| 意味 | 例文 |
if it isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18728件
Therefore, even when the precision of extracting the object region on which effects are applied before the largest face region is low, and effects are applied on any wrong object extraction region, a user feels as if it is the pre-stage (so called, "introduction") of effects on the largest face region, and to reduce unpleasant feeling due to the error of region extraction.例文帳に追加
従って、最大のサイズの顔領域より前にエフェクトの実行される物体領域の抽出精度が低く、間違った物体抽出領域にエフェクトが実行されていても、最大のサイズの顔領域に対するエフェクトの前段階(いわゆる「前ふり」)のように感じられ、領域抽出の誤りによる違和感が少ない。 - 特許庁
To provide an image blur correcting device capable of reducing correction amount (real correction amount) with the appropriate change of time from an intended point of time by changing a value used in a calculation expression for calculating the correction amount when performing processing that image blur correction is stopped and the correction amount is restored to zero if it exceeds a correctable range.例文帳に追加
補正可能な範囲を超えた場合等に像振れ補正を停止して補正量(実補正量)を0に戻すという処理を行う場合に、補正量を算出する算出式で使用する値を変更することによって意図した時点から適切な時間変化で補正量を減少させることができる像振れ補正装置を提供する。 - 特許庁
Thus, if there is an access request as a data storage apparatus from a host machine, the communication control unit 16 controls the data storage unit 15 and the wireless communication unit 17, so that it is enough only to feed power for a minimum configuration to enable data transmission/reception by wireless communication, thereby suppressing an increase in power consumption.例文帳に追加
これにより、ホスト機からデータ格納装置としてアクセス要求があったときは、通信制御部16がデータ格納部15および無線通信部17を制御するので、無線通信によるデータ送受信を実現する最小限の構成について電力を供給するだけで良く、消費電力の増大を抑えることができる。 - 特許庁
While that a control part 11 of the first receiver 10 receives a broadcasting wave through a tuner part 13, if the control part detects that the receiving level of the broadcasting wave is higher than a predetermined level, it determines that the antenna is connected to the first receiver 10, and displays the indication information on a screen of a display part 17.例文帳に追加
第1の受信機10において制御部11により、チューナ部13を通して放送波が受信されている状態で当該放送波の受信レベルが所定レベル以上であることを検知したときに、アンテナは第1の受信機10に接続されていると判定し、その旨を指示する情報を表示部17の画面上に表示する。 - 特許庁
To provide a run flat tire capable of running for a while even if air is bled by burst from the tire, reducing a labor and a cost required when it is formed on a tire forming drum, remarkably reducing the possibility of preventing wrinkles from occurring and air from entering, and also reducing the weight of the tire while providing a sufficient rigidity and durability.例文帳に追加
パンクにより空気が抜けた場合にも、しばらく走行が可能なランフラットタイヤにおいて、タイヤ成形ドラム上で成形する際の、労力・コストを低減し、しわ発生やエアの入り込みを著しく低減することができ、充分な剛性とその耐久性を付与しつつタイヤの軽量化を図ることができるものを提供する。 - 特許庁
If it is determined that the deceleration lock-up can be permitted, and the load condition by the air-conditioner 46 can be reduced, a request signal output unit reduces the load by the air-conditioner 46, and the request signal to control the fuel cut during the decelerated traveling is output to a fuel cut control device 50.例文帳に追加
減速ロックアップを許可できる状態と判定された場合で、且つ空調装置46による負荷状態を低減可能と判定された場合には、要求信号出力ユニットは空調装置46による負荷を低減させると共に、燃料カット制御装置50へ減速走行時の燃料カット制御を行うことの要求信号を出力する。 - 特許庁
To provide a particle dispersion excellent in dispersion stability in which various particles can be stably dispersed with time, and to provide an ink composition excellent in pigment dispersion stability obtained by applying the same, particularly an ink composition for inkjet excellent in discharge properties in which occurrence of nozzle clogging caused by pigment settling is suppressed even if it is applied to an inkjet recording system.例文帳に追加
各種粒子を経時的に安定分散しうる分散安定性に優れた粒子分散物、及び、それを適用した、顔料の分散安定性に優れたインク組成物、なかでも、インクジェット記録方式に適用しても、顔料の沈降に起因するノズル詰まりの発生が抑制された吐出性に優れたインクジェット用インク組成物を提供する。 - 特許庁
