1153万例文収録!

「if it is」に関連した英語例文の一覧と使い方(339ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if it isの意味・解説 > if it isに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if it isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18749



例文

(4) Where it is desired to make such a declaration and the said period of 12 months from the date of filing the earlier relevant application ends on a day certified under paragraph (1) as being one on which there is an interruption, and if the declaration is made on the first day after the end of the interruption, the period shall be altered so as to include both the day of filing of the earlier relevant application and the day on which the declaration is made in or in connection with the application in suit.例文帳に追加

(4) 当該宣言を行うことが望ましく,かつ,先の関係出願の出願日から12月の期間が(1)に基づいて中断のあった日として認定された日に満了する場合において,当該宣言が当該中断の終了後の初日に行われたときは,当該期間は,先の関係出願の出願日,及び問題の出願において又はこれに関連して宣言が行われた日の双方を含むように変更される。 - 特許庁

If a wire and a base material are short-circuited at the completion point of time of the reverse polarity period, the period is not alternated with the straight polarity period, but the peak current is outputted to disengage the short circuit and, subsequently after the base current is outputted, it is turned to the straight polarity period.例文帳に追加

ピーク電流とベース電流からなる逆極性電流を通電する逆極性期間と、正極性電流を通電する正極性期間とを交互に繰り返して溶接を行う交流アーク溶接方法であって、前記逆極性期間の終了時点でワイヤと母材が短絡している場合には、前記正極性期間とはせずに前記ピーク電流を出力して短絡を開放させ、その後前記ベース電流を出力した後に前記正極性期間にする。 - 特許庁

An information processor for inspecting e-mails whose transmission is suspended, if transmission suspension of an e-mail designated as an inspection target is caused due to a character string included in the body of the e-mail, when it is determined that the character string causing the transmission suspension is displayed on an inspection screen, receives an instruction of transmission permission for the e-mail.例文帳に追加

送信が保留された電子メールの監査を行う情報処理装置であって、監査対象として指定された電子メールの送信が保留された原因がメール本文に含まれる文字列によるものである場合には、当該送信が保留された原因となった文字列が前記監査画面に表示されたと判断された場合に当該電子メールに対する送信許可の指示を受け付けることを特徴とする情報処理装置。 - 特許庁

The IC contained in respective images is read as ID data from a plurality of image data and it is judged whether the first ID data corresponding to the read first image data is same to the second ID data corresponding to second image data read next and, if the judge result is different, a plurality of image data, stored before the second image data are received, are stored corresponding to the first ID data.例文帳に追加

複数の画像情報から、各々の画像に含まれる前記IDをID情報として読みとり、読みとった第1画像情報に対応する第1ID情報が、次に読みとった第2画像情報に対応する第2ID情報と同じか否か判断し、判断結果が異なれば第2画像情報を受信する以前までに蓄積された複数の画像情報を第1ID情報と対応づけて記憶する - 特許庁

例文

(2) If a commodity pertaining to a special container is put into the special container bearing the indication set forth in Article 63, paragraph 1 but not to the height specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph, that commodity shall not be sold; provided, however, that this shall not apply to the case where there is an explicit indication that that commodity is sold not by the volume indicated pursuant to the provision of paragraph 2 of the same Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1). 例文帳に追加

2 第六十三条第一項の表示が付された特殊容器に前項の経済産業省令で定める高さまでその特殊容器に係る商品を満たしていないときは、その商品は、販売してはならない。ただし、同条第二項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表記した容量によらない旨を明示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

This heat sensor is constituted to compare the outside temperature data with a first threshold value per first sampling time, compare the inside temperature data with a second threshold value, and switch the first sampling time to second sampling time being longer than the first sampling time if it is determined that the outside temperature data is below the first threshold value or the inside temperature data is below the second threshold value.例文帳に追加

第1のサンプリング時間毎に、上記外部温度データと上記第1の閾値とを比較し、また、上記内部温度データと上記第2の閾値とを比較し、上記外部温度データが上記第1の閾値以下であると判断されるか、または、上記内部温度データが上記第2の閾値以下であると判断されると、上記第1のサンプリング時間を、上記第1のサンプリング時間よりも長い第2のサンプリング時間に切り替える熱感知器である。 - 特許庁

