TIME OF DAYの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1939件
According to a second feature, a month unit view screen (2) provided with a calendar of a prescribed month is displayed on the display (display means) 19a, and a display mode of each date display area of the calendar is changed in accordance with whether the performance recording file of the day is recorded in the operation information storage means or not and a total recording time.例文帳に追加
また、第2の特徴によれば、所定月のカレンダーを備えた月単位ビュー画面(2)がディスプレイ(表示手段)19aに表示され、カレンダーの各日付表示域の表示態様が操作情報記憶手段におけるその日の演奏記録ファイルの記録の有無や総記録時間に応じて変更される。 - 特許庁
Article 4 (1) A business cooperative or a minor business cooperative which is already engaged in mutual aid activities at the time of the enforcement of this Act may continue to engage in said mutual aid activities until the day on which six months have elapsed from the enforcement date, notwithstanding the provisions of Article 9-6-2, paragraph (1) of the New Cooperatives Act. 例文帳に追加
第四条 この法律の施行の際現に共済事業を行う事業協同組合又は事業協同小組合は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、新協同組合法第九条の六の二第一項の規定にかかわらず、引き続き当該共済事業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a luminous boundary pile capable of clearly confirmably showing the position of a boundary pile and exhibiting excellent safety and guide effect by making a boundary pile to be raised on the side of a road or river or the boundary of a private house to accumulate the sunlight during the day and naturally emitting a light with high luminance for a long time in the dark.例文帳に追加
道路や河川側面、また民家の境界に立設される境界杭が、日中の太陽光を蓄光し、暗闇で高輝度に長時間自然発光することにより、境界杭の位置を明確に確認でき、優れた安全性や誘導効果を発揮することができる蓄光境界杭を提供すること。 - 特許庁
To provide a battery type air conditioner which can cope with the need of the increase of its capacity or the enlargement of the air conditioner in response to an increased or added cooling load, can reduce the day-time power consumption even against an already existing air conditioner for which power peak cutting is not considered, and is suitable for the reduction of noise and its size.例文帳に追加
空気調和機の能力向上あるいは冷房負荷の増大や後付けによる増設ニーズにも対応が可能で、電力ピークカットが考慮さていない既設のものに対しても容易に昼間の電力の低減が可能となり、低騒音化、小型化に適した蓄電式空気調和装置を得る。 - 特許庁
This train departs from Moji Station at around 5:30 in the morning and arrives at Fukuchiyama Station at around the end of the day; it takes approximately 18.5 hours at a running speed of slightly over 30 km/h, because of the waiting time for the passing of limited express/express trains and the prolonged stopping required for freight transportation. 例文帳に追加
この列車は門司駅を朝5時半頃に発ち、福知山駅にはその日が終わる頃に到着するもので、途中駅で特急・急行の待避や荷物輸送のための長時間停車をしていたこともあって、所要時間は約18時間半にもなり、表定速度は30kmを若干上回る程度であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the operation method of the agitator A structured by arranging the agitation blade 3 on a driving shaft 2 driven and rotated by an electric motor 1, the fiber-like foreign substance deposited on the agitation blade 3 is removed from the agitation blade 3 when the rotation of the driving shaft 2 is stopped by preparing a time during which the operation of the agitator A is stopped for several seconds to several minutes at least one time a day.例文帳に追加
電動機1にて回転駆動される駆動軸2に攪拌羽根3を配設して構成した攪拌機Aの運転方法において、攪拌機Aの運転中に少なくとも1日に1回、数秒〜数分停止する時間を設けることにより、駆動軸2の回転が停止する時に、攪拌羽根3に付着した繊維状夾雑物を攪拌羽根3から離脱させるようにする。 - 特許庁
