許庁

例文

The sound regenerator comprises a speaker unit 7, a microphone 1 fixed to a recess 8a opening outward made in a speaker box 8 for separating the back and the front of the speaker unit 7 acoustically, and an electric circuit arranged to connect the speaker unit 7 electrically with the microphone 1 and to output a sound based on a sound detected by the microphone 1 from the speaker unit 7.例文帳に追加

スピーカユニット7と、スピーカユニット7の背面と前面とを音響的に分離するためのスピーカボックス8に設けた外方へ開放の凹部8aに取付けられるマイク1と、スピーカユニット7とマイク1を電気的に接続し、マイク1で検知した音に基づいた音をスピーカユニット7から出力するように構成された電気回路から構成した。 - 特許庁

例文

The method contains: a step where an elongated piece made of a copper based precipitation hardenable alloy such as copper-chromium, copper-chromium-zirconium and copper-zirconium and having an essentially circular, rectangular or ring-like cross-section is cast by continuous casting; a step where the cast piece is drawn, and; a step where at least one aging treatment is carried out for the final product.例文帳に追加

銅クロムと、銅クロムジルコニウムと、銅ジルコニウムなどの銅系析出硬化形合金でできた、実質的に円形、長方形もしくはリング状の断面を有する細長い部品を連続鋳造によって鋳造する段階と、該鋳造された部品を引き抜く段階と、最終製品に対して少なくとも1つの時効処理を行なう段階とを含む。 - 特許庁

A method for manufacturing the III nitride semiconductor light- emitting element having the high light-emitting intensity comprises the step of providing the light-emitting part having a barrier layer made of the III nitride semiconductor, containing nitrogen(N) and a group V element other than nitrogen and a light-emitting layer via a buffer layer on the Si substrate and having superior crystallinity of a lattice-matching heterojunction structure.例文帳に追加

Si基板上に緩衝層を介して、窒素(N)と窒素以外の第V族元素とを含むIII族窒化物半導体からなる障壁層と発光層とからなる格子整合系のヘテロ接合構造の結晶性に優れる発光部を設けることにより、高発光強度のIII族窒化物半導体発光素子を得る。 - 特許庁

To provide a dust-proof net of a heat exchanger for a construction machine which uses the dust-proof net made of resin of light weight, has superior transporting, assembling and cleaning workability, is easily partially repaired, sets a size of the dust-proof net according to a size of the heat exchanger, and also has proper rigidity to endure pressure of cooling wind.例文帳に追加

運搬、組立て、清掃の作業性が良好な軽量の樹脂製防塵ネットを用い、部分的な補修が容易で、熱交換器の大きさに応じて防塵ネットの大きさを設定可能となり、冷却風の圧力に耐え得る適度な剛性のある建設機械用熱交換器の防塵ネットを提供することを課題とする。 - 特許庁

The method and device for adjusting the diffraction grating is characterized in that the luminous flux passed the diffraction grating is made incident on a space frequency filter, only the high-frequency component is taken out, the interference fringes generated by causing the interference of the high-frequency component are observed, and by aligning the same to a reference line, the direction of the diffraction grating is adjusted.例文帳に追加

本発明による回折格子の調整方法並びに調整装置は、回折格子を通過した光束を空間周波数フィルターに入射させて高周波成分のみを取り出し、該高周波成分を干渉させてできる干渉縞を観測し基準線と一致させて回折格子方向を調整することを特徴とする。 - 特許庁

Therefore, the amount of remaining electric charges between the substrate and the electrostatic attraction device at the time of the end of movement of the substrate is smaller and a residual attractive force is reduced, in comparison with conventional techniques wherein the same voltage is applied to the electrode, whereby the time required for removal of the substrate from the electrostatic attraction device is made shorter than those in conventional techniques.例文帳に追加

このため、基板の移動が終了した時点では、同一電圧を電極に印加していた従来に比して、基板と静電吸着装置との間の残留電荷の量が少なくなり、残留吸着力が低下するので、静電吸着装置から基板を離脱させられるまでに要する時間を、従来に比して短縮することができる。 - 特許庁