A first analyzing device A1, if it is set in a standby mode in which specimen analytical processing is temporarily interrupted as a second analyzing device A2 is in a situation enabling to receive specimen containers 30, performs air purge operation to feed a cleaning liquid into the nozzles 50 for dispensation until the standby mode is subsequently canceled to newly start the operation of removing specimens from the specimen containers 30 by a dispensing device.例文帳に追加

第1の分析装置A1は、第2の分析装置A2が検体容器30を受け取ることが不可能な情況となって、検体の分析処理を一時的に中断した待機モードに設定された場合に、その後に待機モードが解除されて分注装置よって検体容器30から検体を取り出す動作が新たに開始される迄に、分注用のノズル50内に洗浄液を送り込むエアパージ動作を実行するように構成されている。 - 特許庁

Trademark protection shall lapse: (a) when its term expires without renewal (Articles 11 and 31), on the day following the date of expiration; (b) if the holder surrenders it (Article 32), on the day following the date of receipt of the surrender or at an earlier date specified by him; (c) if it is cancelled (Article 33), with retroactive effect to the date of filing of the application; (d) if the holder has not put the trademark to genuine use (Articles 18 and 34), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation or to the date of priority of the conflicting later trademark, whichever is earlier; (e) if the trademark loses its distinctive character or becomes deceptive (Article 35), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation; (f) in the event of dissolution of the holder legal person or company without legal personality [Article 9(2)] without a successor in title, with retroactive effect to the date of dissolution.例文帳に追加

商標保護は,次のとおり消滅する。 (a) その期間が更新されることなく満了した場合(第11条及び第31条)は,満了日の翌日に (b) 所有者が商標保護を放棄した場合(第32条)は,放棄書受領日の翌日に又は所有者が指定するそれより早い日に (c) 商標保護が取り消された場合(第33条)は,出願日に遡って (d) 所有者が商標を真に使用しなかった場合(第18条及び第34条)は,権利取消決定に係る手続の初日又は抵触する後の商標の優先日の何れか先の日に遡って (e) 商標がその識別性を失ったか又は欺瞞性を帯びるに至った場合(第35条)は,権利取消決定に係る手続の初日に遡って (f) 所有者である法人又は法人格のない会社の解散の場合(第9条(2))は,解散日に遡って - 特許庁

If in any particular case the Registrar is satisfied that the failure to give, make or file any notice, application or other document within any period of time specified in the Act or these Rules for such giving, making or filing was wholly or mainly attributable to a failure or undue delay in the postal services in Brunei Darussalam, the Registrar may, if he thinks fit, extend the period so that it ends on the day of the receipt by the addressee of the notice, application or other document (or, if the day of such receipt is an excluded day, on the first following day which is not an excluded day), upon such notice to other parties and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加

法律又は本規則において付与,作成又は提出を行うよう定められている期間内に,通知,出願又はその他の書類の付与,作成又は提出が,完全に又は主に,ブルネイ・ダムラサール国における郵便業務の不履行又は過度の遅延に起因していると登録官が認める特段の場合には,登録官は,適切であると考える場合において,他方の当事者へその通知を行うことにより,及び登録官が指示した条件のもとに,通知,出願又はその他の書類にある宛先で受領する日(又は,当該受領が非就業日の場合は翌日)が終了となるよう期間を延長できる。 - 特許庁

例文

(2) The following documents shall be annexed to a patent application: 1) an authorisation document if the patent application is filed via a patent agent; 2) documents certifying the priority claim, unless a specification specified in § 20-1 of this Act applies; 3) a document certifying the deposit of a biological material, including micro-organism strain, if the subject of the invention is a biological material or the invention requires the use of a biological material and if the said biological material is not available to the public and it cannot be described in the description of the invention in a manner which would enable a person skilled in the art to make the invention. 例文帳に追加

(2) 特許出願には,次に掲げる書類を添付しなければならない。 1) 特許代理人を介して特許を出願する場合は,委任状 2) 優先権主張を証明する書類。ただし,第20-1条に記載した規定が適用される場合は,この限りでない。 3) 微生物菌株を含む生物材料の寄託を証明する書類。ただし,この書類は,発明の主題が生物材料であるか又は発明が生物材料の使用を要件としており,かつ,当該生物材料が公衆の入手できないものであり,また,それが発明の説明において,当該技術の熟練者がその発明を実施することができる程度に説明することができない場合に,要件とする。 - 特許庁

例文

Article 51 The provisions of Article 56, Article 58 and Article 59 of the Bankruptcy Act shall apply mutatis mutandis where a rehabilitation proceeding is commenced. In this case, in Article 56(1) of said Act, the phrase "Article 53(1) and (2)" shall be deemed to be replaced with "Article 49(1) and (2) of the Civil Rehabilitation Act," and the term "bankrupt" shall be deemed to be replaced with "rehabilitation debtor" ; in Article 56(2) of said Act, the term "priority claim on the bankruptcy estate" shall be deemed to be replaced with "common benefit claim" ; in Article 58(1) of said Act, the phrase "commencement of bankruptcy proceedings" shall be deemed to be replaced with "commencement of rehabilitation proceedings" ; in Article 54(1) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 58(3) of said Act, the term "bankruptcy creditor" shall be deemed to be replaced with "rehabilitation creditor" ; in Article 59(1) of said Act, the term "bankruptcy proceedings" shall be deemed to be replaced with "rehabilitation proceedings" ; in Article 59(2) of said Act, the phrase "The claim under the provision of the preceding paragraph shall belong to the bankruptcy estate if it is held by the bankrupt or shall be a bankruptcy claim if it is held by the counter party." shall be deemed to be replaced with "The claim under the provision of the preceding paragraph shall be a rehabilitation claim if it is held by the counter party. " 例文帳に追加

第五十一条 破産法第五十六条、第五十八条及び第五十九条の規定は、再生手続が開始された場合について準用する。この場合において、同法第五十六条第一項中「第五十三条第一項及び第二項」とあるのは「民事再生法第四十九条第一項及び第二項」と、「破産者」とあるのは「再生債務者」と、同条第二項中「財団債権」とあるのは「共益債権」と、同法第五十八条第一項中「破産手続開始」とあるのは「再生手続開始」と、同条第三項において準用する同法第五十四条第一項中「破産債権者」とあるのは「再生債権者」と、同法第五十九条第一項中「破産手続」とあるのは「再生手続」と、同条第二項中「請求権は、破産者が有するときは破産財団に属し」とあるのは「請求権は」と、「破産債権」とあるのは「再生債権」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the error check code is corresponding to the error check code stored in the HD 15, it synthesizes the added image data 30 with the image data of the document read by the scanner 11 according to the synthesis method definition information stored in the HD 15 and prints it.例文帳に追加

カラー複合機1では、複写の際に、スキャナ11によって読み取られた画像データから演算によって誤り検出符号を求め、この誤り検出符号がHD15に登録されている誤り検出符号と一致した場合に、スキャナ11によって読み取られた原稿の画像データに対し、HD15に登録されている付加画像データ30を、HD15に記憶されている合成方法定義情報に従って合成して印刷する。 - 特許庁

The application for a utility model must include: (1) application for granting of the patent with specification of the author (authors) of the utility model and a person (persons), in whose name the patent is requested, as well as the place of their residence or destination; (2) description of the utility model disclosing it fully enough to embody it; (3) the formula for a utility model fully based on the description; (4) draughts if necessary for understanding the essence of a utility model; (5) essay.例文帳に追加

実用新案出願は,次のものを含まなければならない。 (1) 実用新案の創作者,その者の名称で特許が求められる者,その居住地又は本拠地の表示を伴う特許付与の願書 (2) 実用新案を具体化するために十分に開示する明細書 (3) 明細書に十分に基づく実用新案の定型文(4) 実用新案の実体の理解に必要な場合の図面 (5) 要約 - 特許庁

Just after he killed his younger brother Fuyuyasu ATAGI because of slanders from Hisahide MATSUNAGA in 1564, he died on August 20 in a house near Kawachi Imoriyama Castle due to extended illness, passed at a time when it seemed as if he was following his brother (There are opinions that it was an assassination, rather than a death from illness. Hisahide MATSUNAGA and three other people from the Miyoshi family are suspected; however, this theory is believed to be a myth created by writers in later years). 例文帳に追加

永禄7年(1564年)5月、松永久秀の讒言を受けて弟・安宅冬康を誅殺した直後、元々前年から病がちだったため、自身も後を追うように7月4日に河内飯盛山城下の屋敷において病死した(病死ではなく謀殺説もあり、犯人は松永久秀や三好三人衆の中の誰かではないかと推測し、俗説もしくは後世の作家の創作だとも考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if the current claimed invention does not constitute "a creation of technical ideas utilizing a law of nature," when it can be turned into "a creation of technical ideas utilizing a law of nature" by amending the definition of the claim on the basis of the statements in the detailed description of the invention, it is recommendable that the examiner suggest how to amend the definition of the claim simultaneously when notifying the applicant of the reason for refusal. 例文帳に追加

請求項に係る発明が、「自然法則を利用した技術的思想の創作」ではない場合であっても、発明の詳細な説明の記載に基づいて請求項に記載された事項を補正することによって「自然法則を利用した技術的思想の創作」となることが可能であると判断されるときは、審査官は、拒絶理由を通知する際に、補正の示唆を併せて行うことが望ましい。 - 特許庁

(4) In the cases where the ship involved in the case that has been referred pursuant to the provision of Article 34 transports foreign military supplies, etc. and falls under any of the following items, the Foreign Military Supply Tribunal may, if it finds it is necessary for preventing the said ship from conducting maritime transportation of foreign military supplies, etc. repeatedly, suspend the navigation of the said ship with the procedures prescribed in Chapter V: 例文帳に追加

4 外国軍用品審判所は、第三十四条の規定による送致を受けた事件に係る船舶が外国軍用品等を輸送しており、かつ、次の各号のいずれかに該当する場合において、当該船舶が外国軍用品等の海上輸送を反復して行うことを防止するため必要があると認めるときは、第五章に規定する手続に従い、その航行を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a municipality acknowledges that it is necessary for persons with disabilities, or others given grant decision, it may make decision on alternation of grant decision in response to the application of the preceding paragraph or by municipal authorities as considering the matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 1 of Article 22. In such cases, the municipality shall require the person with disabilities, etc. pertaining to such decision to submit the person's claimant certification. 例文帳に追加

2 市町村は、前項の申請又は職権により、第二十二条第一項の厚生労働省令で定める事項を勘案し、支給決定障害者等につき、必要があると認めるときは、支給決定の変更の決定を行うことができる。この場合において、市町村は、当該決定に係る支給決定障害者等に対し受給者証の提出を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The quarantine station chief who delivered the provisional quarantine certificate may void it only within the period specified by the provisions in Paragraph 1 of the preceding article, if it is recognized that additional measures to those listed in each item of Article 14-1 are required in respect of the vessel. In such cases, the quarantine station chief shall inform the master of the vessel immediately. 例文帳に追加

2 仮検疫済証を交付した検疫所長は、当該船舶等について更に第十四条第一項各号に掲げる措置をとる必要があると認めたときは、前条第一項の規定により定めた期間内に限り、当該仮検疫済証の効力を失わしめることができる。この場合においては、当該検疫所長は、直ちに、その旨を当該船舶等の長に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of Article 37-2 and the preceding paragraph, when the aggregated total of the area of the school buildings for departments organizing inter-university curricula of respective universities exceeds the area of overall school buildings, and if it is deemed that the education and research would not be impeded, it shall not be required that respective universities separately have the specified area of school buildings by university. 例文帳に追加

2 第三十七条の二及び前項の規定にかかわらず、共同学科に係る校舎の面積については、それぞれの大学に置く当該共同教育課程を編成する学科に係る校舎の面積を合計した面積が全体校舎面積を超え、かつ、教育研究に支障がないと認められる場合には、それぞれの大学ごとに大学別校舎面積を有することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In cases where a Specific Purpose Company receives a request set forth in paragraph (4)(i)(c) or paragraph (4)(ii)(c), if it makes the decision not to grant the approval set forth in paragraph (1) or paragraph (2), it shall designate, in a resolution made at a general meeting of members, the person who is to purchase the Specified Equity pertaining to the Request for Approval of Transfer (such person shall exclude said Specific Purpose Company; hereinafter referred to as the "Designated Purchaser" in this Article). 例文帳に追加

7 特定目的会社は、第四項第一号ハ又は第二号ハの請求を受けた場合において、第一項又は第二項の承認をしない旨の決定をしたときは、社員総会の決議によって、当該譲渡等承認請求に係る特定出資を買い取る者(当該特定目的会社を除く。以下この条において「指定買取人」という。)を指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Bank Having Obtained the License under the Former Act shall, if the acquisition of shares or equity for which it has received the permission referred to in item (i) below, or for which it has made a notification referred to in item (ii) below, at the time when this Act comes into effect, falls under the category to which Article 9(1) of the New Act is applicable, notify the effect to the Minister of Finance within three months from the Effective Date. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際旧法の免許を受けた銀行が第一号に掲げる許可を受け又は第二号に掲げる届出をしている株式又は持分の取得が新法第九条第一項の規定に該当するものであるときは、当該旧法の免許を受けた銀行は、施行日から記算して三月以内にその旨を大蔵大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It does this by first assuming the debt from each party to the transaction and centrally offsetting (netting) the amounts to be paid and received, and then, on a daily basis, recalculating how much risk should be borne by the parties to the transaction in accordance with market trends (mark to market), and if it is a domestic CCP, demands collateral from the party concerned based on this calculation the following day. 例文帳に追加

(注)清算機関は、各取引当事者から債務を引受け、集中的に支払・受払額を相殺(ネッティング)した上で、日々、取引当事者が、市場動向に応じて、どの程度の危険負担を行うべきかを算定(値洗い)し、国内であれば、翌日にはこの算定に応じた担保を当事者から徴求することにより、取引当事者間の債権債務の決済リスクを極小化するよう対応している。 - 金融庁

It is also important that if the leakage of information occurs, they should take swift and appropriate actions for customers affected by it, implement effective measures to prevent secondary damage and, in addition to taking these immediate measures, make efforts to regain trust by implementing measures to prevent a recurrence of the leakage. 例文帳に追加

また、万一、こういった顧客情報の流出等が発生した場合におきましては、まず影響のあった顧客に対して迅速かつ的確な対応を行うこと、また二次被害等の発生防止に向けて実効性のある対策を講じること、更にそういった緊急対応に加えて、再発防止に向けた取組みを行い信頼回復に努めていくといった取組みが重要であると思っております。 - 金融庁

Regarding the bill to facilitate financing, how effective it will be is a matter of strong interest for the people, or I should say for SMEs. There are apparently fears that if borrowers ask for a moratorium (in accordance with the bill), it may end up with having the unintended effect of prompting the lending financial institution to demand the repayment of the entire loan at once. Could you comment on that? I would appreciate even a simple comment. 例文帳に追加

金融円滑化法案のことなのですけれども、やはり、庶民といいますか、中小企業の方にしたら、この実効性がものすごく関心ごとで、一部新聞でも出ていますように、実際、「銀行に猶予を言えば、逆に、一括返済させられたりとか逆効果もあるのではないか」ということで、戦々恐々という感じも一部ではあるように思うのですが、そこら辺のことを…。簡単で結構ですので。 - 金融庁

Emerging equity exchanges should decide whether a company should be listed not on the basis of its performance at the time of listing but rather in view of its potential and prospects, and indeed they have been conducting examinations in such a manner. It would make sense, accordingly, if reviews are conducted in a certain period of time after a company is listed to see how fast it grows after the listing and to compare its outlook given when listed with its actual performance. 例文帳に追加

新興株式市場は、上場時点での企業業績よりも、むしろ、当該企業の成長性・将来性を評価して上場の是非を判断するべきものであり、実際にそうした方向で上場審査の運用が行われてきたところ、上場後の成長動向、上場時の見通しと実績との差異について、上場一定経過期間後にレビューを行うことも有効である。 - 経済産業省

To provide a cornea shape analysis apparatus capable of detecting the state of opening of eyelids of a subject by using a reflection image of the iris pattern if the difference of quantities of reflection light from the iris region and the eyelid region is not clearly discriminated, and starting the measurement when it is determined that a sufficient region on a cornea for the measurement is secured.例文帳に追加

角膜形状解析装置において、虹彩領域とまぶた領域からの反射光量の違いを、明確に判定できない場合において、虹彩パターンの反射像を用いて被検者の開瞼状態の検知を行うことを可能にし、計測に十分な角膜上の領域を確保していると判断した場合に、計測開始を行うことができる角膜形状解析装置を提供する。 - 特許庁

To provide the construction method of a permeable foot walk improving performance such as excellent economy, durability, permeability and weatherability, hardly producing cracks and deterioration and forming a soil layer capable of holding strength on the surface by forming the soil layer 1 friendly to an environment where no resin-made adhesive is used on the surface without waste soil if excavated soil is used at a jobsite as it is.例文帳に追加

本発明は掘削した土をそのまま現場で利用すれば廃土が出ず、樹脂製接着剤が使用されない環境にやさしい土層1を表面に形成し、優れた経済性,耐久性,透水性,耐候性などの性能が向上すると共にクラックや劣化が生じにくく且つ強度が保持出来る土層を表面に形成した透水性歩道の施工方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

First, special technical features of an invention are identified on the basis of a description, claims and drawings (hereinafter referred to asdescription, etc.”). Then, it is examined if these features are either the same or corresponding ones. The requirement ofunity of invention is not satisfied, unless the same or corresponding special technical feature is present. 例文帳に追加

まず、明細書、特許請求の範囲及び図面(以下、「明細書等」という。)の記載並びに出願時の技術常識に基づいて、それぞれの発明の「特別な技術的特徴」を把握し、これらの「特別な技術的特徴」が同一の又は対応するものであるかどうかを判断する。同一の又は対応する特別な技術的特徴が存在しないときは、発明の単一性の要件を満たさない。 - 特許庁

If Mr. Namikawa was referring to the absence of the announcement by Incubator Bank of Japan, whose business operations were taken over by the Second Bridge Bank of Japan, our answer is that since Incubator Bank of Japan is not a listed company, I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

また、第二日本承継銀行に業務を引き継いだ日本振興銀行の中間決算が未だに公表されていないという趣旨のご質問だったら、これに対する回答は、日本振興銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

Secondly, some banks that have been recapitalized with public funds are not making progress in paying them back; for example, Shinsei Bank is one of the banks with no prospects of repaying the public funds in full even though a decade has passed since being recapitalized with public funds. Although this is primarily up to the bank, there are concerns that it may make no progress in making repayments even if the same supervisory approach is taken as before. Your thoughts on these matters will be appreciated. 例文帳に追加

併せて、公的資金を注入されて返済が進んでいない銀行も幾つかあって、例えば新生銀行なども注入して10年たっても完済のめどは全く立っていないと。一義的には銀行の問題だと思うのですが、これまでと同じような監督上の対応をしていても返済が進まないのではないかと懸念しているのですが、この辺についてお伺いします。 - 金融庁

If the reproduction of a trademark in a dictionary, encyclopedia or other reference work of that kind gives the impression that it constitutes the generic term for the goods or services for which the trademark is registered, at the request of the trademark owner the publisher shall ensure that the reproduction of the trademark is accompanied, at the latest in the following edition of the work, by an indication that the trademark in question is registered.例文帳に追加

辞典,百科事典又は同種の参考著作物における商標の複製が,当該商標が登録された商品又はサービスについての一般用語を構成するとの印象を与える場合は,出版者は,商標所有者の請求により,少なくとも当該著作物の次の版において,商標の複製に当該商標が登録されている旨の表示を確実に添付するものとする。 - 特許庁

However, the description does not explain an invention by covering all technology for the invention, but is ordinarily prepared on the assumption of common general knowledge of a person skilled in the art at the filing date. Therefore, even if the description is especially precise, there is no reason for finding common general knowledge inherent in a person skilled in the art when looking at the invention based on evidence and considering it are prohibited. 例文帳に追加

しかし、明細書は当該発明に関するすべての技術を網羅してこれを説明しているものではなく、出願当時の当業者の技術常識を前提としたうえで作成されているのが通常であるから、特に明細書に記載がなくても、当該発明を理解するに当って当業者に有する技術常識を証拠により認定し、これを参酌することを禁ずべき理由はない。 - 特許庁

In a communication terminal apparatus having a first wireless unit and a second wireless unit, the first wireless unit or the second wireless unit transmits a test signal to the other wireless unit, and the other wireless unit receives the test signal and demodulates the received test signal; if the demodulation result is normal, it is discriminated that modulation and demodulation by the first wireless unit is being carried out in a normal manner.例文帳に追加

第1の無線機及び第2の無線機を有する通信端末装置の、前記第1の無線機又は前記第2の無線機が、他方の無線機に対してテスト信号を送信し、前記他方の無線機が、前記テスト信号を受信し、受信した前記テスト信号を復調し、前記復調の結果が正常であれば前記第1の無線機の変復調が正常に行われていると判別する。 - 特許庁

To provide an electric power steering device capable of returning the assist control even during the travel if it can be checked that the electric power steering device is safe even when an abnormality is determined in the initial diagnosis of the electric power steering device and the assist control is stopped by any special factor caused by a behavior of a vehicle without any danger or by temporary compliance with an abnormality detection condition.例文帳に追加

電動パワーステアリング装置の初期診断において、危険を伴わない車両挙動による特殊要因によって、若しくは一時的に異常検出条件に適合することによって異常と判定され、アシスト制御を停止した場合でも、電動パワーステアリング装置が安全であることの確認ができた場合には、走行中でもアシスト制御を復帰させるようにした電動パワーステアリング装置を提供する。 - 特許庁

In addition, it is possible to generate an item (-av;a>0) substantially proportional to an anti-steering speed (v) if the differentiated value dF/dt is applied because the anti-steering reaction force F is substantially proportional to an anti-steering displacement position (x).例文帳に追加

また、中立点近傍において、転舵反力Fは転舵変位量xに略比例するため、微分値dF/dtを用いれば、転舵速度vに略比例する項(−av;a>0)を生成することができ、この様な項(−av)を操舵反力を生成する項の中に含めると、例えば転舵後に操舵トルクを急に弱めた際等に、ダンパー作用項として働くため、操舵軸の振動を抑制することができる。 - 特許庁

To perform a correction at a low cost even if the setting place is shaken/vibrated, concerning an electronic measuring instrument equipped with a digital signal processing unit 19, the digital signal processing unit containing at least one filter having low pass characteristic, in which a DC component is found from the output signal of the measuring instrument by use of the filter, and a measuring result is derived from it.例文帳に追加

デジタル信号処理ユニット19を備えた電子計量計に関し、デジタル信号処理ユニットは低域通過特性を有する少なくとも1つのフィルタを含んでおり、該フィルタを用いて計量計の出力信号から直流成分が求められかつそこから計量結果が導出される形式のものを、設置場所に震動/振動がある場合にもコストをかけずに補正できるようにする。 - 特許庁

When first information required until start of photographing and second necessary information after start of photographing until image data creation, are acquired from an accessory control means, if it is discriminated that an operation for photographing has been started by a photographer during communication for acquiring the second information (#4, #5), the photographing sequence is preferentially performed rather than acquiring the second information (#6), then the second information is acquired.例文帳に追加

