| 意味 | 例文 |
Understanding ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2645件
Article 12 The State shall comprehensively and effectively carry out research to gain understanding of the status of the environment as it pertains to Class I Designated Chemical Substance, and research to gain scientific knowledge about the influences of Class I Designated Chemical Substances on human health and inhabitation of animals and plants, by taking into consideration the results prescribed in Article 8, paragraph 4 and Article 9, paragraph 2 as well as the domestic and overseas trends of safety assessment of Class I Designated Chemical Substances, and shall make the results public. 例文帳に追加
第十二条 国は、第八条第四項及び第九条第二項に規定する結果並びに第一種指定化学物質の安全性の評価に関する内外の動向を勘案して、環境の状況の把握に関する調査のうち第一種指定化学物質に係るもの及び第一種指定化学物質による人の健康又は動植物の生息若しくは生育への影響に関する科学的知見を得るための調査を総合的かつ効果的に行うとともに、その成果を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
K-RIP supports the development of Asian markets through the dispatch/acceptance of missions and advice from experts in Asian business, etc., using its unique networks, mainly in countries with promising environmental markets, like China and South Korea. (Concrete outcomes: the establishment of China-Japan energy conservation/environmental cooperation consultation offices in the Dalian Environmental Protection Industry Association and K-RIP, and the conclusion of the Memorandum of Understanding (MOU) with the ECO secretariat of the South Korean Industrial Complex Corporation(KICOX).At the same time, the European Commission that supports over 600 local cluster activities in the region proposed cooperation with Japan's cluster.例文帳に追加
K-RIPでは独自のネットワークによるミッション派遣・受入れやアジアビジネスの専門家によるアドバイス等により、環境市場として有望である中国や韓国などのアジア市場展開を支援している(具体的成果:大連市環境保護産業協会とK-RIPの双方に日中省エネ・環境協力相談窓口を開設、韓国産業団地公団ECO事務局と定期的な情報共有を目的としたMOUを締結)他方、域内各国の600もの地域クラスター活動を支援する欧州委員会は、我が国とのクラスター間連携を提案。 - 経済産業省
I presume that your question is based on recent media reports that the number of SMEs that failed after their loan repayment has been suspended under the SME Financing Facilitation Act exceeded 100 by August. While I am aware of such media reports, it is my understanding that the Japanese economy remains in a severe condition due to the yen's recent rapid appreciation and the impact of the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
例えば最近の報道で中小企業金融円滑化法に基づく返済猶予後の中小企業倒産が8月までに100件を突破したというふうな報道を踏まえてのご質問だと思うわけでございますけれども、そういった報道があったことは承知をいたしておりますが、昨今の急激な円高や東日本大震災の影響等により、我が国経済は依然として厳しい状況にあると認識をいたしております。 - 金融庁
I have one more question, which concerns funds totaling 590 billion yen that were transferred to the general account (from the former account for compulsory automobile liability insurance). Under a memorandum of understanding concluded between the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Minister of Finance, these funds were not returned. As a result, with the 590 billion yen remaining in the general account, the premium rate will be increased. What is your view on the premium rate increase and its impact on the people’s lives? 例文帳に追加
それからもう1点は、大臣ご案内のとおり(旧自賠責特別会計から)5,900億円一般会計の方に貸出しされていて、これが今回、国交と財務の両大臣の覚書で繰り戻しはされなかったのです。だから、5,900億円を一般会計に預けたままで料率が引き上げられてしまうのですが、この引き上げに対するお考えと国民生活への影響の程度を承ればと思います。 - 金融庁
It is critical to enact the budget for FY2008 and legislation related to tax system reform within the current fiscal year in order to ensure that right from the beginning of the new fiscal year, we can smoothly implement measures to maintain the public's safety and security, revitalize regions and strengthen Japan's growth potential. Therefore, I earnestly request the understanding and cooperation of the nation and of my fellow parliamentarians, from both ruling and opposition parties, with regard to the budget and the government's approach to future fiscal management.例文帳に追加
平成二十年度予算及び税制改正等の関連法案については、国民の安全・安心を確保し、地域を活性化させ、成長力を強化する施策が年度当初から円滑に実施されるよう、今年度内に成立させることが是非とも必要であり、速やかに御賛同いただくとともに、今後の財政運営について、国民の皆様及び与野党の議員各位の御理解と御協力を切にお願い申し上げます。 - 財務省
To provide an illumination device providing information about chromaticity and color temperature so that users can select, capable of variously providing color lights of corresponding color temperatures and color phases to chromatic coordinate values on a provided chromaticity diagram, and not only for educational usage for understanding a system to chromaticity, but also improving convenience of users for producing various illuminating environments in accordance with surroundings, illuminance and psychological status.例文帳に追加
ユーザが選択できるように色度及び色温度に関する情報を提供し、提供された色度図上の色座標値に対応する色温度及び色相のカラー光を多様に提供することができ、色度に対する体系を理解させるための教育用用途のみならず、周辺環境、照度、心理的状態に応じて多様な照明環境の演出のためのユーザの便利性を高めることができる照明装置を提供する。 - 特許庁