In forming a light absorbing layer 6 on a rise surface 5 of a Fresnel lens sheet 1 made by arranging a number of tooth-shaped Fresnel lenses comprising a Fresnel lens surface 4 playing a role of a convex lens and the rise surface 5 placed between the neighboring Fresnel lens surfaces 4, the method for manufacturing the Fresnel lens sheet is characterized by applying a light absorbent containing a dyestuff by a spin coating method.例文帳に追加

凸レンズの機能を奏するフレネルレンズ面4と、隣り合うフレネルレンズ面4の間に位置するライズ面5とによって構成された鋸歯状のフレネルレンズが多数配列されたフレネルレンズシート1のライズ面5に光吸収層6を形成するにあたり、染料を含む光吸収剤をスピンコート法によって塗付することを特徴とする。 - 特許庁

Information regarding the period of time from the transmission of print data such as prescription data is suggested until, for instance, a person (patient or the like) made to correspond to the print data arrives or the like is stored as history information in a history information storage part 204 and the execution of the print processing by a printer 35 is controlled by referring to the history information.例文帳に追加

処方箋データ等のプリントデータの送信が示唆されてから、例えば、当該プリントデータに対応付けられた人物(患者等)が到着するまでの時間等に関する情報を履歴情報として履歴情報記憶部204に記憶しておき、履歴情報を参照してプリンタ35によるプリント処理の実行を制御する。 - 特許庁

To provide a compact zoom lens whose performance deterioration is suppressed even at zooming by inserting a liquid crystal deflection element on the optical path of a lens group and deflecting a luminous flux, and whose image performance is improved, which is easily adjustable, easily adjustable at the manufacture, as for a digital camera lens, and to provide an easily adjustable digital camera which is made as small as the conventional one.例文帳に追加

デジタルカメラ用レンズにおいて、レンズ群の光路上に液晶偏向素子を挿入して光束を偏向させることで、ズーミング時においても性能劣化の少ない、像性能が良好な、容易にレンズ調整ができ、製造時の調整も容易で、コンパクトなズームレンズ、および従来例と同等に小型で調整容易なデジタルカメラを提供する。 - 特許庁

The male member has a liquid passage inside and a communicating hole near the lower end, and by inserting it into the vertical through-hole, the plug is pushed down by its lower end and detached from the lower end of the female member and the communicating hole is made to face the inside of the bag, and an auxiliary means for connecting the male member and the female member is provided.例文帳に追加

雄部材は、内部に流体通路を有し、下端付近に連通孔を有するものであって、垂直貫通孔に挿入されることにより、その下端でプラグが押し下げられて雌部材の下端部から外れるとともに連通孔が袋内に臨ませられるようなっており、雄部材と雌部材との接続補助手段が設けられている。 - 特許庁

In 1863, he petitioned the Domain through administration Masanosuke SUFU to send him abroad and smuggled himself into England with Hirobumi ITO, Yozo YAMAO and Masaru INOUE as one of five outstanding persons of Choshu, which made him convert to the opinion of the opening the country to the world, realizing the difference in the national power, and then returned to Japan immediately together with Ito to try to make an effort for peace negotiations when the Shimonoseki War began. 例文帳に追加

文久3年(1863年)、執政周布政之助を通じて洋行を藩に嘆願、伊藤博文・山尾庸三・井上勝らとともに長州五傑の一人としてイギリスへ密航するが、留学中に国力の違いを目の当たりにして開国論に転じ、下関戦争では伊藤とともに急遽帰国して和平交渉に尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though there is a theory that doubts whether the sweet potatoes made by Konyo for trial purposes led directly to the spread in Kanto, as pointed out by Nobuhiro SATO (refer to the "Konyo and Nobuhiro SATO" mentioned later), it is a fact that Konyo had gotten fame because of the sweet potatoes in the same period, and was called 'Sweet Potato Teacher' by future generations. 例文帳に追加

昆陽の薩摩芋試作が関東における普及に直接繋がったかは、佐藤信淵の指摘(後述「昆陽と佐藤信淵」を参照)に見られるように疑問視する説もあるが、昆陽が同時代に薩摩芋によって名声を得ていたことは事実であり、後世"甘藷先生"と称され、墓所の瀧泉寺(目黒不動)には「甘藷先生之墓」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 39 (1) When there is a likelihood that an order of provisional disposition will cause damage for which compensation cannot be made or there are other special circumstances, the court that has issued the order of provisional disposition or the court in charge of the case on the merits may, upon the petition of the obligor, revoke the order of provision disposition, while requiring the provision of security as a condition. 例文帳に追加