When it is instructed that the display screen is rotated, the rotation control utility program 101 informs the rotation of the display screen to a device driver 102 to control the display of an LCD via a display controller, and refers the setting table 101a to check if there are some devices whose directionality must be rotated in an interlocking manner with the rotation of the display screen thereof.例文帳に追加
そして、表示画面を回転させる旨を指示されると、回転管理ユーティリティプログラム101は、ディスプレイコントローラを介してLCDを表示制御するデバイスドライバ102にその旨を通知した後、この設定テーブル101aを参照し、その表示画面の回転に連動させてその方向性を回転させるべきものがあるかどうかを調べる。 - 特許庁
(6) If the number of voting right holders who have responded, within the period set forth in paragraph (4) by the method set forth in said paragraph, that they do not consent to a proposed rehabilitation plan, is less than half of the total number of voting right holders, and the amount of voting rights held by voting right holders who have thus responded does not exceed half of the total amount of voting rights held by all voting holders, it shall be deemed that the proposed rehabilitation plan is approved. 例文帳に追加
6 第四項の期間内に再生計画案に同意しない旨を同項の方法により回答した議決権者が議決権者総数の半数に満たず、かつ、その議決権の額が議決権者の議決権の総額の二分の一を超えないときは、再生計画案の可決があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In Japan, the Financial System Council has been debating relevant issues, including whether or not to introduce the registration system. Now that a conclusive statement has made on this, how will the Financial System Council proceed with future deliberations? Also, if the registration system is to be adopted, when do you think it is likely to happen? 例文帳に追加
日本ではかねて金融審議会で登録制導入の是非も含めて議論してきたところだと思うのですが、金融審の今後の議論との関係の結論が出てしまっていますので、今後どのように進めていくのか伺いたいのと、また、導入するとしたらいつ頃になるか、時期的なめどはどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
At the same time, it is necessary to secure a broad-based, stable source of funding to lay the foundation for financial support to the ASBJ and the IASCF.To this end, active support by a broad range of stakeholders is essential and, if a company participates in, and contributes to, standards-setting discussions (including provision of financial support), the reference thereof may be treated as information to be disclosed in the disclosure of the state of actions for ensuring the aforementioned appropriate financial reporting by preparers. 例文帳に追加
このためには、幅広い関係者において積極的なサポートが不可欠であり、前記の作成者による適切な財務諸表作成のための取組状況の開示において、企業が、基準設定の議論への参加・貢献(資金拠出を含む)を行っている場合に、その内容を記載事項とすることが考えられる。 - 金融庁
Even if international agreement is reached that some kind of regulations or supervision is required, in addition to the review of IOSCO Code of Conduct, it would be necessary to take into consideration such issues as the overlap of regulations as a result of various countries implementing different regulations, how to secure enforcement in the event there are countries that do not implement regulation, and interference with market efficiency. 例文帳に追加
仮に IOSCO の基本行動規範の見直しに加えて、国際的な議論の中でなんらかの監督規制が必要とされた場合でも、各国が異なる規制を導入することによる規制の重複や、規制を導入しない国があった場合の実効性の確保、市場効率の阻害などの課題への考慮が必要となる。 - 金融庁
If the popular theory that the year of Shingai was 471 is true, Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru) whom Owake served would have been Ohatsuse Wakatakeru no Mikoto, Ohatsuse Wakatakeru, Emperor Yuryaku, or Waobu whose name was mentioned in "Sojo" (Sung Shu) Wakokuden, therefore it is a reliable evidence for the title of Okimi to be used since the fifth century. 例文帳に追加
通説通り辛亥年が471年とするとヲワケが仕えた獲加多支鹵大王とは『古事記』『日本書紀』に出てくる大長谷若建(おおはつせわかたける)命・大泊瀬幼武(おおはつせわかたける)・雄略天皇であり、あるいは『宋書』倭国伝にみえる倭王武であると判断され、大王という称号が5世紀から使われたことの確実な証拠となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in determining whether a conflict mineral is “necessary” to a product, an issuer must consider any conflict mineral contained in its product, even if that conflict mineral is only in the product because it was included as part of a component of the product that was manufactured originally by a third party.例文帳に追加
従って、発行人はある製品に紛争鉱物が「必要」か否かを判断するに当たって、たとえ紛争鉱物がその製品中にあるのは、本来は第三者によって製造された構成部品の一部として含まれているからであるに過ぎないとしても、自らの製品に含有されている紛争鉱物を検討しなければならない。 - 経済産業省