It is generally said that various factors including increase of actual demand in the emerging economies, political instability, monetary easing environment etc. as discussed above, are compositely causing the rises in prices of food and resources. The G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting established “Study Group on Commodities” in February 2011 to promote comprehensive understanding on actual conditions of the background and fluctuation factors on the international commodities markets.例文帳に追加
資源・食料価格の高騰の要因については、ここまで概観してきた新興国の実需増加、政情不安、金融環境の緩和などの様々な要因が、複合的に影響しているとの見方が大勢を占めており、G20財務相・中央銀行総裁会議では、2011年2月より「コモディティに関するスタディ・グループ」を立ち上げ、国際商品市況に関して、その背景や価格の変動要因について包括的な実態把握を進めている。 - 経済産業省
In relation to the G7, while G7-related matters are basically under the jurisdiction of the Ministry of Finance, Minister of Finance Nakagawa doubles as the Minister for Financial Services. If foreign people who do not know of the circumstances look at that kind of video image, some of them may be worried about Japan’s financial authorities. You said earlier you had been told that he made appropriate statements regarding Japan’s recognition of the current situation. Am I correct in understanding that you do not think the international credibility of Japan’s financial authorities has been undermined by that incident? 例文帳に追加
G7の関係で、基本的にこれは財務省の担当であるということですが、中川大臣は金融担当大臣も兼務されているので、ああいう映像を見ますと、事情を知らない外国人の方は「日本の金融当局は大丈夫か」という懸念も抱く方もいらっしゃるかもしれませんが、先ほど「日本としての現状認識はきちんと発言された」と聞いていらっしゃるということですが、ああいうことによって日本の金融当局の国際的な信用が低下するようなことは現時点では起きていないというご認識を持たれているということでよろしいですか。 - 金融庁
The text data group generator generates text data feature vectors (feature quantity spaces) by a designated condition and generates partial text data groups in many different feature quantity spaces and uses the generated partial text data groups to generate a false hierarchical structure in a space including all the different feature quantity spaces, and thus arrangement is provided which supports process of user's understanding the structure of the text data group.例文帳に追加
このテキストデータ群生成装置は、指定した条件によりテキストデータ特徴ベクトル(特徴量空間)を生成し、多数の異なる特徴量空間における部分テキストデータ群を生成し、この生成した部分テキストデータ群を用いて、すべての異なる特徴量空間を含む空間内で擬似階層構造を生成することによって、ユーザがテキストデータ群の構造を理解するプロセスを支援する仕組みを提供する。 - 特許庁
Since you became FSA Commissioner, the FSA has been stressing its forward-looking approach of taking every possible action in anticipation of future circumstances. Am I correct in understanding that despite this stance, the FSA failed to foresee the rapid market movements that occurred in September and October, such as the Nikkei average’s plunge to 7,000 and the U.S. Dow’s tumble to 8,000? 例文帳に追加
金融庁は長官が佐藤長官になられてから状況を非常に先読みしてあらゆる対応を講じていくという、フォワードルッキングという考え方を強調されてきましたが、この9月、10月に入ってから急激な市場の変化、日経平均で7,000円とか、ダウで8,000ドルとかいうこの急激な変化は、やはり金融庁としては先読みした中で、読みきれなかったという理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁
The external auditor should perform the Internal Control Audit based on the content and intent of standards and practice standards of internal controls, appropriately understanding and respecting the internal control assessment methods which take into account the company's situation according to the management environment. Keep in mind that different audit procedures and techniques determined by each external auditor should not be automatically forced on the management. 例文帳に追加
監査人は、内部統制の基準・実施基準等の内容や趣旨を踏まえ、経営者による会社の状況等を考慮した内部統制の評価の方法等を適切に理解・尊重した上で内部統制監査を実施する必要があり、各監査人の定めている監査の手続や手法と異なることをもって、経営者に対し、画一的にその手法等を強制することのないよう留意する。 - 金融庁
Where the application contains drawings, the technical features mentioned in the claims shall preferably be followed by the reference signs relating to such features; when used, the reference signs shall preferably be placed between parentheses; if inclusion of reference signs does not particularly facilitate quicker understanding of a claim, it should not be made. 例文帳に追加
出願書類に図面を含むとき、特許請求の範囲において言及された技術的特徴に続けて、好ましくは、当該特徴に関連する参照符号を記載するものとする。参照符号を使用する際にはこれを括弧書で記載することが望ましい。ただし、参照符号を付すことにより、特許請求のより早い理解が特に促進されるものではないとき、当該符号を付すべきではない。 - 特許庁
In doing so, the FSA will continue to work more closely with inspection departments and bureaus as well as the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), and will also endeavor to more extensively execute supervisory administration in an integrated manner by sharing our understanding of regional financial institutions’ issues, etc., with local financial bureaus, which are directly in charge of supervising regional financial institutions. 例文帳に追加