第三十九条 仮処分命令により償うことができない損害を生ずるおそれがあるときその他の特別の事情があるときは、仮処分命令を発した裁判所又は本案の裁判所は、債務者の申立てにより、担保を立てることを条件として仮処分命令を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. Those reinforced by continuous fibers made of the following (1) or (2) (excluding those with a tensile strength at a temperature of 1,000 degrees centigrade less than 700 megapascals or those with a creep distortion exceeding 1% when a load that generates stress of 100 megapascals is added for 100 hours at a temperature of 1,000 degrees centigrade) 例文帳に追加

(二) 次の1又は2からなる連続した繊維(一、〇〇〇度の温度における引張強さが七〇〇メガパスカル未満のもの、又は一、〇〇〇度の温度において一〇〇メガパスカルの応力が発生する荷重を一〇〇時間にわたって加えたときに、クリープ歪みが一パーセントを超えるものを除く。)により強化されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 164 (1) Any determination or decision (excluding determination and decisions of dismissal) on an application for examination or filing of an objection with regard to the disposition pursuant to the provisions of this Act or any order pursuant to this Act shall be made after collecting opinions in a public hearing to be held upon advance notice with a reasonable period of time to concerned parties involved in such disposition. 例文帳に追加

第百六十四条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定(却下の裁決又は決定を除く。)は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the determination of pass or fail pertaining to an application for a test set forth in Article 96-2, paragraph 1, Article 96-3, paragraph 2 or Article 96-10-2, paragraph 2 of the Old Act submitted prior to the enforcement date, which has not yet been made at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 施行日前にされた旧法第九十六条の二第一項、第九十六条の三第二項又は第九十六条の十の二第二項の試験の申請であって、この法律の施行の際、合格又は不合格の判定がなされていないものについての合格又は不合格の判定については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister may, only when he/she finds that the extension of Financial Assistance by the Incorporating Corporation is indispensable for the Re-succession of Insurance Contracts pertaining to the recommendation of paragraph (1), make a supplementary note in said recommendation, notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, that the offer of Article 270-3-11, paragraph (1) may be made. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、設立機構による資金援助が行われることが第一項の勧告に係る保険契約の再承継を行うために不可欠であると認めるときに限り、当該勧告に、前条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の三の十一第一項の申込みを行うことができる旨を付記することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister may, only when he/she finds that the extension of Financial Assistance by the Underwriting Corporation is indispensable for the Re-Transfer of Insurance Contracts pertaining to the recommendation of paragraph (1), make a supplementary note in said recommendation, notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, that the offer of Article 270-6-2, paragraph (1) may be made. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、引受機構による資金援助が行われることが第一項の勧告に係る保険契約の再移転を行うために不可欠であると認めるときに限り、当該勧告に、前条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の六の二第一項の申込みを行うことができる旨を付記することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 309 (1) Any person that has made an application for an insurance contract to an Insurance Company, etc. or a Foreign Insurance Company, etc., or any of the Policyholders of such company (hereinafter referred to as "Applicant, etc." in this Article) may revoke or cancel the application in writing (hereinafter referred to as "Revocation of Application, etc." in this Article), unless: 例文帳に追加

第三百九条 保険会社等若しくは外国保険会社等に対し保険契約の申込みをした者又は保険契約者(以下この条において「申込者等」という。)は、次に掲げる場合を除き、書面によりその保険契約の申込みの撤回又は解除(以下この条において「申込みの撤回等」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The Revocation of Application, etc. for an insurance contract shall not take effect where any event that gives rise to an insurance claim has occurred by the time of such Revocation of Application, etc.; provided, however, that this shall not apply where the person who made the Revocation of Application, etc. knew that an event giving rise to an insurance claim had occurred by the time of such Revocation of Application, etc. 例文帳に追加