There is no knowing if this type of situation will continue in the future. In order to stop the expansion of the current account imbalance, it is necessary for the United States to decrease its current account deficit going forward, as well as the global current account imbalance needs to be adjusted by surplus countries, such as China, ASEAN4, and NIEs, with efforts aimed at decreasing their current account surplus.例文帳に追加
こうした状況が今後とも継続するかは予断できず、経常収支不均衡の拡大に歯止めをかけるため、今後、米国は経常収支赤字を減らし、中国、ASEAN4、NIEs 等の経常収支黒字諸国は経常収支黒字削減に向けた取組を進めることを通じて、世界の経常収支不均衡を是正していくことが必要である。 - 経済産業省
In addition, encourage countries which involve in official export credit, which is a deviation of OECD rules or WTO subsidiary agreement, to comply with the rules, at the same time, take countermeasure (matching) if necessary. On the part of Japanese government, it is expected to work on the environment maintenance in positive manner in order to promote overseas development of infrastructure sector, for example, establishing a structure to evaluate contribution of Japan's excellent technique and products to the green house gas emission regulations, as well as promoting conclusions of tax treaty and investment agreement.例文帳に追加
更に、我が国の優れた技術・製品による温室効果ガスの排出抑制等への貢献を正当に評価する仕組みの構築や、租税条約、投資協定の締結を促進するなど、インフラ産業の海外展開を推進するための環境整備に、政府としてより積極的に取り組むことが期待される。 - 経済産業省
1. During the event of pandemic, it is necessary to provide known information to the public through specifically dedicated spokesperson to avoid differing information being transmitted from multiple sources. In addition, if wrong information is broadcast, the responsibility for PR should be clearly defined and its content should be centralized to deliver correct information.例文帳に追加
1. パンデミック時に、分かっている情報を国民に対して公開するとともに、専任 のスポークスパーソンを設けることにより、複数の情報が流れないよう、また、 仮に誤った内容の報道がされた場合には正しい内容を伝えることができるように、広報責任主体を明確化するとともに、広報内容の一元化を図るべきである。 - 厚生労働省
However, even if the measured value was lower than the targeted value but exceeded the acceptable exposure concentration limit of 3×10-4mg/m3 that is a limit value calculated from the outcome of the test in long-term carcinogenicity studies in animals in this country, it is recommendable to take further actions as required continually to improve work environment and reduce the concentration of indium in air as much as possible.例文帳に追加
なお、目標濃度以下となった作業場についても、我が国における動物を用いた長期がん原性試験結果により算定したばく露が許容される濃度3×10-4mg/m3を超える場合にあっては、作業環境を改善するため必要な措置を継続的に講じ、できる限り空気中のインジウムの濃度を低減させることが望ましい。 - 厚生労働省
As such, even in situations where some symptoms remain such as “situations where treatment using medical or physical therapy cannot be expected to provide more than temporary recovery”, and if it is determined that no further medical effects can be expected, the situation is treated as “cured” (symptoms stabilized)for the view of Industrial Accident Compensation Insurance, and further Medical (Compensation) Benefits will not be provided.例文帳に追加
したがって、「傷病の症状が、投薬・理学療法などの治療により一時的な回復がみられるにすぎない場合」など、症状が残存している場合であっても、医療効果が期待できないと判断されるときには、労災保険では「治ゆ」(症状固定)と判断し、療養(補償)給付を支給しないこととしています。 - 厚生労働省
If you are installing the NetBeans Visual Web Pack with the NetBeans IDE and the separate installation of Sun Java System Application Server,it is best to configure the application server before installing the Visual Web Pack so that the bundled Travel database is immediately available.If you configure the application server after you install the Visual Web Pack,you must restart the IDE before the Travel database becomes available in the Runtime window.例文帳に追加
NetBeans IDE と Sun Java System Application Server をそれぞれインストールしたあとに NetBeans Visual Web Pack をインストールする場合は、Visual Web Pack をインストールする前に、アプリケーションサーバーを構成すると、付属の Travel データベースがインストール後すぐに使用できるようになります。 Visual Web Pack をインストールしたあとでアプリケーションサーバーを構成する場合は、IDE を再起動しないと、「実行時」ウィンドウで Travel データベースを使用できません。 - NetBeans