(10) The person in charge of handling custody and payment prescribed in Article 6(7) of the Act (hereinafter referred to as the "person in charge of handling custody and payment" through to paragraph (15)) shall, on each occasion of receiving the delivery of interest on specified foreign-issued company bonds, of which the person is entrusted with custody, in the course of the intermediary services, etc. for the receipt of such interest, no later than the day preceding the day on which the person is to receive the delivery, give a notice pursuant to the provisions of paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as a "notice" through to paragraph (12)) to provide interest recipient information prescribed in paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "interest recipient information" through to paragraph (16)) which pertains to the interest to be delivered thereto to the person who pays the interest (in the case where the interest is delivered via any other person in charge of handling payment with whom the said person in charge of handling custody and payment has further entrusted custody, a notice shall be given to the person who pays the interest via such other person in charge of handling payment). In this case, if the person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest on the said specified foreign-issued company bonds, for the first time, on or after the day on which 40 days have elapsed since the day on which the said specified foreign-issued company bonds were issued, the notice of interest recipient information pertaining to the interest to be delivered thereto shall be given on or after the said day on which the 40-day period has expired. 例文帳に追加
10 法第六条第七項に規定する保管支払取扱者(以下第十五項までにおいて「保管支払取扱者」という。)は、その保管の委託を受けている特定民間国外債の利子の受領の媒介等に基づきその利子の交付を受ける都度、その交付を受けるべき日の前日までに、その交付を受ける利子に係る同条第七項に規定する利子受領者情報(以下第十六項までにおいて「利子受領者情報」という。)をその利子の支払をする者に対し(その利子の交付が、当該保管支払取扱者が保管の再委託をしている他の支払の取扱者を通じて行われる場合には、当該他の支払の取扱者を経由してその利子の支払をする者に対し)同条第七項の規定による通知(以下第十二項までにおいて「通知」という。)をしなければならない。この場合において、最初に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける日が、当該特定民間国外債の発行をした日以後四十日を経過する日後であるときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知は、同日以後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(21) The person in charge of handling custody and payment prescribed in Article 6, paragraph (7) of the Act (hereinafter referred to as the "person in charge of handling custody and payment" through to paragraph (26)) shall, on each occasion of receiving the delivery of interest from specified foreign private bonds, of which the person is entrusted with custody, in the course of the intermediary services, etc. for the receipt of such interest, no later than the day preceding the day on which the person is to receive the delivery, give notice pursuant to the provisions of paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as "notice" through to paragraph (23)) to provide the interest recipient information prescribed in paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as "interest recipient information" through to paragraph (27)) for the interest to be delivered thereto to the person who pays the interest (in the case where the interest is delivered via any other person in charge of handling payment with whom said person in charge of handling custody and payment has further entrusted custody, notice shall be given to the person who pays the interest via such other person in charge of handling payment). In this case, if the person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest from said specified foreign private bonds, for the first time, on or after the day on which 40 days have elapsed since the day on which said specified foreign private bonds were issued, the notice of the interest recipient information for the interest to be delivered thereto shall be given on or after said day on which the 40-day period has expired. 例文帳に追加