9 保険契約の申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由が生じているときは、当該申込みの撤回等は、その効力を生じない。ただし、申込みの撤回等を行った者が、申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由の生じたことを知っているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 124 (1) In cases of having a witness submit a document in lieu of an examination pursuant to the provision of Article 205 (Submission of Document in lieu of Examination) of the Code, the court may have the party in opposition to the party who has requested the examination submit a document stating matters for which he/she desires to have responses made in the document to be submitted by the witness. 例文帳に追加

第百二十四条 法第二百五条(尋問に代わる書面の提出)の規定により証人の尋問に代えて書面の提出をさせる場合には、裁判所は、尋問の申出をした当事者の相手方に対し、当該書面において回答を希望する事項を記載した書面を提出させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) With regard to a large-scale retail store, for which a notification has been made as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, when there has been any change to the matters listed in item (i) or item (ii) of the same paragraph pertaining to said notification, a person newly establishing or who has already established said large-scale retail store shall make a notification to that effect to the prefecture, without delay. 例文帳に追加

第六条 前条第一項の規定による届出があった大規模小売店舗について、当該届出に係る同項第一号又は第二号に掲げる事項の変更があったときは、当該大規模小売店舗を新設する者又は設置している者は、遅滞なく、その旨を都道府県に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a Specified Short-Term Bondholder has given notice of his/her dissent, the Specific Purpose Company shall entrust reasonable property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such Trust Company, etc. perform the obligations undertaken in relation to the Specified Short-Term Bonds pertaining to said Specified Short-Term Bondholder without delay after the changes to the Asset Securitization Plan have been made. 例文帳に追加

4 特定短期社債権者が反対する旨を通知したときは、特定目的会社は、当該特定短期社債権者に係る特定短期社債に係る債務について、資産流動化計画の変更をした後遅滞なく弁済を行わせることを目的として、信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 269(3) and (4) and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a Beneficiary Certificate Holders' Meeting in which the resolution for approval set forth in the preceding paragraph is made. In this case, the term "Share of Principal" in Article 269(4) shall be deemed to be replaced with "Share of Interest" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第二百六十九条第三項及び第四項並びに前条の規定は、前項の承諾の決議を行う種類権利者集会について準用する。この場合において、第二百六十九条第四項中「元本持分」とあるのは「利益持分」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The rehabilitation debtor, etc., with regard to a rehabilitation claim which is filed or for which a change is made to any filed matter under the provision of Article 95, may also state his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right (in cases where there is a change to any filed matter, the content of the claim and the voting right as changed) in the statement of approval or disapproval set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 再生債務者等は、第九十五条の規定による届出又は届出事項の変更があった再生債権についても、その内容及び議決権(当該届出事項の変更があった場合には、変更後の内容及び議決権)についての認否を前項の認否書に記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The competent minister may, when an application for confirmation has been made under the provisions of the preceding paragraph, make such confirmation even before the Effective Date, under the example of the provisions of Article 13. In such cases, when confirmation has been received under the example of the provisions of the same Article, the confirmation shall be regarded as having been received on the Effective Date under the provisions of paragraph (1) of the same Article. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の規定により確認の申請があった場合には、施行日前においても、第十三条の規定の例により、その確認をすることができる。この場合において、同条の規定の例により確認を受けたときは、施行日において同条第一項の規定により確認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, when it finds urgent necessity even during the period after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until an order on said petition is made, upon the petition of a debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue a temporary restraining order under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、緊急の必要があると認めるときは、債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Any person who has made a report pursuant to the provision of Article 55-3, paragraph (5) of the Act shall prepare, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Finance, books and documents prescribed in the said paragraph and preserve them in the location of an office pertaining to his/her business or equivalent thereto for five years from the date on which capital transactions pertaining to the report were conducted. 例文帳に追加

7 法第五十五条の三第五項の規定による報告をした者は、財務省令で定めるところにより同項に定める帳簿書類を作成し、当該報告に係る資本取引が行われた日から五年間、これをその営む事業に係る事務所その他これに準ずるものの所在地に保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Regarding Bank Agency Service provided by an Bank Sub-Agent, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in granting authorization for sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent. 例文帳に追加