Since the third authentication information is decided in random when a person to be authenticated attaches the artifact metrics to the nail, it is difficult to artificially reproduce the third authentication information from two pieces of information thereby attack of personation can be suitably rejected even if both of finger print data and artifact metrics data are stolen.例文帳に追加
当該第3の認証情報は、被認証者が人工物メトリクスを爪に貼付する際に、ランダム的に決定されるものであるため、仮に指紋データと人工物メトリクスデータの両方が盗用されても、その二つの情報から上述した第3の認証情報を人為的に再現することは困難であり、なりすましの攻撃が好適に排除される。 - 特許庁
It is characterized by realizing the environment which can deliver subscribed reading material information and also deliver the subscribed reading materials sequentially by dividing the reading material information and keeping and managing the information to what part of the reading material information is already delivered for managing if the information can not be delivered all at once for one delivery.例文帳に追加
購読物情報を配信すると共に、配信に際して一回の配信で全ての情報を配信できないときの対処のため、購読物情報を分割すると共に、分割した情報のどの部位までを配信したかと言う情報を保持管理することで、順次配信できる環境を実現したことを特徴とする。 - 特許庁
Since a brush roller 161 comes in contact with a corner part of the solid lubricant 162 instead of a plane part, even if the lubricant is new, a predetermined supply of the lubricant can be ensured from the beginning of loading, and by preventing filming even at the time of replacing a process cartridge, it is made possible to always provide good images.例文帳に追加
ブラシローラ161が固形潤滑剤162の平面部ではなく角部に接触することで、新品の潤滑剤であっても装着当初から所定の潤滑剤供給量を確保することができ、プロセスカートリッジの交換の際でもフィルミングの発生を防止することにより、常時良好な画像を提供する事が可能となる。 - 特許庁
The absorbent is manufactured by dissolving/swelling galactomannan in water (containing surfactants if necessary) to form sol wherein galactomannan concentration is 0.1 to 2 mass %, adding boron and polyvalent metal ions of trivalent or more other than boron to form crosslinking body and drying it, so that the dried matter may have both of the below-mentioned performances.例文帳に追加
ガラクトマンナンを水(必要に応じて界面活性剤を含む)に溶解・膨潤して、ガラクトマンナンの濃度が0.1〜2質量%のゾルを形成し、次いでホウ素及びホウ素以外の三価以上の多価金属イオンを添加して架橋体を形成して乾燥し、その乾燥物が下記の両方の性能を有することを特徴とする吸収材の製造方法。 - 特許庁
When the display of a photographed video image photographed in the video photographing device is requested (step S201), if it is the state of displaying the optional video image at the video display part of the television receiver (No side of step S203), the optional video image and the photographed video image are combined and displayed at the video display means (step S206).例文帳に追加
映像撮影装置で撮影される撮影映像の表示が要求されたときに(ステップS201),テレビジョン受像機の映像表示部に任意の映像が表示されている状態であれば(ステップS203のNo側),前記任意の映像と前記撮影映像とを合成して前記映像表示手段に表示する(ステップS206)ように構成される。 - 特許庁
If a focus error signal is recognized, it is decided that work exists, and the focus recognition means 35 controls the actuator driver 38, moves the objective lens 3 along an optical axis at the actuator 12, associates the focus error signal with the position of the objective lens 3 to recognize a focal position, and moves the objective lens 3 up to the focal position to perform focusing.例文帳に追加
フォーカスエラー信号を認識すると、ワークが存在すると判断し、焦点認識手段35はアクチュエータドライバ38を制御して、アクチュエータ12にて対物レンズ3を光軸に沿って移動させ、フォーカスエラー信号と対物レンズ3の位置とを関連付けして焦点位置を認識し、焦点位置まで対物レンズ3を移動してフォーカシングする。 - 特許庁
If it determines that the driving transistor is overheated, a temperature of the PTC heater increases since heat generated from the PTC heater is prevented from seized by a wind generated from a blower motor (S130).例文帳に追加
そして、サーミスタで検出された温度が、駆動トランジスタが過熱状態であると推定される値を超えるか否かを判定し(ステップ110)、駆動トランジスタが過熱状態であると判定された場合、送風モータで生成される風によってPTCヒータから発せられる熱が奪われないようにすることでPTCヒータそのものの温度を上昇させる(ステップ130)。 - 特許庁
To provide a planar heating element which has a plurality of characteristics as a whole by separating into a portion having positive resistance temperature characteristics and a portion having conductivity or the like and connecting them in series, in view of the fact that, if resin of each characteristics is mixed, some of the characteristics are lost and it is difficult to satisfy all of the desired characteristics.例文帳に追加