21 法第六条第七項に規定する保管支払取扱者(以下第二十六項までにおいて「保管支払取扱者」という。)は、その保管の委託を受けている特定民間国外債の利子の受領の媒介等に基づきその利子の交付を受ける都度、その交付を受けるべき日の前日までに、その交付を受ける利子に係る同条第七項に規定する利子受領者情報(以下第二十七項までにおいて「利子受領者情報」という。)をその利子の支払をする者に対し(その利子の交付が、当該保管支払取扱者が保管の再委託をしている他の支払の取扱者を通じて行われる場合には、当該他の支払の取扱者を経由してその利子の支払をする者に対し)同条第七項の規定による通知(以下第二十三項までにおいて「通知」という。)をしなければならない。この場合において、最初に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける日が、当該特定民間国外債の発行をした日以後四十日を経過する日後であるときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知は、同日以後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A compound machine 20 transmits document data of a processed document (copy, facsimile transmission etc.), and data information, such as user's name who performed the process, machine number, processing time and day, to a document accumulation server 50, and they are subjected to the accumulation storage in the document accumulation server 50.例文帳に追加
複合機20は処理(コピーやファクシミリ送信など)した文書の文書データと、その処理を行なったユーザ名、機械番号、処理日時などのデータ情報とを文書蓄積サーバ50に送信し、文書蓄積サーバ50はこれらを蓄積保存する。 - 特許庁
To quickly end an image data inputting operation to an original to be managed by executing character recognition processing in the specific time band of a normal day, and to execute it in a character recognition processing execution timing after the image data inputting operation.例文帳に追加
文字認識処理を施して管理すべき原稿に対する画像データ入力作業を通常日の特定の時間帯に短時間に終了させ、かつ、該画像データ入力作業後の文字認識処理実行タイミングで実行させること。 - 特許庁
Thus, while automatic round to collect information by being connected with the network 100 once or several times a day is performed, the latest mail is surely checked at the moment of time when data collection is completed.例文帳に追加
これにより、一日に一回または数回ネットワーク100に接続して情報収集するといった自動巡回を行っている際には、データの収集を完了した時点で、最新のメールを確実に確認することが実現できるようになる。 - 特許庁
With this operation, when the vehicle starts to travel inside the tunnel and the day/night information is changed from daytime to night, a threshold value for deciding wiping operation frequency of the wipers is maintained at a relatively low sensitive threshold value for daytime during the delay time.例文帳に追加
このため、車両がトンネルの走行を開始することで、昼夜情報が昼間から夜間へと切り替わっても、その遅延時間だけ、ワイパの払拭動作頻度を決定するための閾値は、相対的に低感度な昼間用閾値に維持される。 - 特許庁
To provide a garlic odor deodorant for obtaining a garlic product emitting odor when eating, but giving no influence the next day by inhibiting or dissolving generation of odor component having long staying time in the body, and to provide a deodorizing method.例文帳に追加
食べる時には臭いはするが、体内での滞留時間の長い臭い成分の生成を阻害または分解して、翌日には影響のないニンニク産品を得ることができるニンニク臭の消臭剤および消臭方法を提供するものである。 - 特許庁
If, after 20 working days from the day on which the action was brought, there is not in force at any time an order of the court directed at the Customs CEO preventing the goods from being released, the Customs CEO must release the goods to their designated owner. 例文帳に追加
訴訟が提起された日から20就業日が経過した後において,裁判所が税関CEOに宛てた商品引渡を差し止める命令が効力を有していない場合はいつでも,税関CEOは,商品を指定所有者に引き渡さなければならない。 - 特許庁
(d) the search report supplemented with a written opinion was not mailed after the last day of the sixth month from the accorded filing date because the Hungarian Patent Office admitted a request for restitution in integrum concerning a failure to comply with a time limit fixed in paragraph (3) or (4).例文帳に追加
(d) ハンガリー特許庁が(3)又は(4)に定める期限の不遵守に関して原状回復請求を認めたことを理由として,意見書を付した調査報告が付与された出願日から第6月の末日の後に郵送されない場合 - 特許庁
The treated water in the second biological treatment tank 2 is separated into water and sludge in a precipitation tank 3, and the sludge in the second biological treatment tank is discharged by 1/5 to 1/40 per day in such a manner that the residence time of the sludge in the second biological treatment tank reaches 5 to 40 days.例文帳に追加
第2生物処理槽2の処理水を沈殿槽3で固液分離し、第2生物処理槽の汚泥滞留時間が5〜40日となるように、1日当たり、第2生物処理槽内の汚泥の1/5〜1/40を引き抜く。 - 特許庁
They were engaged in security and other miscellaneous jobs at the Imperial palace night and day, attended court functions like sechie (seasonal festival), reported time to the emperor and conveyed the order of the emperor or sanko (Grand Empress dowager, Empress dowager, Empress) to relevant officials. 例文帳に追加