二 銀行代理業再受託者が行う銀行代理行為については、所属銀行が当該銀行代理業再受託者に対する再委託の許諾を行うについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託者の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) The confirmation of return to Japan prescribed in Article 61 of the Immigration Control Act shall be done by affixing the seal of verification for return to Japan pursuant to Appended Form 72 in the passport of the Japanese national concerned; provided, however, that this confirmation shall be made by issuing a certificate of return to Japan pursuant to Appended Form 73 with respect to a person who does not possess a passport. 例文帳に追加

第五十四条 法第六十一条に規定する帰国の確認は、旅券に別記第七十二号様式による帰国の証印をすることによつて行うものとする。ただし、旅券を所持していない者については、別記第七十三号様式による帰国証明書の交付によつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the Japan Federation of Bar Associations believes that there are grounds for disciplining a registered foreign lawyer or where it has received a request set forth in paragraph (1), it shall commence disciplinary procedure against the registered foreign lawyer and have the Registered Foreign Lawyers Discipline Enforcement Committee investigate the case; provided, however, that this shall not apply if the examination set forth in the preceding paragraph has already been made on the same ground. 例文帳に追加

3 日本弁護士連合会は、外国法事務弁護士について、懲戒の事由があると思料するとき、又は第一項の請求があつたときは、懲戒の手続に付し、外国法事務弁護士綱紀委員会にその調査をさせなければならない。ただし、同一の事由について前項の調査が行われているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign midwife under advanced clinical training, record as such in the midwifery record made by the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, which is applied mutatis mutandis to the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record. 例文帳に追加

2 臨床修練指導者は、臨床修練外国助産師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国助産師が前項において準用する保健師助産師看護師法第四十二条第一項の規定により記載した助産録にその旨を記載し、署名しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case where application for Designation is made pursuant to the provision of item (ii) of paragraph (1) of Article 16 of the Act, a document verifying that the applicant has the same level of knowledge in regard to the laws of the specified foreign state as a person who has the qualification to become a foreign lawyer of that state and has five or more years of practicing experience of legal services concerning such laws. 例文帳に追加

二 法第十六条第一項第二号の規定による指定の申請をする場合にあつては、当該申請に係る特定外国の外国弁護士となる資格を有する者と同程度に当該特定外国の法に関する学識を有すること及びその法に関する法律事務の取扱いについての実務経験を証する書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Of course, nobody is perfect, and there will be times when you are convinced you have found a bug in a program when in fact you have misunderstood the syntax for a command or made a typographical error in a configuration file (though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or poor error handling in the application). 例文帳に追加

もちろん、誰しもが完璧ではありませんので、 実際はコマンドの構文を勘違いしていたり、設定ファイルに書き間違いをしている場合などを プログラムにバグを見つけた! と思い込んでしまうことがあるでしょう(とは言っても、それ自身、文書が適切に記述されていなかったり、アプリケーションのエラー処理が甘いことを暗示している可能性があります)。 - FreeBSD

At first, Nyobo (a court lady) or Kinshin (close aide/trusted vassal) took the role of Moushitsugi, but in the Insei period (during the period of the government by the retired Emperor), favorite retainers among In no Kinshin (the retired Emperor's courtier) were working as Moushitsugi, including TAKASHINA no Yasutsune at Goshirakawa-incho (the retired Emperor Goshirakawa's Office), and Nobukiyo BOMON and Kintsune SAIONJI at Gotoba-in (the Retired Emperor Gotoba's Office); these people were involved in the government affairs through announcing Migyosho (documents for informing of decisions made by third or upper ranked authorities). 例文帳に追加

当初は女房や近臣がその役目を担っていたが、院政期には院近臣の中でも寵臣とされた人々が申次を務め、後白河院の高階泰経や後鳥羽院の坊門信清・西園寺公経がこれに相当しており、御教書の伝宣などを担当するなど国政遂行に深く関与した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example Emperor Goenyu's son, Emperor Gokomatsu made the unity of the Southern and the Northern Courts happen in 1392, and became the only Emperor since Emperor Godaigo's era, he then passed the Imperial throne to his Prince, Emperor Shoko to start his cloistered government, after Emperor Shoko died in 1428 and there was no one to succeed to the throne, he appointed Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family as a successor to continue to rule his government. 例文帳に追加