各特性の樹脂を混合すると、いくつかの特性は失われ、所望の特性すべてを満足することは困難であったことを鑑み、正抵抗温度特性を有する部分、導電性を有する部分、等に分離し、それらを直列接続することで、全体として複数の特性を併せ持つ面状発熱体を提供する。 - 特許庁
Upon a call, the presence/absence of information on patient requiring medical care in patient information of a calling patient is determined by a determination section 15 and if it is present, a master unit control section 11 displays on a display section 34 of a radio terminal 30 the information on patient requiring medical care and patient identification information more preferentially than other patient information.例文帳に追加
呼び出しが行われた場合に、呼び出しを行った患者の患者情報の中に要注意患者情報が存在するか否かを判定部15にて判定し、存在する場合には、親機用制御部11は、要注意患者情報および患者識別情報を他の患者情報より優先して無線端末30の表示部34に表示させる。 - 特許庁
When it is judged that the passed time Te1 is not shorter than a second time T2 shorter than the first time T1 and if a non-print time Tnp lasts for a third time α or more, the controlling part drives an ink-sucking mechanism 55 to execute the head recovery process of sucking a predetermined quantity of ink from nozzles of a recording head 3.例文帳に追加
また、経過時間Tc1が第1の時間T1よりも短い第2の時間T2以上となったことが判別された場合において、非印刷時間Tnpが第3の時間α以上継続しているときには、インク吸引機構55を駆動して、記録ヘッド3のノズルから所定量のインク吸引を行うヘッド回復処理を実行する。 - 特許庁
The radio communication terminal 100 is characterized in that it includes a radio communication portion 10 for wirelessly communicating with a base station, a broadcast reception portion 12 for receiving emergency warning broadcast, and a control portion 30 for controlling to make communication by the radio communication portion 10 invalid after a predetermined time is past, if the broadcast reception portion 12 receives the emergency warning broadcast.例文帳に追加
無線通信端末100は、基地局と無線通信する無線通信部10と、緊急警報放送を受信する放送受信部12と、放送受信部12により緊急警報放送を受信した場合、所定時間経過後に、無線通信部10による通信を無効にするよう制御する制御部30と、を備えることを特徴とする。 - 特許庁
However, if the business entity operating the one-click billing system deliberately anticipates that the offer or would make an error by clicking through the system, it is highly likely that the offer or will be allowed to argue that his/her declaration of intention is invalid on the grounds of miscomprehension, irrespective of whether he/she was grossly negligent. 例文帳に追加
ただし、表意者が錯誤につき重過失ある場合に錯誤無効の主張を認めない理由は相手方保護であるところ、ワンクリック請求業者が申込者が錯誤に陥ることを意図していたような場合には、相手方であるワンクリック請求業者を保護する必要がないため、錯誤無効を主張できる可能性が高い。 - 経済産業省
On the other hand, if the seller decides to handle the goods after having specified certain characteristic of such goods (namely "specific goods"), regardless of whether replacements of such goods are available in the market, the seller is deemed as having performed its obligation to deliver goods even though the seller delivers a defected good as it is. The seller bears no further obligations to procure and deliver a replacement for such good. 例文帳に追加
これに対して、市場から代替品を調達できないか、又はできるとしても、当事者がその商品の個性に着目して取引した場合、すなわち特定物の場合には、売主は欠陥のある商品をそのまま引き渡しても引渡義務を履行したことになり、代替品を調達して引き渡す義務はない。 - 経済産業省
Many SMEs that have already received venture capital investment mentioned “the repurchase clause if the company fails to list on a stock market within a certain period,”“being pressured by venture capital firms to list on a stock market,” and that “practically the only way to redeem is to list on a stock market.” It is worth noting that these issues all relate to listing on a stock market.例文帳に追加
既にベンチャーキャピタルから出資を受けている中小企業では、「一定期間に株式公開を行わない場合の買戻規定」、「ベンチャーキャピタルから株式公開を迫られる」、「償還出口が株式公開にほぼ限定されている」を課題として挙げる企業が多く、これらは全て、株式公開に関する課題であるのが注目に値する。 - 経済産業省
A dry-goods store is selected to be Company A's customer if 1) it shares Company A's philosophy for the new brand and 2) the store's target customer base is in accord with that of Company A. Company A works to avoid overlaps in the market areas of each store and to offer products that one can buy only at a particular store and products that one wants to buy at that store.例文帳に追加
取引先とする呉服店に関しては、〔1〕新ブランドのコンセプトに共感し、〔2〕店舗のターゲットとする客層が新ブランドのターゲットとする客層と一致していることを前提としており、また、各店舗同士の商圏が重ならないようにすることで、「あの店に行かないと買えない商品・あの店で買いたい商品」とすることを心がけている。 - 経済産業省
And for the other background that "change of geographical proximity between parties" is occurring, it is more focused if the countries with EPA / FTA concluded in comparison to ones who had not. They are able to gain economic profits from trading and investments even though they are not necessarily close in geographical proximities.例文帳に追加
また「締結国間の地理的な近接性の変化」が起こっている背景としては、地理的に近接していなくとも重要な貿易・投資相手国との間で迅速にEPA/FTAを締結することにより、締結していない国よりも優遇された条件の下で貿易・投資を行うことで経済的利益を得ることが重要視されるようになったことが挙げられる。 - 経済産業省
In addition, with investment agreements, the Investor (company) has often arranged for dispute settlement procedures of the investment that are not advantageous if such an investment agreement is not signed. Including dispute settlement procedures, it is not easy for the investor (company) to get a legal basis for resort investments to the arbitration institution.例文帳に追加
また、投資協定においては、投資家(企業)が投資先において不利益を被った場合の紛争処理手続について取り決めることが多くなっているが、そうした紛争処理手続を含む投資協定を締結していない場合には、投資家が不利益の除去を投資仲裁機関に訴えるための法的根拠を得ることも容易ではない。 - 経済産業省
When there are persons to be found, who form an exception to the apparent unanimity of the world on any subject, even if the world is in the right, it is always probable that dissentients have something worth hearing to say for themselves, and that truth would lose something by their silence.36 例文帳に追加
どんな問題でも明らかに世間が一致して認めているのに、その例外であるような人たちがいるとき、たとえ世間が道理にかなっていたとしても、反対論者は、その弁明を聞くだけの価値があるものをなにか持っているものだし、彼らが沈黙することで、真理はなにか失うものがあるというのは、いつも現にありそうなことなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself. 例文帳に追加
[3] 近年では、何人も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。 - John Stuart Mill『自由について』
On the one side we have a theory (if it could with any propriety be so called) derived, as were the theories referred to at the beginning of this Address, not from the study of Nature, but from the observation of mens theory which converts the Power whose garment is seen in the visible universe into an Artificer, fashioned after the human model, and acting by broken efforts, as man is seen to act. 例文帳に追加
一面では、この演説の冒頭で述べた理論と同じく、自然の研究からではなく、人間の観察から導き出された(礼儀正しく言えば)理論、つまり可視的宇宙にその裳裾を見せている力を、人間をモデルにして、人のふるまいと同じように中途半端な努力でふるまう職人に転換する理論を導き出します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
A name shall not be registered as a geographical indication if: it has become a generic name in the territory of the Republic of Bulgaria to denote goods of a certain kind without any association with the place of production thereof; it is identical with the name of a plant variety or animal breed registered earlier, where users are likely to be misled as to the true origin of the goods; it is identical with a geographical indication or mark registered earlier for identical goods; it is identical with or similar to a geographical indication or mark registered earlier for identical or similar goods, where users are liable to be misled. 例文帳に追加
名称は,次に該当する場合は,地理的表示としての登録を受けることができない; それが,ブルガリア共和国領域において,生産地との関連なく,ある種類の商品を示す一般名称となっている場合, それが,先に登録された植物品種又は動物品種の名称と同一であり,消費者がその商品の真の出所について誤認する虞がある場合, それが,同一商品について先に登録された地理的表示又標章と同一である場合, それが,同一であるか又は類似する商品について先に登録された地理的表示又は標章と同一であるか又は類似しており,消費者が誤認する虞がある場合 - 特許庁
This concerns the issue of whether you can expect ordinary investors to have accurate knowledge regarding such products. It also concerns how sales activity is conducted, so we are considering all these issues. This is a complicated field. Some derivatives are like creating something from nothing. To put it simply, it is like, if I may say so, gambling. This has nothing to do with trading actual goods. In a betting game that used to be popular, we placed a bet as to whether the serial number of the next train would be an odd or even number. This is somewhat like that game, and transactions could be made without any relation to the real economy. If the parties involved in such transactions alone are to be affected, it may not be so problematic. However, as the scale of transactions has grown, the entire economy could be affected if the deals implode. So, we cannot just say, “We don't care if you suffer losses, as you have done the OTC(over-the-counter) deal with each side understanding the risk.” Therefore, we are considering all these issues. 例文帳に追加