主として内裏の殿上にて日直あるいは宿直して内部の警備や雑務を行い、節会などの宮中行事に供奉したり、天皇に時刻を奏したり、天皇や三后の命令を諸官司に伝達するなどの業務を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, Oban was to be served on New Year's day by the kanrei (shogunal deputy) of that time, Toki clan on the second, Sasaki clan on the third, Akamatsu clan on the seventh, and Yamanaka clan on the fifteenth (However, when the Sasaki clan split into the Kyogoku and Rokkaku clans, the two clans took turns serving oban). 例文帳に追加
すなわち、元日は時の管領が、2日は土岐氏、3日は佐々木氏、7日は赤松氏、15日は山名氏が行うこととされた(なお、佐々木氏が京極氏と六角氏に分裂すると、両氏が毎年交代で椀飯を奉ることとなった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Takayoshi KIDO was given a copy of Charter Oath at that time and on the next day he said 'I read that Charter Oath carefully more than once and found it remarkable. The main idea shouldn't be changed. I support it with my life as long as I'm alive.' 例文帳に追加
この時、御誓文の写しを貰った木戸孝允は翌日には「かの御誓文は昨夜反復熟読したが、実によくできておる。この御主意は決して改変してはならぬ。自分の目の黒い間は死を賭しても支持する」と語った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In an event that a child visits the shrine where Mt. Fuji is enshrined for the first time, his or her parents buy Uchiwa fan called Hatsuyama Uchiwa in the annual festival held on the opening day of a mountain to climbers (usually June 1), distributing it to relatives for expressing their appreciation and telling relatives about their child's growth. 例文帳に追加
生まれて初めて富士山を祀る神社に参拝する行事で、山開きの日(多くは6月1日)の例祭に、初山団扇と呼ばれる団扇を購入して親類縁者に配り、子供の成長の御礼と報告を兼ねる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) In the event that a member dies, the member’s heir shall be deemed to have had the membership qualification from the time of the death of the decedent if, by the day on which three months have passed from the day of the death of the decedent, the heir has engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. of the Commodity Market in which the decedent had been carrying out transactions in the case where the decedent had been a person who fell under item 1 of the preceding paragraph, or the heir has become a person who falls under item 3 of the same paragraph in the case where the decedent had been a person who fell under the same item. 例文帳に追加
2 会員が死亡した場合において、その相続人が被相続人の死亡の日から三月を経過する日までに、被相続人が前項第一号に該当する者であつた場合には被相続人が取引をしていた商品市場における上場商品構成物品等の売買等を業として行うこととなつたとき、被相続人が同項第三号に該当する者であつた場合には同号に該当する者となつたときは、その相続人は、被相続人の死亡の時から会員たる資格を有するものとみなす。 - 経済産業省
Payment of the fees shall in general be required at the time of requesting the service giving rise to them, at the same time notifying the payee who shall ratify them by their signature and by means of the official request form or by the form relating to grant of the patent or utility model, having a ten-day term from the last day of the end of the period to make payment and warning them of the outcome in each case of failure to make ordinary payment, save for the filing fee on applications which, as provided in Article 30 of the Patent Law, shall be paid without any necessary notification whatsoever.例文帳に追加
手数料の支払は,一般的に言ってその手続を始めるよう申請された時に行うべきであって,同時に支払受領者にその旨通知され,その事実をその者の署名,及び公式の申請書形式であることを確認し,又は,その特許又は実用新案の付与に関する様式であること等により確認し,その支払期限の最終日から10日の猶予期間を有し,かつ,それらの者に対して通常の支払をしなかった場合の結果について警告を発し,出願時の支払の方が経費を節約でき,特許法第30条に規定されているように,何ら通知を不要とする支払を行うよう指示すべきものとする。 - 特許庁
(4) The contractual right of lien shall begin on the day of entry in the Register. The Office is obliged to enter the right of lien in the Register no later than six months from delivery of the agreement on establishing the right of lien to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not possible to enter the right of lien in the Register within this time limit.例文帳に追加