その際には、引き続き検査部局及び証券取引等監視委員会と一層緊密な連携を図るほか、地域金融機関の監督を直接担当する各財務局等とこれまで以上に各地域金融機関が抱える課題等に関する認識を共有し合うことにより、一体となった監督行政に努めることとする。(ルール・ベースの監督とプリンシプル・ベースの監督の最適な組合せ) - 金融庁
Thanks to this initiative, it is expected that international students, companies and universities achieve win-win-win outcomes in the following manner:(1) International students deepen understanding of the Japanese language and the culture of Japanese-owned companies, and are able to work at Japanese-owned companies(2) Companies can hire international students, who are excellent globalized human resources, thereby expanding their business chances(3) International students and companies are more satisfied with universities, and universities are able to attract more excellent students例文帳に追加
これにより、①留学生は、日本語や我が国企業文化への理解を深め、日系企業への就職が可能となる。②企業は、優秀なグローバル人材である留学生が確保でき、ビジネスチャンスが拡大する。③大学は、留学生と企業の満足度が高まり、更に優秀な留学生を招聘することができる。ことから、留学生と企業と大学とのWIN-WIN-WINが実現することが期待される。 - 経済産業省
The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado). 例文帳に追加
「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to sidestep these problems, enterprises not only have to keep an eye on developments regarding the amendment and repeal of legislation. It is also important that they work to identify reliable legal experts and other local talent with a firm understanding of local conditions, and that they build smooth everyday relations with local government officials (such as those involved in industry and commerce administration, customs, public security, taxation, labor matters, and foreign exchange). 例文帳に追加
このようなトラブルを避けるためには、法律の改廃動向等に自ら注意するのはもちろん、信頼できる法律の専門家や現地事情に精通した現地人材の発掘に努めたり、日頃から地元政府の関係者(工商行政管理局、税関、公安、税務局、労働局、外貨管理局など)と円滑な関係を構築したりすることが重要と考えられている。 - 経済産業省
Despite these common elements, the provisions for dispute settlement in such agreements significantly vary in their specific details, reflecting differences in political and economic factors underlying such agreements and the relationships of the parties thereto. Correctly understanding the meaning of such provisions and the relevant recent trends in respect thereof is important, not only to the Japanese government in reviewing its own international trade and foreign investment policy, but also, to Japanese business enterprises actively developing their own businesses abroad.例文帳に追加
一方、このような 紛争解決条項の個別具体的な規定ぶりについて は、締約国間における様々な政治的・経済的な 背景を反映し、多種多様であり、それら条項の 規定ぶり及びその傾向を正確に把握すること は、我が国の貿易投資政策の検討のみならず、 多角的な海外展開を活発に行う我が国企業にと っても重要である。 - 経済産業省
Looking at the vacancy filling rate for high school graduates in SMEs though, it can be seen that the number of new graduates finding employment in large enterprises increased during the economic recovery period of March 2004, while the number finding employment in SMEs decreased. As a result, there was a significant fall in the filling rate, and this contributes to our understanding that securing personnel was difficult for SMEs in the economic recovery phase, compared to large enterprises (Fig. 3-1-9).例文帳に追加
第3-1-8図は、中小企業あるいは大企業で働く15~34歳の正社員について、最終学歴別に見たものであるが、大企業では大学・大学院卒業者の割合が最も高くなっている一方で、中小企業では高校卒業者の割合が最も高くなっており、中小企業の人材採用において、高校卒業者の位置づけが大きいことがうかがえる。 - 経済産業省
The Chinese government too is working to develop distribution infrastructure with the understanding that improvement of the business environment is necessary in order to attract direct investment from foreign companies, which are one of the driving forces behind China’s economic growth. (The total infrastructure investment in the transportation and shipping industry, and in the post and telecommunications industry has increased by 122.9 percent from 1996, with road-related investment in particular increasing 191.2 percent (Fig.2.3.29)).例文帳に追加
また、中国政府としても、中国経済成長のエンジンの1つである外資系企業の直接投資を呼び込むためには、物流インフラの整備等事業環境の改善が必要との認識から、物流インフラの整備も進んできた(交通輸送・郵政通信業へのインフラ(基本建設)投資総額は1996年と比較して122.9%の増、そのうち道路投資額は191.2%の増(第2-3-29図))。 - 経済産業省
For the Philippines and Indonesia, negative responses (about 30%) exceeded positive responses (about 20%), although the most frequently given response in these countries' cases was a neutral opinion (40% to 50%). There were many responses concerning the Philippines and Indonesia in which respondents stated "I don't know very well what kind of country it is," which would suggest that the cause is that actual conditions about the countries are not known, and that it is thought that the provision of appropriate information and understanding is important.例文帳に追加
フィリピン及びインドネシアに関しては、好きでない(約3割)という意見が好意を有する(約2割)という意見を上回っているが、どちらとも言えないという中立的な意見(4~5割)が最も多い。両国に対しては、「どのような国かよく知らない」との意見が多いことから、国の実情が良く知られていないという要因があり、適切な情報提供とその理解が重要と考えられる。 - 経済産業省