だから、いろいろ、これは一般投資家が、その商品にとって正確な知識を持ち得るかどうかというようなことも一つあるでしょうね。そういうことを含めての営業のやり方もあるだろうし、だから、全般について、今、検討しているところなので。だから、この世界は難しいのですよ。「虚」が「虚」を生んでいるような世界があるでしょう。簡単に言うと、言葉は悪いですけど、博打場みたいなところがありますね。実態的な取引と関係ない形で、こんなことを言ったらおかしいけれども、昔、電車が来たら、次に来るのが奇数番号か偶数かということで賭けていたでしょう。それと似たような、実態とは縁のない形での取引がされる危険性があるし、いろいろな、そういう物事を捕まえてはやる。これは、お互いだけだったら何ということはないかもしれない。それでも、やはり取引がでかくなってしまった場合、それが破裂してしまった場合は、経済全体に影響が起きる場合があるので、「相対取引で、お互い納得づくで勝手に商品を取引していたので、損しようが関係ない」といってしまえない面もあるわけでしょう。だから、そういうことを含めて、今、検討しているという最中です。 - 金融庁
117.4. The Office shall record in the register any change in the identity of the proprietor of the industrial design or layout-design or his representative, if proof thereof is furnished to it. A fee shall be paid, with the request to record the change in the identity of the proprietor. If the fee is not paid, the request shall be deemed not to have been filed. In such case, the former proprietor and the former representative shall remain subject to the rights and obligations as provided in this Act.例文帳に追加
117.4庁は,証拠が提出されたときには意匠又は回路配置の権利者又はその代表者の特定における変更を登録簿に記録する。権利者の特定における変更を記録することを請求する場合は,手数料を納付しなければならない。手数料を納付しなかった場合は,請求がなされなかったものとみなす。その場合は,前の権利者及び前の代表者が本法に規定する権利及び義務に引き続き従うものとする。 - 特許庁
(4) On application made in the prescribed manner by the registered 17 proprietor of two or more trademarks registered as associated trademarks, the Registrar may dissolve the association in respect of any of them if he is satisfied that there would be no likelihood of deception or confusion being caused if that trademark were used by any other person in relation to any of the goods or any of services, as the case may be, in respect of which it is registered, and may amend the Register accordingly. 例文帳に追加
(4)連合商標として登録された2個以上の商標に係る登録所有者により所定の方式で行われる出願に際し、登録官は、その商標が登録されたいずれの商品又は役務(場合に応じ)との関連において他の何人により使用された場合も誤認又は混同を生ずるおそれがないと確信する場合、それらのいずれについても連合を解消することができ、かつ、登録簿をしかるべく改訂することができる。 - 特許庁
Even if the detailed contents, including the names of countries, individuals, or groups subject to economic sanctions such as asset freeze, are not directly stated in the Compliance Manual of an institution, the institution shall be deemed to fulfill the check item if other internal provisions, etc. to be referred to are clearly indicated. as asset freeze prescribe specific administrative procedures for complying with foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze, including (i) obtainment of information on changes, etc. to the content of economic sanctions such as asset freeze as well as updating and dissemination to related divisions and branches of information on those subject to economic sanctions such as asset freeze (including a list of the names, etc. of those subject to economic sanctions such as asset freeze (List of Those Subject to Sanctions)), (ii) means of and criteria for checking to confirm whether a deposit transaction, etc. is with a person subject to economic sanctions such as asset freeze, (iii) means of and criteria for checking to confirm whether a payment, etc. falls under the category of payments subject to economic sanctions such as asset freeze, and (iv) criteria for judgment and measures, etc. taken after judgment in cases where it is not clear whether a transaction or an act falls under the category of transactions or acts subject to economic sanctions such as asset freeze? 例文帳に追加
資産凍結等経済制裁の対象となる国、個人又は団体の名称等、詳細な内容については、コンプライアンス・マニュアルに直接記載されていない場合にあっても、参照すべき他の組織内規定等が明確に示されていれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省