(4) 契約による担保権は,登録簿に記入された日に発生する。庁は,担保権の設定に関する合意の届出を受けてから6月以内に当該担保権を登録簿に記入しなければならない。この担保権を登録簿に記入することができない場合は,庁は,前記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。 - 特許庁
An information gathering system is provided with; observation stations 11-1 to 11-n which detect water level data of rivers and rainfall data and transmit the data responding to polling; and a central station 1 which obtains data from the observation stations 11-1 to 11-n by polling at predetermined time of day at predetermined intervals.例文帳に追加
河川の水位データ及び雨量データを検出してポーリングに応答して上記データを送信する観測局11−1〜11−nと、通常時には所定時刻から所定時間間隔においてポーリングにより観測局11−1〜11−nからデータを得るセンタ局1を具備する。 - 特許庁
To provide a detergent composition having excellent feeling of use and conditioning effect to hair and skin, and excellent low-temperature stability, and especially excellent in bubbling at a cleaning time, a bubble quality (fineness), feeling in the dry state (smoothness), and feeling on the next day after being dried (feeling of grace).例文帳に追加
毛髪や皮膚に対して良好な使用感とコンディショニング効果を付与し、かつ低温安定性が良好で、特に洗浄時の泡立ち、泡質(きめの細かさ)と乾燥時の感触(滑らかさなど)及び乾燥翌日の感触(うるおい感)に優れる洗浄剤組成物の提供。 - 特許庁
The advertisement data includes display condition data on a period, a day of the week, a time zone, etc., of advertisement display and only when the display conditions displayed with the display condition data are met, the navigation device 10 displays the advertisement based upon the advertisement data on its display unit.例文帳に追加
また、この広告データには広告表示する期間、曜日、時間帯等の表示条件データが含まれていて、ナビゲーション装置10は表示条件データにより表される表示条件が満たされた場合にのみ、同ナビゲーション装置10の表示装置に同広告データに基づく広告を表示する。 - 特許庁
When the number of pieces of merchandise planned to be sold on that day and a sales trend characteristic identifier are inputted from an input device 12, a reading part 13a reads sales rate data in each time period section corresponding to the sales trend identifier from a sales rate data storage device 11.例文帳に追加
商品の当日販売計画数と売上傾向特性識別記号とが入力装置12から入力されると、読み出し部13aは、売上傾向識別記号に対応する時間帯区分毎の売上比率データを売上比率データ記憶装置11から読み出す。 - 特許庁
(6) The Office is entitled to request the applicant to prove the claimed priority right by a priority right document (hereinafter referred to as “priority document”) within a time limit stipulated by the Office, however not earlier than 16 months from the day of rise of the priority right.例文帳に追加
(6) 庁は,出願人に対して,庁が指定する期限内に,出願人が主張する優先権を優先権に係る書類(以下「優先権書類」という)によって証明するよう求めることができるが,当該期限は,優先権発生日から16月以後の日でなければならない。 - 特許庁
In this system for deciding nearly ideal personnel assignment in each time zone, necessary personnel is displayed with thin horizontal lines, and working hours desired by employees are displayed with thick horizontal lines according to the number of customers (sales) varying due to a day of the week or a holiday.例文帳に追加
曜日、祭日別等によって変動する顧客数(売上額)にしたがって、必要とする人員を細い横線で表わし、従業員が希望する勤務時間を太い横線で表示して、各時間帯毎に理想とする人員に近い人員配置を策定するシステム。 - 特許庁
A management computer 21 receives an applicant for contract for education and maintenance service transmitted from a customer terminal 31, and selects a person in charge to be assigned according to the requirements about an education program and type of a device, and a fixed schedule on a desired day of the week and time.例文帳に追加
管理コンピュータ21は、顧客端末31から送信された教育・保守サービスの契約の申込を受け付け、教育プログラム及び機種に関する要件及び希望の曜日及び時刻についての固定スケジュールに従って、割当て可能な担当者を選定する。 - 特許庁
Traffic jam information delivered from a traffic information providing center and probe information are stored in a traffic information center outside the car to obtain information on the traffic jam rate and average traffic jam frequency of each road section by each season, day of the week, time zone, and create the traffic jam statistical information.例文帳に追加
車外の交通情報センタで交通情報提供センタから配信される渋滞情報やプローブ情報などを蓄積し、季節や曜日,時間帯毎に各道路区間の渋滞渋滞率や平均渋滞度などの情報を求め、渋滞統計情報を作成する。 - 特許庁
When reception errors are detected when an RF receiver 10 receives the CH 1 frames 22a, the frame number K inside the CH 1 frame 22a acquired then is referred to and a time of day when a leading frame arrives in a plurality of CH 2 frames 22b to follow is predicted.例文帳に追加
RF受信機10がCH1フレーム22aを受け付ける際に受信エラーが検出されると、その時に取得できたCH1フレーム22a内のフレーム番号Kを参照することで、この後に続く複数のCH2フレーム22b…において先頭が到達する時刻を予測する。 - 特許庁
To provide an imaging apparatus capable of carrying out color photographing for ordinary applications, carrying out photographing using only light of a red wavelength region as required for such a case as photographing at night and being applicable to e.g., monitoring cameras usable any time night and day.例文帳に追加
通常用途のカラー撮影が可能であると共に、夜間に撮影を行う場合など必要に応じて、赤色波長域の光のみを用いた撮影を行うことができる、例えば昼夜問わず使用可能な監視カメラなどに応用可能な撮像装置を提供する - 特許庁
On July 20, 1996, about one and half years after the earthquake, when Kobe City began to show signs of gradual restoration, another revision of the timetable was made, where train services to Kobe during the day time were extended to Suma, aiming at expanding demand, was highly welcomed by beach goers amid the sea-bathing season. 例文帳に追加
また、震災から1年半経過し、神戸市内も徐々に復興の兆しが見え始めた1996年7月20日の改正で、昼間時の神戸止まりを需要の拡大を図るために須磨まで延伸、ちょうど夏の海水浴シーズンであったことから、海水浴客には大いに喜ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And so, leaving the remnant of these damned souls still going hither and thither and moaning, as the day grew clearer, I tied some grass about my feet and limped on across smoking ashes and among black stems, that still pulsated internally with fire, towards the hiding-place of the Time Machine. 例文帳に追加
そこで、日が明るくなるにつれて、こうした呪われた生き物たちがあちこちへうめきながらうろつくのを後にして、足に草をまきつけて、煙を上げる灰や、まだ内側がくすぶる黒焦げた枝の中を通って、びっこをひきながらタイムマシンの隠し場所へと進みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Article 14 (1) The cases that are pending in the Court of Domestic Relations and cases that are pending in the District Court in accordance with the provisions of Article 4 of the Act for Domestic Relations Trial Act before amended by this Act (hereinafter referred to as the "old Domestic Relations Trial Act"), at the time of effectuation of this Act shall be deemed to have been pending in the Family Court having jurisdiction over the district within which the said Court of Domestic Relations or District Court is located, as of the day of the effectuation of this Act. 例文帳に追加
第十四条 この法律施行の際現に家事審判所に係属している事件及びこの法律による改正前の家事審判法(以下旧家事審判法という。)第四条の規定によつて地方裁判所に係属している事件は、この法律施行の日に、その家事審判所又は地方裁判所の所在地を管轄する家庭裁判所に係属したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The structure results in elongating a day-cycle rhythm of the plants than a circadian rhythm, and thereby a growing state of the plants is hard to advance so as to suppress the growth of the plants and store the plants for a long period of time while keeping them young compared to the case when the plants are stored in a light-dark cycle of 24 hours similarly in nature.例文帳に追加
これにより、植物の日周期リズムを24時間周期より長くすることができるので、自然界と同様の24時間の明暗周期で植物を貯蔵した場合と比べて、植物の生育ステージを進みにくくし、植物の生長を抑制して、植物を長期にわたって若いままに貯蔵することができる。 - 特許庁
This contents provision server device 10 justly decides the contents provided to a portable terminal 50 by lot in a random channel on the basis of winning probability on which a residual unit number showing the residual number of purchased units, a residual day number concerning a provision deadline of the contents, and a weighting coefficient (a popularity index reflecting popularity of the contents) and a time length of the contents are reflected.例文帳に追加
コンテンツ提供サーバ装置10は、ランダムチャンネルにおいては、購入されたユニットの残数を示す残ユニット数、コンテンツの提供期限に係る残日数、コンテンツの時間長および重み係数(コンテンツの人気を反映した人気指数)が反映された当選確率に基づいて、携帯端末50に対して提供するコンテンツを公正に抽選する。 - 特許庁
In the time of Dokan, the Hirakawa River (present-day, Kanda-gawa River and Nihonbashi-gara River in Tokyo) poured into Hibiya inlet, and the area around Edo Maejima east of the Hibiya cove and west of the Edo-minato Port served as an influential port of Musashi Province during the medieval period rivalling the ports of Asakusa and Shingawa (however, in the "Tokyoshi Shiko", Hibiya inlet is identified as Edo-minato Port). 例文帳に追加
道灌の時代、現在の神田川(東京都)並びに日本橋川の前身である平川(平河)は日比谷入江に流れ込んでおり、西に日比谷入江、東に江戸湊(但し『東京市史稿』は日比谷入江を江戸湊としている)がある江戸前島周辺は中世には、浅草や品川湊と並ぶ、武蔵国の代表的な湊であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) The standard amount under Article 49, paragraph (1) of the Act pertaining to a Futures Commission Merchant who has received a "License with regard to Gold" at the time of the enforcement of this Cabinet Order shall be the amount set forth in the row relating to the Tokyo Gold Exchange in appended table 2 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "Former Order") until the day preceding the Commencement Date of Buying and Selling Transactions (in the case where this date is prior to the date on which three months have elapsed from the day of the enforcement of this Cabinet Order [hereinafter referred to as the "Elapsed Date"], the Elapsed Date), notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Order"). 例文帳に追加
4 この政令の施行の際現に金についての許可を受けている商品取引員に係る法第四十九条第一項の基準額は、売買取引開始日(その日がこの政令の施行の日から起算して三月を経過する日(以下「経過日」という。)前である場合は、経過日)の前日までの間は、改正後の商品取引所法施行令(以下「新令」という。)第五条の規定にかかわらず、改正前の商品取引所法施行令(以下「旧令」という。)別表第二の東京金取引所の項に掲げる金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The standard amount under Article 49, paragraph 1 of the Act pertaining to a Futures Commission Merchant who has received a “License with regard to Gold”at the time of the enforcement of this Cabinet Order shall be the amount set forth in the row relating to the Tokyo Gold Exchange in appended table 2 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (hereinafter referred to as the “Old Order”) until the day preceding the Commencement Date of Buying and Selling Transactions (in the case where this date is prior to the date on which three months have elapsed from the day of the enforcement of this Cabinet Order [hereinafter referred to as the “Elapsed Date”], the Elapsed Date), notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the “New Order”). 例文帳に追加
この政令の施行の際現に金についての許可を受けている商品取引員に係る法第四十九条第一項の基準額は、売買取引開始日(その日がこの政令の施行の日から起算して三月を経過する日 (以下 「経過日」 という) 前である場合は(経過日の前日までの間は)、改正後の商品取引所法施行令(以下「新令」という )第五条の規定にかかわらず、改正前の商品取引所法施行令(以下「旧令」という )別表第二の東京金取引所の項に掲げる金額とする。 - 経済産業省
(ii) in the case where the company proves that it did not know the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth, and that it was not able at the Time of Tender Offer (meaning the time when the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted in the case of the publication required under paragraph (1) of the preceding Article, or the period on or after the day on which the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted and before the last day of the Tender Offer Period in the case of the publication and notification required under Article 27-22-3(2); the same shall apply in the following paragraph) to know even with reasonable care the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth. 例文帳に追加
二 当該会社が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時(前条第一項の規定による公表にあつては当該公開買付届出書の提出の時、同条第二項の規定による公表又は通知にあつては当該公開買付届出書を提出した日以後当該公開買付期間の末日までの間をいう。次項において同じ。)において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a dispatching system of a cook capable of expecting sales without any research about people gathering place, day and time for a stand, cook providing side, and also capable of placing order for food like to eat (dishes and the like) at place like to eat for a stand, cook receiving side.例文帳に追加