It is indispensable to understand the Necessary Information in order to confirm that a remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze. However, it is necessary to keep in mind that where a Remittance Handling Financial Institution, etc. conducts customer management through understanding, etc. of the status of customers’ transactions and the content of routine remittances, when it is difficult to understand the Necessary Information at the time of receiving a request for a remittance from a customer via a Phone Line, etc. as remittance data from the customer lacks some of the Necessary Information, it is possible to confirm that the remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, by checking the remittance data from the customer with data understood through customer management in lieu of understanding the Necessary Information. However, when a remittance falls under cases Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information, etc., the Remittance Handling Financial Institution, etc. must request the customer to present materials that give reasons for the remittance, such as a sales contract, an import permit, and a bill of lading, and confirm that the remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze. 例文帳に追加
資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するため、必要情報の把握は不可欠であるが、顧客の取引状況や経常的な送金内容の把握等による顧客管理を行っている場合において、電話回線等を経由して顧客から送金を受け付けた際に顧客からの送金データに必要情報の一部が欠落しその把握が困難なときは、当該必要情報の把握に代えて、顧客からの送金データと顧客管理により把握しているデータとを照合することにより、資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことの確認ができることに留意する必要がある。ただし、当該送金が必要情報の真偽に疑いがある場合等に該当するときは、売買契約書、輸入許可書又は船荷証券等送金の理由となる資料の提示等を求め、資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことの確認を行う必要がある。 - 財務省
The answer I am giving now is given from a perspective of factual matters and practical developments leading up to now. We do have a full understanding of the outflows of the bank's deposits all the way up until today. The fact, however, is that there has been no notable outflow of deposits since May 27, the day of the business improvement order, or June 28, the day the bank announced its business improvement plan. In that sense, I do not think that trust in the payoff program will be compromised by the developments since the May 27 business improvement order. 例文帳に追加
事実関係及び、ここに至る実務の観点からお答え申し上げますが、今日に至るまで、預金の流出状況というのはしっかり把握しております。しかし、5月27日の業務改善命令以降、あるいは6月28日の当行自身による業務改善計画が表明されて以降も、顕著な預金の流出というものはございません。そういう意味では、このペイオフ制度に対する信頼というものが、この日本振興銀行の5月27日の業務改善命令以降の展開によって損なわれるということはないと思っております。 - 金融庁
Although the Ministry of Finance is not directly involved in this, I also think that it is necessary to seek the understanding of the ministry on our draft bill and that it will be better to seek advice from the standpoint of the ministry before I express my view at the working group. Therefore, at the cabinet meeting, I asked Minister of Finance Fujii to express the MoF's opinions on the working group's ideas when our senior vice minister consults vice minister of the MoF, so the senior vice minister is going to meet him 例文帳に追加
(一方、)これは直接は関係ありませんが、財務省にも、一応、我々の案を理解していただく必要もあると思いますし、また、そういう立場からも何か良いアドバイスがあれば、私がワーキングチームで話をする前に聞いておいた方が良いと思ったので、閣議のときに藤井(財務)大臣に、「うちの副大臣を行かせますから、副大臣レベルでも、今、ワーキングチームで考えていることについて、何か意見があれば言っておいてください」ということを言っておきましたので、副大臣がそのように対応すると思います - 金融庁
The abstract shall contain a concise summary of the matter contained in the specification; the summary shall indicate the technical field to which the invention belongs and be drafted in a way which allows a clear understanding of the technical problem to which the invention relates, the gist of the solution to that problem through the invention and the principal use or uses of the invention; where appropriate, the abstract shall also contain the chemical formula which, among those contained in the specification, best characterizes the invention; and the abstract shall not contain statements on the alleged merits or value of the invention or on its speculative application. 例文帳に追加
要約は,明細書の内容の簡潔な概要を含む。概要は,発明が属する技術分野を表示し,発明が関係する技術的課題,発明による当該課題の解決の要旨及び発明の主要用途の明確な理解を可能にする方法で記載する。適切な場合は,要約には,明細書に含まれるものの中で発明を特徴付けるのに最適の化学式も含める。また,要約には,発明の真偽の疑わしい長所若しくは価値又は発明の思惑的な利用に係る陳述を含めない。 - 特許庁
Article 155-9 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Foreign Financial Instruments Exchange, Participants of Foreign Financial Instruments Exchange or a person who accepted entrustment of business from said Foreign Financial Instruments Exchange to submit reports or materials that will be helpful for understanding the Foreign Market Transactions, or have the officials inspect the status of the business or documents or other articles of said Foreign Financial Instruments Exchange in relation to Foreign Market Transactions. 例文帳に追加
第百五十五条の九 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、外国金融商品取引所、外国金融商品取引所参加者若しくは当該外国金融商品取引所から業務の委託を受けた者に対し外国市場取引に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をして当該外国金融商品取引所の外国市場取引に係る業務の状況若しくは書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China). 例文帳に追加
これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検出されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under the present circumstances, many people feel unease about the future, and it is understandable that students and other members of the younger generation should seek stability. To ensure that the hopes of the young generation and confidence in equality of opportunity are not shaken, the Government needs to provide information and develop an environment in which risk-takers are rewarded according to their efforts and can make a fresh start in the event of failure so that young people can develop diverse careers based on an accurate understanding of the situation.例文帳に追加
現在の状況下で、将来について不安を抱く者が多く、また、学生等の若い世代が安定志向を持つことも理解できるところではあるが、政府としては、若い世代が正確な状況認識に基づき多様なキャリア形成を行っていくことができるよう、情報提供等に努め、リスクを取る者が努力に応じて報いられ、失敗してもやり直しのできる環境を整備していくことで、特に若い世代の希望や、機会の平等への信頼が揺らぐことのないようにする必要がある。 - 経済産業省
However, other causes that arise from the relationship with client enterprises. such as "low understanding on the part of purchasing agents at client enterprises," "restrictions in price contracts entered into in the past," and "unilateral requests for contractual prices based on expectations of client enterprises"-and factors resulting from practices within an industry-such as "pricing based on foreign products of a different quality"(quality double standard), "pricing based on weight"(weight-based transaction practice), and "restrictions based on industry practices/conventions"?had responses rates of 10% or more.例文帳に追加
ただし、「販売先企業の購買担当者の理解の乏しさ」、「過去に交わした価格契約による制約」、「販売先企業の予想による一方的な契約価格の要求」などの販売先企業との関係に起因するものや、「品質の異なる海外製品価格を基準とした値決め(品質のダブルスタンダード)」、「重さを基準とした値決め(重量取引慣行)」、「業界の慣行・慣例による制約」といった業界内の慣行を原因とするものも1割以上の回答がある。 - 経済産業省
Furthermore, since the information processor is constituted so as to execute grounding processing for understanding a user request by applying Partial Observable Markov Decision Process (POMDP) to the selected user speech, a request to a device is exactly selected to promptly perform a task even under the environment in which the plurality of speeches are mixed.例文帳に追加
さらに、選択したユーザ発話を部分観測マルコフ決定過程(POMDP:Partially Observable Markov Decision Process)を適用して、ユーザ要求を理解するグラウンディング処理を実行する構成としたので、複数の発話が混在する環境においても、装置に対する要求を的確に選択して迅速にタスクを行なうことが可能となる。 - 特許庁
The portable navigation device 1 transmits present position data and destination data to the navigation server 2, receives an overall drawing image for understanding an overall route, a partial drawing image enlarged in more detail and coordinates range data of these images, switches to display the overall drawing image and the partial drawing image, and does not display a road and a building not directly necessary for guiding.例文帳に追加
携帯ナビゲーション装置1は、現在位置データと目的地データとをナビゲーションサーバ2に送信し、全体経路がわかる全体図画像と、より詳細に拡大された部分図画像と、これらの画像の座標範囲データとを受信し、全体図画像と部分図画像とを切替表示するとともに、誘導に直接必要のない道路や建物については表示しないようにする。 - 特許庁
My understanding is that the fact that the number of corporate bankruptcies has stayed high should be viewed in relation to how we should ensure that the financial sector exercises the financial intermediary function in the overall economic situation, rather than to whether or not measures taken in the financial sector alone can significantly improve the situation. 例文帳に追加
企業倒産が高い水準で推移しているということは、これは金融サイドからの取組みだけでその状況を大幅に改善できるというよりは、実体経済全体の動き、経済全体の動き、その中で金融セクターが実体経済での金融仲介機能をいかにきちんと果たしていけるかといった関わりの中での話だろうというふうに思っております。 - 金融庁
This language understanding device is provided with a storage part for storing a tree structure of concepts in a domain, data showing concept names to specify concepts and conceptual representation, data showing semantic frames corresponding to the concept names and the slots and data showing the concept names corresponding to the slots, and configured to detect the conceptual representation included in utterance content by referring to the storage part, and to read the corresponding concept names.例文帳に追加
言語理解装置は、ドメイン内の概念のツリー構造と、概念を特定する概念名及び概念表現とを示すデータと、概念名に対応した意味フレーム及びそのスロットを示すデータと、スロットに対応した概念名を示すデータとを記憶する記憶部を備えており、記憶部を参照して、発話内容に含まれる概念表現を検出し、対応する概念名を読み出す。 - 特許庁
Nuclear power generation does not produce CO2 in the power generation process, and the CO2 emissions from fuel transportation are held to lower levels (see Figure 3-1-25). More and more plants and projects to construct nuclear power plans are being launched given the deeper understanding that nuclear power generation is an effective solution to address 2 of the major global challenges: tight energy supply-demand conditions and climate change.例文帳に追加
原子力発電は、発電過程で二酸化炭素を排出せず、燃料の輸送等に伴う二酸化炭素排出もわずかなことから(第3-1-25図)、今後、大幅に新設される計画又は構想がある。このように原子力発電はエネルギー需給ひっ迫と気候変動問題への対応という2つの地球的課題の解決に有効であるという認識が広まりつつある。 - 経済産業省
As I explained last week, I believe Japan has the world’s most developed legal system against the failure of financial institutions, based on its extremely bitter experience of the financial shockwave more than a decade ago. In accordance with such system, the procedures are being steadily executed in an orderly manner at the moment with the understanding of people in various fields, thanks especially to depositors for their calm response. 例文帳に追加
私が先週申し上げましたように、日本は、金融機関が破綻したときの手続きの法律ですね、これは十数年前の、今で言う金融ショックということが大変10年前の苦しい経験を踏まえて、私は世界で一番きちっと、金融破綻の法制が整備してあると、こう思っておりますので、それに従って今おかげさまで各方面のご理解をいただきながら、特に預金者の冷静な対応もいただきながら、粛々整々と実行しているところでございます。 - 金融庁
Regarding the precise understanding of the actual situation and the surveillance for the facilitation of financing for SMEs, the FSA has already dispatched senior officials to various regions, in order to grasp the actual situation through hearings with SMEs and other borrowers, and has opened a hotline for the facilitation of financing. In order to more precisely understand the actual situation, we will take three additional measures. 例文帳に追加
このうち、「きめ細かな実態把握と中小企業金融の円滑化に向けた監視」ということにつきましては、当庁はこれまでも、幹部を地方に派遣して、借り手からの直接のヒアリングを含めた実態把握を実施するとか、あるいは中小企業など借り手の声を幅広く取り入れる「金融円滑化ホットライン」を開設するといった対応を行ってきたところでございますが、今後更にきめ細かい実態把握のために、以下の取組みを行うこととしております。 - 金融庁
Article 213 (1) The Prime Minister may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, order the organizer(s), Corporate Officer(s) at Establishment, or Supervisory Officers at Establishment (hereinafter collectively referred to as the "Organizer(s), etc." in this paragraph) of an Investment Corporation that is in the process of being established to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business of said Investment Corporation that is in the process of being established, and may have the relevant officials enter the business office or office of the Organizer(s), etc. of said Investment Corporation that is in the process of being established and inspect the business, books, documents, and other articles pertaining to said Investment Corporation that is in the process of being established and question any persons concerned. 例文帳に追加
第二百十三条 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、設立中の投資法人の設立企画人、設立時執行役員又は設立時監督役員(以下この項において「設立企画人等」という。)に対し、当該設立中の投資法人に係る業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該設立中の投資法人の設立企画人等の営業所若しくは事務所に立ち入り、当該設立中の投資法人に係る業務若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As I explained earlier, I believe the Incubator Bank of Japan had ultimately been screened properly according to laws and regulations when its license was issued. While I stated that Mr. Takenaka, former Minister for Financial Services, cannot evade moral responsibility due to this outcome, my understanding is that screening was conducted properly as an executive branch of government. 例文帳に追加
結局、今さっき申しましたように、日本振興銀行に対する免許の付与に当たっては、法令に基づき適正に審査が行われたというふうに思っておりますけれども、私は今さっき言いましたように、竹中平蔵元金融大臣に、やはり結果としてこういうことになったわけでございますから、道義的責任は免れないということを申し上げましたが、しかし、行政的には適正に審査が行われたものと承知をいたしております。 - 金融庁
We at the FSA believe that the reduced tax system for securities is extremely important, especially under the current economic conditions. The FSA will be more aggressive in requesting that the reduced tax rate for securities be extended, in consideration of the harsh economic and financial climate at present, the deterioration in the future outlook, double taxation of dividends and so forth. Your understanding will be highly appreciated, as we are committed to exerting efforts in this regard. 例文帳に追加
我々金融庁としては、証券軽減税制というのは、特に今の景気の中で非常に大事だと思っておりますので、金融庁としては現下の厳しい経済・金融情勢や先行き悪化、配当二重課税等に鑑み、証券の軽減税率の延長をさらに強く要望していきたいと思っておりまして、皆様方もぜひご理解をいただいて、努力してまいりたいというふうに思っています。 - 金融庁
Article 3 (1) Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract. 例文帳に追加
第三条 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The “Guidelines on clinical research using human stem cells” (hereunder, the “guidelines”), all involved in human stem cell clinical research should respect, were established in July 2006 to ensure, through respect for the individual and human rights, and the maintenance of scientifically-based safety and efficacy, that the clinically promising field of human stem cell research achieves public understanding and is appropriately implemented and maintained.例文帳に追加
将来有用な医療に繋がる可能性を秘めたヒト幹細胞臨床研究が、社会の理解を得て適正に実施及び推進されるよう、個人の尊厳及び人権を尊重し、かつ、科学的知見に基づいた有効性及び安全性を確保するために、ヒト幹細胞臨床研究にかかわるすべての者が尊重すべき事項を定め、「ヒト幹細胞を用いる臨床研究に関する指針」(以下「指針」という。)を平成18年7月に策定した。 - 厚生労働省
There is thus occurring a shift in relations between financial institutions and SMEs away from the traditional one-way relationship of dependency (of SMEs upon financial institutions) to a relationship in which “information asymmetry” is eliminated through highquality communication, and funds and business guidance are provided swiftly based on mutual understanding between SMEs and financial institutions, and this trend is expected to progress further in the future. 例文帳に追加
このように、金融機関と中小企業の関係は、かつてのように中小企業が金融機関に一方的に依存する関係から、質の高いコミュニケーションを通じて、「情報の非対称性」を解消させ、中小企業と金融機関のそれぞれが互いを理解した上で迅速な資金供給や早期の経営指導等を行うという関係(リレーションシップ)に変化しており、こうした動きは今後一層進むことが期待される。 - 経済産業省
In order to promote Japanese companies? international expansion as EPA is in "Utilization and Operational phases", as mentioned, 1. Steady EPA enforcement efforts, 2. EPA to improve the business environment and enjoy the benefits of tariffs, 3. EPA will improve understanding which leads to new needs and challenges through a reality check focus over the support, "EPA's Lifecycle" and the perspective becomes increasingly important to improve the quality of EPA.例文帳に追加
EPAが「活用・運用段階」にある中において日本企業の国際展開を促進するためには、以上のように①EPAの着実な執行に努めるとともに、②政府・民間が積極的にEPAを活用して関税メリットの享受やビジネス環境の改善を行う、③EPAの実態把握を通じて課題や新たなニーズを把握して改善につなげていく、という、いわば「EPAのライフサイクル」に渡る対応を重視し、EPAの質を高めていくという視点が益々重要になってくる。 - 経済産業省
Of course, various ministries and agencies will be involved, including the FSA as well as the Ministry of Justice as this matter concerns rights and obligations. Although we will provide support and suggest ideas, this is basically a matter to be left to the voluntary decision of private-sector parties, so I would like to refrain from saying anything definite for the moment. However, in light of the difficult situation of the disaster victims, we will seek to obtain the understanding of and encourage efforts by the parties concerned so that the guideline can be formulated at an early date. 例文帳に追加
当然、その中でしっかり、金融庁を初め、権利・義務の話ですから法務省だとか、いろいろな省庁が関係してきますが、そんなところがしっかりバックアップというか、いろいろな知恵、「こう考えたら」というようなサジェスチョンはさせていただきますけれども、基本的には主体的に、これはあくまで民間の方々がお決めになることでございますから、現段階で確たることは申し上げませんけれども、被災者の置かれた厳しい状況に鑑み、できるだけ早期に策定いただくべく、関係者の理解や努力が得られるようにしてまいりたいと思います。 - 金融庁
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. makes continuous outgoing remittances with the same content after having the relevant customer register the receiver and the purpose of the remittance in advance, if it is difficult to confirm the regulations on trade-related payment with the customer on each occasion of outgoing remittance, the Remittance Handling Financial Institution shall be deemed to fulfill the check item if it performs the following understanding of information and confirmation. However, in the case of making outgoing remittances to a specific country on which the regulations on trade-related payment have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed for cases Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information (refer to (iii)a. above) with the customer on each occasion of remittance. 例文帳に追加
顧客に事前に受取人及び送金目的を登録させた上で、継続的に同様の内容で仕向送金を行う場合において、仕向送金の都度、顧客に対して貿易に関する支払規制の確認を行うことが困難な場合には、以下の情報の把握及び確認を行っていればチェック項目を満たすものとする。ただし、貿易に関する支払規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、必要情報の真偽に疑いがある場合等(上記イ.参照)に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
Article 79-77 When the Prime Minister and the Minister of Finance find it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, they may order a Fund or a person who has been entrusted with business from said Fund to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Fund, or have the officials enter the office of a Fund or a person who has been entrusted with business from said Fund to inspect books and documents or other articles (with regard to the person who has been entrusted with business from said Fund, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the status of the business entrusted from, or the property of, said Fund). 例文帳に追加
第七十九条の七十七 内閣総理大臣及び財務大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、基金若しくは当該基金から業務の委託を受けた者に対し当該基金の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に基金若しくは当該基金から業務の委託を受けた者の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件の検査(当該基金から業務の委託を受けた者にあつては、当該基金の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 In order to increase the interest and understanding of the youth and other citizens in core manufacturing technology through the use of all kinds of opportunities and in order to promote the establishment of a social sentiment to respect abilities related to core manufacturing technology, the State shall take the necessary measures for the promotion of learning about core manufacturing technology in school education and social education including increasing education in technology in elementary schools, lower secondary schools and other schools, raising awareness about the importance of core manufacturing technology, and disseminating knowledge on core manufacturing technology. 例文帳に追加
第十六条 国は、青少年をはじめ広く国民があらゆる機会を通じてものづくり基盤技術に対する関心と理解を深めるとともに、ものづくり基盤技術に関する能力を尊重する社会的気運が醸成されるよう、小学校、中学校等における技術に関する教育の充実をはじめとする学校教育及び社会教育におけるものづくり基盤技術に関する学習の振興、ものづくり基盤技術の重要性についての啓発並びにものづくり基盤技術に関する知識の普及に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The meaning of the so-called May crisis may vary somewhat depending on who is using the word. My understanding is that this reflected concern that a succession of companies would report huge losses for the business year ended in March, leading to a series of credit rating downgrades, prompting auditing firms to attach notes concerning the going concern assumption to numerous companies' financial statements and triggering a stock market plunge, all of which may in turn induce banks to curb new loans and cause many clogs in the flow of funds in the channels of direct financing, such as the markets for corporate bonds and CP (commercial paper). 例文帳に追加
いわゆる「5月危機」という言葉で懸念されていた事態というのは、人によって多少ニュアンスの違いはあるかもしれませんが、この3月期の通期の決算に関して大幅赤字の決算が相次ぐ、それを受けて信用格付の引下げ、格下げが相次ぐ、また、外部監査で継続企業の前提に関する注記が相次ぐ、更には、株価が大きく下落する、そういった中で銀行の融資も絞り込まれ、また、社債・CP(コマーシャル・ペーパー)市場といった直接金融の世界でも目詰まりがあちこちで頻発する、こういったイメージで懸念されていたということかと思います。 - 金融庁
As from the date on which this Article enters into effect or as from the date on which the patent is granted if that date is later, the patents that have been granted on the ground of the Patents Act of the Kingdom or that have been granted on the ground of Articles 102a, 102b or 102c shall have the same legal effect in the Netherlands and the Netherlands Antilles as patents that have been granted on the ground of Article 36, and the provisions contained in this Kingdom Act shall apply on the understanding that: a.the application of Article 76 shall be limited to patents that have been granted on the ground of Article 102a or Article 102c(1); and b.the application of Articles 84 to 86 shall be limited to patents that have been granted on the ground of Articles 102a, 102b or 102c.例文帳に追加
本条が発効した日から又は特許の付与がそれより遅い場合はその付与の日から,王国特許法に基づいて付与された又は第102a条,第102b条若しくは第102c条に基づいて付与された特許は,オランダ及びオランダ領アンチル諸島において,第36条に基づいて付与された特許と同一の法的効力を有するものとし,本法の規定が,次の理解の下に適用される。(a) 第76条の適用は,第102a条又は第102c条(1)に基づいて付与された特許に限定され,また (b) 第84条から第86条までの適用は,第102a条,第102b条又は第102c条に基づいて付与された特許に限定される。 - 特許庁
Since I was appointed the Minister of State for Financial Services, I have led the FSA (Financial Services Agency) employees to follow my basic concept on how to conduct financial administration. In order to respond to the expectations and trust of our citizens, I will make my utmost efforts to stabilize the financial system, protect financial services users and enhance their convenience, and establish fair, transparent and vibrant markets while strengthening cooperation with relevant organizations. I would appreciate the understanding and cooperation of chairman Gemba and all the other members of this committee. 例文帳に追加
私は、金融担当大臣を拝命して以降、金融行政に取り組む際の基本的な考え方について、職員に対して指導してまいりました。今後とも、国民の皆様の期待と信頼にこたえるため、関係機関との連携も深めつつ、金融システムの安定、利用者保護・利用者利便の向上、及び公正・透明で活力ある市場の確立に全力を尽くしてまいる所存であります。玄葉委員長をはじめ、委員各位におかれましては、御理解と御協力をお願い申し上げます。 - 金融庁
I should not make a definitive statement about the level of expert investment decisions involved in these cases, because the level probably varies on a case-by-case basis. Generally speaking, business operators that sell investment products with high risks should, as a matter of course, take care to offer products that match investors’ various needs and provide necessary and sufficient information in light of each investor’s level of understanding, so as to enable rational investment decisions. 例文帳に追加
おそらく、個別のケースごとにどの程度の専門的な投資判断がなされたのかということについては、様々であろうかと思いますので、あまり断定的なことを申し上げるべきではないと思いますが、一般論として、投資家の様々なニーズにあった投資対象となる金融商品を、その投資家の理解度にあった形で、その合理的な投資判断をするために必要十分な情報を提供するということは、こういったリスク性の投資商品を販売する業者において、当然心がけるべき重要なポイントであると思っております。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