(3) If it is impossible to serve a demand for payment due to the fact that the debtor's domicile, residence, business office or other office or workplace does not exist at the place proposed by the creditor, a court clerk shall notify the creditor to that effect. In this case, if the creditor does not propose, within an unextendable period of two weeks from the day on which he/she has received the notice, a place where a service is to be made other than the place previously proposed, he/she shall be deemed to have withdrawn the petition for demand for payment. 例文帳に追加
3 債権者が申し出た場所に債務者の住所、居所、営業所若しくは事務所又は就業場所がないため、支払督促を送達することができないときは、裁判所書記官は、その旨を債権者に通知しなければならない。この場合において、債権者が通知を受けた日から二月の不変期間内にその申出に係る場所以外の送達をすべき場所の申出をしないときは、支払督促の申立てを取り下げたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where a representation is made to the Government by or on behalf of any trade or industry that in the interests of the trade or industry it is expedient to dispense with or modify as regards any class or description of articles any of the requirements of this section as to marking, the Government may, if it thinks fit, by rule under this Act, dispense with or modify such requirements as regards any such class or description of articles to such extent and subject to such conditions as it thinks fit. 例文帳に追加
顧客若しくは業界により又は顧客若しくは業界に代わって、物品に係る何らかの区分若しくは品目につき、標示につき本条が定めるいずれかの要件を免除し若しくは修正することが顧客若しくは業界の利益に適う旨の表明が政府になされた場合、政府は、適切と考える場合、本法に基づく規則により、物品に係る区分又は品目に関し、適切と考える範囲において適切と考える条件を付して、当該要件を免除又は修正することができる。 - 特許庁
Where a representation is made to the Central Government by or on behalf of any trade or industry that in the interest of the trade or industry it is expedient to dispense with or modify as regards any class or description of articles any of the requirements of this section as to marking, the Central Government may, if it thinks fit, by rule under this Act, dispense with or modify such requirements as regards any such class or description of articles to such extent and subject to such conditions as it thinks fit.例文帳に追加
業界又は産業の利益のために,何らかの区分又は種類の物品について,標章に関する本条の何れかの要件を免除又は修正することが便宜である旨の陳情が,業界又は産業の立場から中央政府に対してされる場合において,中央政府は,適当と認めるときは,本法に基づく規則により,適当と認める範囲で,かつ,適当と認める条件を付して,当該区分又は種類の物品について,当該要件を免除又は修正することができる。 - 特許庁
Article 124 (1) A fishery manager, Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations may request the owner of land or of any fixture of land or any other person having a right concerning the land or fixture to deliberate concerning the establishment of the right to use it (hereinafter referred to as "use right"), if approved by the Governor concerned, when it is necessary and appropriate to use the land or the fixture of land as a seaweed drying field, slipway, fish shed, or any other fishery facility and when it is very difficult to use any substitute in lieu of the land or fixture. 例文帳に追加
第百二十四条 漁業者、漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、土地又は土地の定着物が海草乾場、船揚場、漁舎その他漁業上の施設として利用することが必要且つ適当であつて他のものをもつて代えることが著しく困難であるときは、都道府県知事の認可を受けて、当該土地又は当該定着物の所有者その他これに関して権利を有する者に対し、これを使用する権利(以下「使用権」という。)の設定に関する協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 Under quarantine, the quarantine station chief may order the master of the vessel to deratize it if it is recognized that the vessel has not got rid of rats thoroughly; provided, however, that this shall not apply to cases where the master of the vessel presents a deratization certificate (issued within six months by a chief of a quarantine station or a foreign institution equivalent to it) proving that rats have been thoroughly exterminated or that no further deratization is required. 例文帳に追加
第二十五条 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶においてねずみ族の駆除が十分に行われていないと認めたときは、当該船舶の長に対し、ねずみ族を駆除すべき旨を命ずることができる。ただし、当該船舶の長が、ねずみ族の駆除が十分に行われた旨又はねずみ族の駆除を行う必要がない状態にあることを確認した旨を証する証明書(検疫所長又は外国のこれに相当する機関が六箇月内に発行したものに限る。)を呈示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