屋台や調理人等を提供する側において人が集まる場所や日時を調査することなく売上げを見込むことを可能とし、かつ屋台や調理人等の提供を受ける側において食べたいもの(料理等)を食べたい場所で注文することが可能な調理人派遣システムを提供する。 - 特許庁
Unless payment of the full amount is duly proved within the time limit set for such payment (Sec. 49), the priority of the application shall be determined by the day of its receipt by the Patent Office (subsec. (1)), and the partial amount paid shall, insofar as it exceeds the single application fee, be refunded. 例文帳に追加
その全額の納付が所定の納付期限内(第49条)に正規に証明されなかったときは,出願の優先権はその出願書類の特許庁による受領の日((1))をもって決定するものとし,全額に満たない納付済金額の内,1件当たりの出願手数料金額を超える部分を返還する。 - 特許庁
If the separate application of the part no longer further prosecuted in the original application is effected at the same time as the divisions of the original application and if in doing so the day on which the original application was filed with the Patent Office is claimed as the filing date, that date shall be deemed the filing date of the separate application. 例文帳に追加
元の出願の分割と同時に,元の出願に含まれていたが,手続が続行されなくなった部分に関する別途の出願が行われ,かつ,その際,元の出願の特許庁への提出日を新たな出願の出願日とするよう主張された場合は,前者を別途出願の出願日とみなす。 - 特許庁
After the total smell index considering the whole reference gas is found from the smell indexes corresponding to the respective reference gases, the allowance degree of the harmful gas at this point of time is calculated and displayed by the% display to the allowance limit considering work times of a day and a week from the calculated value and a known allowance limit smell index (S6-S9).例文帳に追加
そして、各基準ガス相当の臭気指数から全基準ガスを考慮した総臭気指数を求めた後、その値と既知の許容限度臭気指数とから、1日及び1週の作業時間を考慮した許容限度に対する%表示でその時点での有害ガスの許容度を算出して表示する(S6〜S9)。 - 特許庁
I would like to ask you about underground financing. The other day, a so-called gold coin lender was raided by the police for the first time. It is said that behind the growth of new underground financial schemes, including the cashing of credit shopping quotas, which previously emerged as a major issue, is the use of such schemes by people subjected to the restriction on the total loan amount. 例文帳に追加
ヤミ金融についてなのですけれども、先日、いわゆる金貨金融業者というものが警察に初めて摘発されたのですが、以前問題になったクレジットカードのショッピング枠の現金化業者を含め、こういった新手のヤミ金融の暗躍には、総量規制に引っかかった人の利用というものがあると。 - 金融庁
3. Transaction volume, and exercise or non-exercise transaction volume, shall be recorded by the expiration month, session or time, distinction of selling or buying, and by new transaction, reselling, or repurchasing; and the total amounts of the day and the month shall be recorded by expiration month and by distinction of selling or buying. 例文帳に追加
三 取引高及び権利行使又は被権利行使による取引高については、その限月ごと、場節又は時間ごと、売買の別ごと及び新規又は転売若しくは買戻しの別ごとに記載するとともに、その日及びその月の合計額をその限月ごと及び売買の別ごとに記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, since the condition setting section 109 discriminates at what speed and in which direction the mobile phone terminal 100 moves in the preset setting area 300 of a particular range and its time zone and whether or not the day of a week satisfy the condition and transmits mail, unnecessary mail transmission or transmission of mail with improper contents can be prevented in advance.例文帳に追加
例えば、予め設定した特定範囲の設定エリア300を、携帯電話機100がどのような速度でどのような方角に移動しているか、またその時間帯・曜日は該当条件にあるかを判定した上で、メールを送信することで不要な又は不適切な内容のメール発信を未然に防止する。 - 特許庁
Article 17 The provision of Article 272-8, paragraph (2) of the New Insurance Business Act does not apply to a person who posts a sign set forth in paragraph (1) of the same Article or a sign similar to this at the time when this Act enters into force, until the day on which six months have passed from the Effective Date. 例文帳に追加
第十七条 新保険業法第二百七十二条の八第二項の規定は、この法律の施行の際現に同条第一項に規定する標識又はこれに類似する標識を掲示している者については、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