例えば、後円融の子後小松天皇は、1392年(元中9年/明徳3年)に南北朝合一を実現して後醍醐以来の唯一の天皇となり、皇子称光天皇に譲位して院政を行い、1428年(正長元年)に称光が没して皇統が絶えると、伏見宮家から後花園天皇を立てて院政を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Emperor Gonijo suddenly died in 1308, the bakufu approved the Imperial Prince to become Emperor from the Daikakuji Imperial line temporarily until Imperial Prince Kuniyoshi was old enough to succeed to the throne, it was Emperor Godaigo who was appointed by the Retired Emperor Gouda while he was ruling his cloistered government, not Kuniyoshi, this made it clear that there was no possibility for Imperial Prince Tsuneaki to succeed to the throne. 例文帳に追加

徳治3年(1308年)、後二条天皇が急死すると幕府は邦良親王の成長までの中継ぎの天皇になるべき親王を大覚寺統から選ぶ事を認めたが、それは恒明ではなく当時の院政執行者であった後宇多上皇が推した後醍醐天皇であり、この時点で恒明親王の皇位継承の可能性は絶たれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after Yamatohime no Mikoto was enshrined at Ise-jingu Shrine, there was no chapel specifically dedicated to her until the Taisho period, when a proposal was made by the administrative branch of Ise-jingu Shrine and Ise City to erect a separate shrine for Yamatohime no Mikoto; the proposal was approved by the government on January 4, 1920 and on November 5, 1922, she was enshrined in Yamatohime no Miya Chapel on Mt. Kurata located between the inner shrine and the outer shrine. 例文帳に追加

伊勢神宮鎮座後も倭姫命を祭る神社は存在しなかったが、大正にはいり神宮司庁と地元伊勢市から倭姫命を祭る神社を創建する運動を生じ、1920年1月4日に皇大神宮別宮として倭姫宮の創立が許可、1922年11月5日内宮と外宮の中間である倉田山に鎮座した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But he must have been alive for a while after the Empress Suiko was enthroned in 592, according to the birth year of the Emperor Jomei, calculated back based on "Ichidai Yoki (summary chronicle of each reign), "Honcho koin jounroku" (the Emperor's family tree, made in the Muromachi period) and the existence of his brother; it is assumed that he held the equal power as a candidate of the successor to the throne with Takeda no miko, the Soga clan origin, and the Prince Shotoku. 例文帳に追加

ただし、『一代要記』や『本朝皇胤紹運録』を基に逆算される舒明の生年(593年)とその弟の存在を考えると、592年の推古天皇即位後もしばらく生存していたはずで、非蘇我系の王位継承候補者として、蘇我系の竹田皇子や聖徳太子と比肩し得る地位を保っていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seventh son of Munetake TOKUGAWA of the Tayasu family, Masamaru (later Sadanobu MATSUDAIRA), was famous for his intelligence since childhood and considered to be a successor, but roju Okitsugu TANUMA, an influential person in those times, and Harusada TOKUGAWA (the head of Hitotsubashi family) who backed up his son Ienari TOKUGAWA made him being adopted as a son of Sadakuni MATSUDAIRA, the lord of Shirakawa Domain in Mutsu Province. 例文帳に追加

田安家徳川宗武の七男・松平定信(後の松平定信)が幼少の頃から英明を謳われ、後継と目されたが、時の権力者・老中田沼意次や、子の徳川家斉(後の家斉)を推す徳川治済(一橋家当主)らの画策で、陸奥国白河藩主・松平定邦の養子にさせられたとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The reason that silver by weight standard was widely accepted by merchants are as follows; 1. Rationality where value is defined by standard 2. Convenience where calculation is made by decimal method by the unit of "kan","monme" and "fun"(unit of weight) 3. Trade with China, where ginjo (silver mass called by gincho and cupellated silver) such as batei-gin was the main currency for trading by high price, was frequently conducted. 例文帳に追加

秤量銀貨が商人に広く受け入れられたのは、秤量により実質価値を定めることの合理性、「貫」、「匁」、「分(ふん)」を単位とする十進法の計算の利便性、また馬蹄銀などの銀錠(銀挺、灰吹銀と呼ばれる銀塊)を高額取引用通貨の中心とする中国との取引が盛んであったことなどが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS