| 意味 | 例文 |
do notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21637件
The unsaturated bond containing carbonate compound having a structure where at least two molecules of aliphatic and/or alicyclic polyvalent alcohols having two or more hydroxyl groups combine with each other by carbonate bonds and also having a structure where two or more hydroxyl groups that do not contribute to the combination of polyvalent alcohols are substituted by functional groups shown by general formula (1), is provided.例文帳に追加
水酸基を2個以上有する脂肪族多価アルコール及び/又は脂環式多価アルコールの2分子以上を必須とし、かつ該多価アルコールの少なくとも2分子がカーボネート結合により互いに結合してなる構造をもつカーボネート化合物であって、該多価アルコールどうしの結合にあずからない水酸基の2個以上が、一般式(1)で表される官能基に置換された構造となっている不飽和結合を有するカーボネート化合物。 - 特許庁
Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled "A Study on the Onin War"; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; "this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality." 例文帳に追加
一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(c) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transactions upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where the relevant Securities and other Securities of the same class as the relevant Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; or 例文帳に追加
ハ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の五の二第二項第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券及び当該有価証券と同一種類の他の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities are Securities other than the Securities set forth in Article 1-8-2, items (i) and (ii) of the Cabinet Order, and where the relevant Securities and other Securities of the same class as the relevant Securities do not fall under any of the Securities set forth in the items of Article 24, paragraph (1) of the Act; 例文帳に追加
ハ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第一号及び第二号に掲げる有価証券以外の有価証券であって、当該有価証券及び当該有価証券と同一種類の他の有価証券が法第二十四条第一項各号に掲げる有価証券のいずれにも該当しない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 In litigation pertaining to the infringement of a breeder's right or an exclusive exploitation right, in order to deny the specific conditions of the propagating material, the harvested material or the processed products which the holder of a breeder's right or of an exclusive exploitation right claims as the component of the act of infringement, the opponent shall clarify the specific conditions of his/her act. However, this shall not apply where the opponent has reasonable grounds for being unable to do so. 例文帳に追加
第三十六条 育成者権又は専用利用権の侵害に係る訴訟において、育成者権者又は専用利用権者が侵害の行為を組成したものとして主張する種苗、収穫物又は加工品の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的態様を明らかにしなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができない相当の理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Of course, it is very important to grasp the risk management status and the risk exposure status of individual financial institutions in a timely manner, so we are holding hearings and exchanging information as necessary with financial institutions that we supervised. For the moment, however, we do not intend to compile and announce data regarding the holdings of GSE bonds in particular. 例文帳に追加
当然のことながら、各金融機関のリスク管理の状況、あるいはリスクへのエクスポージャーの状況について、タイムリーに把握しておくということは大変大事なことでございますので、随時そういったヒアリング、情報交換ということは監督対象たる金融機関との間で行っているわけでございますが、本件GSE債そのものに即して、例えば、集計結果を公表するといったような対応は、今のところは考えていないということでございます。 - 金融庁
On the other hand, as I said earlier, it is important to do something with articles of incorporation in order to prepare for the implementation of a quick capital increase, namely a capital increase through the issuance of preferred shares, in the event of an emergency — this applies to not only to cases of the injection of public funds but also to cases of a capital increase through market-based or private arrangements like a third-party share allotment scheme — from the viewpoint of ensuring quick response to any emergency. 例文帳に追加
他方で、先ほども申し上げたように、いざというときの備えとして、速やかに増資ができる、優先株の発行による増資ができる、これは別に公的資金に限らず市場ベースあるいは第三者割当といった民間ベースでの増資の場合も同様であると思いますが、そういった定款上の備えをしておくことは、いざというときの備えとして速やかな対応を可能にするという意味で意義のあることだと思います。 - 金融庁
Shidan-Kaido the first, second and third gun-do (three military roads for military use) situated in the section between Fukakusa Station and Fujimori Station were equipped with overhead crossings that permitted these roads to cross over the line, in order not to interrupt the maneuvers of the 16th Division of the Imperial Japanese Ground Army (Japanese Army) before the war (it has since been relocated to the suburbs as the posts of the Japan Ground Self-Defense Force (JGSDF); one in the vicinity of Obaku Station (Kyoto Prefecture) on the Keihan Uji Line and the other in the vicinity of Okubo Station on the Kintetsu Kyoto Line). 例文帳に追加
深草駅~藤森駅間にある師団街道第一軍道、第二軍道、第三軍道は、道路が京阪本線の線路を跨ぐ形の立体交差で、戦前の大日本帝国陸軍第16師団(日本軍)の演習の支障を防ぐためのものであった(現在の陸上自衛隊の駐屯地は、郊外の京阪宇治線黄檗駅周辺や近鉄京都線大久保駅(京都府)周辺に移転している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Trade and services balances falling into the red do not mean a decline in Japan’s export capacity. An individual analysis of exports and imports shows that Japanese industries, which have enhanced their productivity, will remain active exporters (the ratio of export to GDP will expand from 14.3% in 2005 to 23.5% in 2030) while Japan will grow into becoming a “major importing nation” due to fewer children and the aging of society (the ratio of import to GDP will expand from 12.9% in 2005 to 25.1% in 2030).例文帳に追加
こうした貿易・サービス収支の赤字化は、我が国の輸出力の減退を意味するものではない。輸出と輸入とに分けて見ると、生産性を高めた我が国産業の輸出も活発に行われる一方で(輸出対GDP比は2005年の14.3%から2030年には23.5%へ拡大)、少子高齢化に伴って我が国が「輸入大国」化していくことを示している(輸入対GDP比は2005年の12.9%から2030年には25.1%へ拡大)。 - 経済産業省
With regard to lectures, the companies responded that it would be possible to dispatch lecturers to talk on the subjects of water works plans, water quality management, sedimentation ponds, filtration ponds, water conveyance methods, pumping facilities, power facilities, leakage prevention measures and distribution management methods, as well as on the processing of stainless steel, and also construction methods that do not cause water supply stoppages, effluent processing, and to provide explanations of products and technologies.However, no companies responded that they would be able to dispatch lecturers in the areas of water works management, tariff collection, non-revenue water countermeasures or customer service and management.例文帳に追加
座学については、水道計画、水質管理、沈澱池設備、ろ過池設備、送水方法、ポンプ設備、電気設備、漏水防止対策、配水管理方法、その他として、ステンレス鋼の加工について、不断水工事技術、排水処理、製品や技術の紹介についての派遣が可能であったが、水道経営、料金徴収、無収水対策、顧客管理については対応可能との回答が無かった。 - 厚生労働省
However, as philological study has developed in modern times, many people have pointed out that, since Buddhist thought developed in stages, entire sutras of Buddhism, including Theravada, were established gradually over periods as long as several centuries to begin with, and that the oldest sutras of Hokuden (Mahayana) Buddhism and Nanden Buddhism (Buddhism that spread from India to Sri Lanka and Southeast Asian countries such as Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia) do not contain description of 'Nyozegamon' (I heard this); Nakamoto TOMINAGA, who dealt with the 'Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) has no meaning theory', is one such person. 例文帳に追加
しかし近代に入ると文献学的研究が進み、仏教思想は段階的に発展したもので、そもそも上座部をも含む仏教の経典全体が数世紀という長時間をかけて徐々に成立してきたものであるだけでなく、北伝・南伝の最古の教典には「如是我聞」の記述が見られないことが日本でも「法華経無内容説」を唱えた富永仲基によって指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Tale of Genji Studies Corpus," published by Kazama Shobo, Co. Ltd. from 1998 to 1999, consists of 15 volumes in total, and the first two volumes deal with 'the theme of The Tale of Genji,' collecting 17 theses; however, they do not directly discuss the theme of the overall work but instead explore the theme of a specific chapter or a group of chapters that are often handled in the form of 'The Tale of ****.' 例文帳に追加
平成10年(1998年)から平成11年(1999年)にかけて風間書房から出版された『源氏物語研究集成』では全15巻のうち冒頭の2巻を「源氏物語の主題」にあて、計17編の論文を収録しているが、源氏物語全体の主題について直接論じたものはなく、すべて特定の巻または「○○物語」といった形でまとまって扱われることの多い関連を持った一群の巻々についての主題を論じたものばかりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The heat developable photosensitive material contains at least a photosensitive silver halide, a non-photosensitive organic silver salt and a reducing agent on at least one surface of a support, wherein the non-photosensitive organic silver salt is the silver salt particles of the nitrogen-containing heterocyclic compounds, and these silver salt particles of the nitrogen-containing heterocyclic compounds do not substantially contribute to image density immediately after heat development.例文帳に追加
さらに、支持体の少なくとも一方の面上に、少なくとも感光性ハロゲン化銀、非感光性有機銀塩、及び還元剤を含有する熱現像感光材料であって、前記非感光性有機銀塩が前記形状を有する含窒素へテロ環化合物の銀塩粒子であり、かつこれらの含窒素へテロ環化合物の銀塩は熱現像直後の画像濃度には実質的には寄与しないことを特徴とする熱現像感光材料。 - 特許庁
When the IDs of the alarms 10a-10h read by means of the readers 11a-11h are those which are allowed to pass through the detecting area 1 or 2 to which the alarms 10a-10h are installed, the alarms 10a-10h do not output any alarm signal even when the corresponding detector 12a-12h detects an invader.例文帳に追加
各警報器10a〜10hの非接触型情報読取装置11a〜11hで読み取ったIDが当該非接触型情報読取装置11a〜11hが設けられている警報器10a〜10hが配設されている第1の侵入者検知エリア1内あるいは第2の侵入者検知エリア2内の通行が許可されているIDである場合には、対応する侵入者検知器12a〜12hが侵入者を検知しても警報信号を出力しない。 - 特許庁
If we look at the differences between enterprises that successfully develop new products and those that do not in terms of their advantages over competitors in business resources (such as "planning and solution capabilities" and "price competitiveness") and enterprise attributes (such as "human resources regularly engaged in planning and development of new products" and "market recognition"), we find that a large proportion have "planning and solution capabilities," "provide original products" and "introduce advanced technologies" (Fig. 2-1-67, Appended Note 2-1-7).例文帳に追加
競合他社に対する経営資源の優位性として「企画・提案能力」「価格競争力」等、企業属性として「恒常的に新しい商品の企画・開発に取り組む人材の有無」「市場での認知度」等のそれぞれについて、新製品開発の成果を上げている企業と上げていない企業の差をみると「企画・提案の能力」、「独自性のある商品を提供」、「先進性のある技術の導入」が大きい(第2-1-67図、付注2-1-7)。 - 経済産業省
Secondly, in order to raise Japan’s international competitiveness, it is necessary to strengthen the foundations of the SMEs that support manufacturing’s technological base (supporting industries). SMEs that do not themselves establish operations overseas also urgently need to respond to the changed domestic environment due, for example, to the influx of cheap foreign products, decline in orders due to customers moving operations offshore, and the restructuring of business networks within Japan. 例文帳に追加
第二に、我が国の国際競争力を高めるため、モノ作り基盤技術(サポーティングインダストリー)を担う中小企業の基盤強化が必要である。自らは海外に進出しない中小企業においても、安価な海外製品の流入、取引先の海外展開による受注減少、さらには国内取引ネットワークの再編による構造的変化等を受けており、国内的にもこうした取引環境の変化への対応が急務となっている。 - 経済産業省
However, although enterprises that are in financially better shape are more likely to give as their reason for exiting “cannot find suitable successor,” even among enterprises that do not have more debts than assets there are many that give as their reason “uncertainty over future of market.” It thus seems that the proportion of enterprises giving “cannot find suitable successor” and the proportion giving “uncertainty over future of market” is approximately constant regardless of financial situation (Fig. 3-2-4). 例文帳に追加
もっとも、財務状況が良い企業ほど「適切な後継者が見当たらない」ことを廃業の理由とする企業は多くなるが、債務超過にない企業でも「市場の先行きが不透明である」という理由は多く、廃業理由として「適切な後継者が見当たらない」企業と「市場の先行きが不透明である」という企業の割合は、財務状況にかかわらずほぼ一定であることが見てとれる(第3-2-4図)。 - 経済産業省
In addition, management and operation of research and development facilities under the Department of Energy, NASA and the Department of Defense are often entrusted to private companies and universities under “Management and Operating Contracts” (M&O Contracts). Because many of these facilities began as nuclear weapons development centers, they are considered security exceptions. Their M&O contracts, thus, do not follow the full and open competition procedures required under Federal Acquisition Regulations (FAR).例文帳に追加
また、米国エネルギー省やNASA、国防省等が所管している研究開発施設等の運営や維持を民間企業や大学に委託する際にM&O型契約(Management and Operating Contracts)が締結されるが、このような研究開発施設等は、核兵器開発計画に端を発したものであり、「国家安全保障」の例外が適用されるとの理由から、一部の例を除き、M&O型契約はFAR の下で要求される完全かつオープンな競争手続に従っていない。 - 経済産業省
A comparison of startup backgrounds (Fig. 1-2-14) reveals that in the 2006 study, while the "Independent model: started up/entered on one's own without work experience at other enterprises" proportion of startups is high, the "Split-up model: started up at the command of such as Internet business that do not require many funds or extensive business experience.例文帳に追加
創業経緯について比較しても(第1-2-14図)、今回調査では「他社での勤務経験がなく独自に開業した:独自型」創業の割合が高い一方で、「既存企業の指揮系統下で創業した:分社型」創業の割合が低い。それまでの職場で培ってきた経験・ノウハウ・人脈を活かした創業ではなく、ネットビジネスなどの少額な資金でも創業可能で、長い事業経験をそれほど必要としない分野での創業が多いと言えるだろう。 - 経済産業省
Although there are approximately 10 million entries listed in the Town page Database, there are (1) cases where one establishment lists several different telephone numbers on Town page (i.e. both the Division A and Division B within one enterprise list different numbers), or (2) cases where one establishment lists the same telephone number several times on Town page (i.e. one establishment lists the same telephone number under several industries or names) and so the number of establishments listed and the number of establishments do not coincide.例文帳に追加
タウンページデータベースには、約1000万件の掲載情報が存在するが、〔1〕同一の事務所が異なる電話番号をタウンページに複数掲載するケース(例:同一事務所内の●●課と▲▲課で別の電話番号を掲載)〔2〕同一の事務所が同じ電話番号をタウンページに複数掲載するケース(例:同一事務所が同じ電話番号を複数の業種や名称で掲載しているケース)などがあるため、掲載件数と事業所数は一致しない。 - 経済産業省
(2) The filing date of a patent application shall be the date on which the documents referred to in Section 34(3), nos. 1 and 2, have been received and, if they contain any statements that would appear to constitute a description, the date on which documents referred to in Section 34(3), no. 4, have been received 1. at the Patent Office; or 2. at a Patent Information Center if said Center has been designated for said purpose in an announcement by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt]. Should the documents not be drafted in German, this shall apply only if a German translation is received by the Patent Office within the time limit referred to in the first sentence of subsection (1); if no such translation is filed, the application shall be deemed not to have been filed. If the applicant files the omitted drawings after having been invited to do so in accordance with the second sentence of subsection (1), the date of receipt of the drawings at the Patent Office shall constitute the filing date; if such is not done, any reference to the drawings shall be deemed not to have been made. 例文帳に追加
(2) 特許出願日は,第 34条(3)1.及び 2.にいう書類が受領され,かつ,それらが外見上,発明の説明を構成すると思われる陳述を含んでいる場合は,第 34条(3)4.にいう書類が,2.特許情報センターが連邦法律官報における連邦法務省の公示によって当該目的で指定されているときは,その情報センターにおいて,受領された日とする。書類がドイツ語で作成されていない場合は,この規定は,ドイツ語翻訳文が(1)第 1文にいう期限内に特許庁によって受領された場合にのみ適用される。当該翻訳文が提出されないときは,その出願はされなかったとみなされる。出願人が(1)第 2文に従って,提出するよう求められた後に遺漏した図面を提出したときは,特許庁におけるその図面の受領日が出願日を構成する。提出がされなかったときは,その図面への言及はされていないものとみなされる。 - 特許庁
The FATF has not yet assessed these laws due to their very recent nature, and therefore the FATF could not determine the extent to which they address any of the following issues: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (3) establishing and implementing an adequate legal framework for the confiscation of funds related to money laundering, and the identification and freezing of terrorist assets; (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements; (5) implementing an adequate and effective AML/CFT supervisory programme for all financial sectors; (6) enhancing financial transparency; (7) further improving and broadening customer due diligence measures; and (8) establishing adequate record-keeping requirements. 例文帳に追加
これらの法律採択は余りに近時に行われたものであるため、FATFは未だ法律を審査しておらず、次に掲げる事項に関し、どの程度対応されたかを判定できていない。①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、③資金洗浄に関係する資金の没収、テロリスト資産の特定・凍結のための適切な法的枠組みの構築及び履行、④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人若しくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施、⑤全ての金融セクターに対する、適切かつ効果的な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの実施、⑥金融における透明性の強化、⑦顧客管理措置の更なる改善及び拡大、及び⑧効果的な記録保存条件の構築。 - 財務省
The flame retardant ethylene copolymer resin composition has softness and is excellent in cryogenic properties and has characteristics which do not generate dioxins when it is burned.例文帳に追加
下記(a)から(c)の条件を満たすエチレン系共重合体樹脂(A)100重量部と、(a)コモノマー含有率が28〜50重量%、(b)メルトマスフローレート(g/10min、JIS K6924−1(1997年)準拠)<3.4×(コモノマー含有率)−92、(c)Mw/Mn(ゲルパーミエーションクロマトグラフ法)が1〜7、金属水和物(B)5〜300重量部、及び1分間の半減期を得るための分解温度が120〜190℃の範囲である有機過酸化物(C)0.005〜0.5重量部を特定温度で溶融混練し架橋する。 - 特許庁
In addition, the same packaged materials for medical goods have another feature as follows: when they house the same used disposable medical goods after such an ecto-circulating treatment has been finished, they have such a leak-proof bag so that the same used- disposable medical goods do not cause any liquid to run out of it.例文帳に追加
本発明は、一回の体外循環処置に使用するディスポーザブル医療用具をその中に収納した包装材料であって、該包装材料は、体外循環処置前に各医療用具が該包装材料内の所定の部位に保持されるように保持手段を有し、また、体外循環処置終了後に使用済みの前記ディスポーザブル医療用具を収納したときに、外部に液洩れしないような液洩れ防止性の収納袋とを有することを特徴とする医療器具用包装材料である。 - 特許庁
The disclosure of a design to the public shall not do any harm to the novelty and individual character of the design if the design has been disclosed by the designer himself or herself or by his or her successor in title, or a third person, by using the information directly or indirectly acquired from the designer or his or her successor in title and if the disclosure has taken place within a time period of 12 months preceding the filing date for the registration or the date of priority.例文帳に追加
意匠が意匠創作者自身により若しくはその権原承継人により開示され, 又は第三者が意匠創作者若しくはその権原承継人から直接若しくは間接に取得した関係情報を用いることにより開示された場合において,当該開示が登録出願日又は優先日に先立つ12 月の期間内に行われたときは, 意匠の公衆への開示は, 当該意匠の新規性及び独自性を何ら害わない。 - 特許庁
(2) Where two or more persons are joint owners of a registered industrial design, then, subject to this section and to any agreement between them to the contrary –(a) each of them shall be entitled, by himself or through his agents,to do any act, for his own benefit and without the consent of or the need to account to the other or others, which would apart from this subsection amount to an infringement of the registered industrial design; and(b) any such act shall not amount to an infringement of the registeredindustrial design.例文帳に追加
(2) 2以上の者が登録意匠の共同所有者である場合は,本条に従うこと及び当事者間に別段の合意があればこれに従うことを条件として,次に掲げるとおりとする。 (a) 各人は,自ら又は代理人を介し,自らの利益のために,他の者の同意なく又は他の者への説明の要なしに,本項がなければ登録意匠の侵害となるような行為をなすことができる。 (b) 当該行為は,登録意匠の侵害とはならないものとする。 - 特許庁
The invention relates to: the defective influenza virus particle having seven different influenza nucleic acid segments and lacking an influenza nucleic acid segment essentially encoding acidic polymerase; and a method for producing the influenza virus particle including transfecting a plurality of cells with an expression plasmid including the gene constructs which are incapable of producing a functional polymerase but do not hinder packaging of viral gene segments into the viral particles, and being free of helper virus.例文帳に追加
7個の異なるインフルエンザ核酸セグメントを有しそして酸性ポリメラーゼを本質的にコードする一つのインフルエンザ核酸セグメントを欠失する欠陥インフルエンザウイルス粒子、並びに機能性ポリメラーゼを産生できないが、しかしウイルス粒子内へのウイルスの遺伝子セグメントのパッケージングを妨げない該遺伝子構築物を含む発現プラスミドを用いて複数の細胞をトランスフェクションし、ヘルパーウイルスを使用しないことを特徴とするインフルエンザウイルス粒子の生産方法。 - 特許庁
The enactment of the law is one step forward, to be sure. However, the enactment alone would not bring any visible change for the people to see, so it is necessary to lead the enactment of the law to concrete actions - this will probably take about five years. We must make sure to first establish the cabinet personnel affairs bureau and then do what must be done within three years, and what must be done within five years. 例文帳に追加
その法律が成立するというのはステップでありますけれど、法律が成立しただけでは国民から見たら何も変わっていないということですから、具体的にこれを行動につなげていくと、おそらくこれから5年くらいのプログラムになっていくと思うのですけど、まずはその先ほど言った内閣人事局、これは1年で、それから3年以内にやること、そして5年で実行すること、こういうことを確実にやっていくことが必要だと思っています。 - 金融庁
The decision should be made by the Minister for Financial Services at the time on a case-by-case basis. It is not a matter that can be generalized. Nevertheless, we do have a legal system for bankruptcy, so there may be circumstances in which the law is enforced under the legal system, as a matter of course. 例文帳に追加
それはケース・バイ・ケースにおいて、そのときのきちっと金融担当大臣が判断するべきことだと思っていますよ。一般論として言えるものではないと、私は思っていますね。ただし、当然、破綻法制があるわけですから、法制があれば法律によって、状況によってそれが施行されるということも当然あり得るわけです。これは当たり前ですけれども一般論でございまして、ケース・バイ・ケースによって、そのときにはやっぱり金融大臣がきちっと判断することだと思っております。 - 金融庁
As you know, major credit rating agencies have global operations. So, if any single country acts alone in dealing with them, it will not be effective or it may undermine international consistency.Our current stance is to do a further study on whether the regulatory authorities should strengthen involvement in matters concerning credit ratings, with due consideration of the need to maintain international consistency. 例文帳に追加
格付会社の位置づけについては、ご案内のとおり、大手の格付機関というのはグローバルに活動をし、ビジネスをやっておりますので、一国だけで単独行動を取っても実効性が出てこない、あるいは国際的な整合性が失われる可能性があるということでございますので、当局として関与をより強めていくべきなのかどうかも含めて、国際的整合性を踏まえつつ、現時点においては研究を深めていくというのがとりあえずのスタンスでございます。 - 金融庁
1 There are hard limits and soft limits. Hard limits trigger compulsory reduction of risks and positions when they are exceeded, while soft limits do not necessarily trigger such reduction but require that the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors discuss and decide what measures to take. Usually, hard limits are established in the trading account and soft limits are established in the banking account. However, the inspector should review whether the two types of limits are established appropriately in a manner suited to the actual status of transactions. 例文帳に追加
1 限度枠には、枠を超過した場合、強制的にポジションやリスクを削減するハード・リミットと、必ずしも強制的なポジションやリスクの削減を求めず、その後の対応について取締役会等が協議・判断するソフト・リミットがある。ハード・リミットはトレーディング勘定において設定し、ソフト・リミットはバンキング勘定において設定することが一般的であるが、取引の実態に合わせて適切な設定が行われているかを検証する。 - 金融庁
Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu." 例文帳に追加
この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Effects of the revocation or invalidity of a trade mark do not affect decisions in the matter of infringement of trade mark rights which became effective and which were enforced before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark, agreements concluded before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark in the extent of the fulfillment provided on their basis before the effective date of such a decision (on revocation or invalidity); it is however possible to claim the surrender of the fulfillment already provided on the basis of the agreement. 例文帳に追加
商標登録の取消及び無効は次に掲げる事項には影響を与えない。商標登録の取消又は無効の決定の発効日より前に発効し行使された商標権侵害についての決定商標登録の取消又は無効の決定の発効日より前に締結された合意の内,当該(取消又は無効の)決定の発効日より前に履行された部分。ただし,かかる履行による効果が放棄された場合はこの限りでない。 - 特許庁
In determining an appeal, the Court may do any of the following things: confirm, modify, or reverse the Commissioner's decision or any part of it: exercise any of the powers that could have been exercised by the Commissioner in relation to the matter to which the appeal relates: in the case of an appeal against the registration of a trade mark, permit the trade mark proposed to be registered to be modified in any manner that does not substantially affect its identity.例文帳に追加
上訴についての裁決をするときは,裁判所は,次に掲げる事項の何れかをすることができる。局長の決定又はその一部を確認,修正又は破棄すること上訴の対象事項に関し局長が行使することが可能であった権限を行使すること商標の登録に対する上訴の場合は,登録しようとする商標について,その同一性に実質的な影響を及ぼさない方法による修正を許可すること。 - 特許庁
If it appears to the Registrar that the requirements for registration are not met, the Registrar shall, by notice in writing-- (a) inform the applicant of the Registrar’s opinion; (b) inform him that he may make representations to the Registrar to establish that the requirements for registration are met or that he may amend the application so as to meet those requirements, but that he must do so within the prescribed period; and (c) inform him of the provisions of subsection (4). 例文帳に追加
登録要件が満たされていないと登録官に見えるときは,登録官は,書面による通知で, (a) 出願人に登録官の意見を通知し, (b) 出願人に対して,登録要件が満たされていることを確認するよう登録官に申し立てることができる旨,又は出願人は当該要件を満たすために出願を補正することができるが,所定の期間内にそうしなければならない旨を通知し,また(c) 出願人に(4)の規定を通知する。 - 特許庁
Ethiopia should continue to work on addressing these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework and procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; and (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements. 例文帳に追加
同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組み及び手続きの構築・履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、及び④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人もしくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施を含む、これらの欠陥に対処する取り組みを継続するべきである。 - 財務省
Ethiopia should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework and procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; and (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements. 例文帳に追加
同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組み及び手続の構築・履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、及び④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人若しくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施を含む、これらの欠陥に対処するためにアクションプランへの取組を継続するべきである。 - 財務省
If it becomes evident in the course of examination of the compliance of an application with formal and substantive requirements that a document specified in § 28 of this Act is missing from the application or documents do not meet the requirements provided for in §§ 30 - 33 or requirements established on the basis of subsection 34 (4) of this Act, the Patent Office shall notify the applicant thereof in writing and set a term of at least two months for the elimination of deficiencies or provision of explanations. 例文帳に追加
出願の方式及び実体要件の遵守に係る審査の過程において,第28条に定める書類が出願から欠落していること又は書類が第30条から第33条までに規定する要件若しくは第34条 (4)に基づいて定める要件を遵守していないことが明らかになった場合は,特許庁は,書面をもって出願人にその旨を通知し,かつ,不備の除去又は説明の提出のために少なくとも2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁
Where 2 or more persons are proprietors of a patent, then, subject to this section and to any agreement to the contrary, each of them shall be entitled, by himself or his agent, to do in respect of the invention concerned, for his own benefit and without the consent of or the need to account to the other or others, any act which would apart from this subsection and sections 68 and 69 amount to an infringement of the patent concerned; and any such act shall not amount to an infringement of the patent concerned. 例文帳に追加
2以上の者が特許所有者である場合は,本条及び別段の合意に従うことを条件として,各自は,自らの利益のために,かつ,相手方の同意なしに,又は相手方に説明する必要なしに,関係する発明について,自ら又は代理人により,本項並びに第68条及び第69条を別として,関係特許の侵害になり得る行為を行う権利を有し,当該行為は関係特許の侵害には至らない。 - 特許庁
If it appears to the Controller that an invention for which a patent has been granted formed part of the state of the art by virtue only of section 11 (3), he may on his own initiative by order revoke the patent, but he shall not do so without giving the proprietor of the patent an opportunity of making any observations and of amending the specification of the patent in accordance with section 38 so as to exclude any matter which formed part of the state of the art as aforesaid. 例文帳に追加
特許を付与された発明が,第11条 (3)のみにより技術水準の一部を構成していたことが長官に認められたときは,長官は自己の発意に基づいて命令により特許を取り消すことができる。ただし,長官は,前述した技術水準の一部を構成した如何なる事項も排除するために,第38条に従い特許所有者に意見を述べ,かつ,特許明細書を訂正する機会を与えることなく特許を取り消してはならない。 - 特許庁
Article 34 (1) Incorporator(s) shall, without delay after subscription for Shares Issued at Incorporation, contribute fully in money or in kind, with respect to the Shares Issued at Incorporation for which he/she has subscribed; provided, however, that, if the consent of all incorporator(s) is obtained, the foregoing provisions do not preclude him/her from performing registration, recording or other acts necessary to assert the creation or transfer of rights against third parties after the formation of the Stock Company. 例文帳に追加
第三十四条 発起人は、設立時発行株式の引受け後遅滞なく、その引き受けた設立時発行株式につき、その出資に係る金銭の全額を払い込み、又はその出資に係る金銭以外の財産の全部を給付しなければならない。ただし、発起人全員の同意があるときは、登記、登録その他権利の設定又は移転を第三者に対抗するために必要な行為は、株式会社の成立後にすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 976 (1) If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal. 例文帳に追加
第九百七十六条 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 111 FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect. 例文帳に追加
第百十一条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができないときは、その旨を付記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Measures for the prevention of all food sanitation hazards that may occur to the products shall be specified by each substance that may cause said hazards and by each process where said hazards may occur, and in the case where substances pertaining to said measures do not contain substances that may cause any of the hazards listed in the right hand columns of appended table 2 regarding food listed in the left hand columns of the same table, the reasons shall be clarified; 例文帳に追加
イ 製品につき発生するおそれのあるすべての食品衛生上の危害について、当該危害の原因となる物質及び当該危害が発生するおそれのある工程ごとに、当該危害の発生を防止するための措置を定めるとともに、当該措置に係る物質が別表第二の上欄に掲げる食品につきそれぞれ同表の下欄に掲げる危害の原因となる物質を含まない場合にあつては、その理由を明らかにすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Thereby, the aimed girdle with beautiful appearance and good fitness to the hip where seams along the hem folded part do not remarkably appear on the surface.例文帳に追加
ガードルの裾廻り12において、後身生地5の端縁部を内面側に折曲げ、且つ同折曲部17の裏面側内に、伸縮性に富んだ帯状生地15の一側縁部を位置させ、同側縁部と同折り曲げ部17を重合、縫着すると共に、同帯状生地15の他方の側縁部23を後身生地5側に一体的に重合、縫着22するように構成したことによって、裾廻り折曲部における縫い目が外表面に表出せず、臀部によく密着し且つ、美観に優れた、ガードルが得られるである。 - 特許庁
The method for manufacturing the particles includes a seed particle production step of producing the organopolysiloxane particles which do not have the radically polymerizable unsaturated bond, an absorption step of permitting a monofunctional monomer having one radically polymerizable double bond and a multifunctional monomer having ≥3 radically polymerizable double bond to be absorbed on the organopolysiloxane particles, and a polymerization step of polymerizing the absorbed monofunctional monomer and multifunctional monomer.例文帳に追加
粒子の製造方法は、ラジカル重合性不飽和結合を有さないオルガノポリシロキサン粒子を製造するシード粒子製造工程と、このオルガノポリシロキサン粒子に1個のラジカル重合性二重結合を有する単官能単量体および3個以上のラジカル重合性二重結合を有する多官能単量体を吸収させる吸収工程と、これらの吸収させた単官能単量体および多官能単量体を重合させる重合工程とを有する。 - 特許庁
(2) When an application has been submitted by an alien who is a resident under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance, to engage in activities related to the management of business involving income or activities for which he/she receives reward, which are not included in those activities listed in the right-hand column of the same table, the Minister of Justice may grant permission if he/she finds reasonable grounds to do so to the extent that there is no impediment to the original activities under the status of residence. 例文帳に追加
2 法務大臣は、別表第一の上欄の在留資格をもつて在留する者から、法務省令で定める手続により、当該在留資格に応じ同表の下欄に掲げる活動の遂行を阻害しない範囲内で当該活動に属しない収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行うことを希望する旨の申請があつた場合において、相当と認めるときは、これを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) With regard to the application of the provisions of the preceding article to an domestic air carrier under paragraph (1), a "flight plan" referred to in paragraphs (1) through (3) of the same article shall mean a "flight plan pertaining to routes that do not use the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article", and "domestic scheduled air transport services" referred to in paragraph (4) of the same article shall mean "domestic air transport services (except those using the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article)". 例文帳に追加
9 第一項の本邦航空運送事業者についての前条の規定の適用については、同条第一項から第三項までの規定中「運航計画」とあるのは「次条第一項の混雑飛行場を使用飛行場としない路線に係る運航計画」と、同条第四項中「国内定期航空運送事業」とあるのは「国内定期航空運送事業(次条第一項の混雑飛行場を使用して行うものを除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when he deems it necessary concerning matters of grave importance to national interest, may issue guidance to the Prefectures, or to municipalities via Prefectural governors, to the effect that they should, within a fixed period of time, perform the required measures to designate city planning areas or to decide on or revise city plans. In such cases, Prefectural governors or the municipalities must adhere to this guidance unless they have justifiable reasons not to do so. 例文帳に追加
第二十四条 国土交通大臣は、国の利害に重大な関係がある事項に関し、必要があると認めるときは、都道府県に対し、又は都道府県知事を通じて市町村に対し、期限を定めて、都市計画区域の指定又は都市計画の決定若しくは変更のため必要な措置をとるべきことを指示することができる。この場合においては、都道府県又は市町村は、正当な理由がない限り、当該指示に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A ceramic electronic component comprising a ceramic base body and at least two or more electrodes is such constituted that paths between the electrodes do not run via only the ceramic surface uncoated with a water- repellent film out of the ceramic surface including porous surfaces inside the ceramic base body, thereby preventing a continuity path due to capillary condensed water in pores which combine electrodes and obtaining a ceramic electronic component where no ion migration occurs.例文帳に追加
セラミック素体と、少なくとも二つ以上の電極とを具備するセラミック電子部品において、前記セラミック素体の内部の細孔表面上を含むセラミック表面のうち、撥水膜が形成されていないセラミック表面のみを介して前記電極間のパスが通じることがない構成にすることにより、電極間を結ぶ細孔内に毛管凝集水による導通パスが形成されるのを防止し、イオンマイグレーションの発生しないセラミック電子部品が得られる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