アクセサリー制御手段から、撮影開始までに必要とする第1情報と撮影開始後から画像データ生成までに必要な第2情報を取得するに際して、第2情報を取得する通信を行っている最中に、撮影者により撮影動作開始の操作が行われたことを判定した場合(#4,#5)、第2情報の取得よりも撮影シーケンスを優先的に実行し(#6)、その後に第2情報を取得する。 - 特許庁

If a seed file is saved across reboots as recommended above (all major Linux distributions have done this since 2000 at least), the output is cryptographically secure against attackers without local root access as soon as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network encryption session keys. 例文帳に追加

下記で推奨しているように再起動の前後で乱数種ファイルが保存される場合(全ての主な Linux のディストリビューションは少なくとも 2000 年以降は乱数種を保存するようになっている)、起動シーケンスにおいて乱数種が再ロードされた直後から、その出力はローカルのルートアクセスができない攻撃者に対して暗号的に安全なものとなり、ネットワーク暗号化のセッションキーとして使うには完全に最適なものとなる。 - JM

A subsequent USCIT ruling allowed shrimp to be imported without a certificate if it is raised on fish farms (for more than 30 days), is harvested by methods that do not involve the use of engines, or is cold-water shrimp (from regions where sea turtles do not live). Otherwise, imports without a certificate were banned, regardless of whether excluder devices were used.例文帳に追加

その後、1996年11月の国際貿易裁判所の判断により、養殖エビ(30日以上養殖されたもの)、非動力漁法で漁獲されたエビ、冷水エビ(海亀が生息しない冷水域のエビ)に関しては、海亀保存法に基づく証明がなくても輸入が認められることとなったが、それ以外(TED を装着しているかどうかにかかわらず)については依然証明がない限り輸入禁止が継続された。 - 経済産業省

(Reason 2) The public water supply work is one of the areas which is required to conduct duties in accordance with various technical standards including water quality standard. If there is no governmental organization that dealt with establishing standards and monitoring its state of implementation on water business, the practical work by the local government would not function well, and thus, it would not lead the improvement of the quality of service in the end.例文帳に追加

②水道事業は、住民の保健衛生に直接影響することから、飲料水の水質などの各種技術基準に基づき実施される必要がある事業であるが、それらの基準の設定やその基準の遵守状況を監督する機能を中央政府が持たない場合、地方自治体の水道事業の実施が杜撰に流れ、水道サービスの質の向上に繋がらない恐れがある。 - 厚生労働省

Therefore, the controller can secure required control hydraulic pressure corresponding to engaging force for the friction engagement element in the automatic transmission 2 if sensors fitted to either transmission side or engine side is abnormal and it is characterized that the damage to friction engagement element is prevented terminating shifting motion within the predetermined time limit without shortage of the engaging force in the shifting control of the automatic transmission 2.例文帳に追加

これにより、自動変速機側または内燃機関側のセンサ異常等となった際、自動変速機2の摩擦係合要素を係合するときの係合力が変速制御に必要な制御油圧を確保されるため、変速制御における係合力の不足状態が起こることなく、所定時間内に変速終了が達成されることで自動変速機2の摩擦係合要素の損傷を防止することができる。 - 特許庁

If a plurality of sheets are continuously fed into a paper conveying path from a paper feeding cassette 36, even when a first paper passage sensor 200 is turned on by both of a preceding paper 500 and a following paper 502, only by turning a first paper passage sensor 202 on with a tip of the preceding paper 500, it is judged as double feeding and the paper is continuously conveyed.例文帳に追加

給紙カセット36から複数の用紙が連続的に用紙搬送路内に給紙された場合に、先行する用紙500及びこれに後続する用紙502の両者によって第1の用紙通過センサ200がONされているときであっても、先行する用紙500の先端部が第2の用紙通過センサ202をONさせていれば、連れ送り重送と判断して用紙の搬送を継続する。 - 特許庁

For example, if there is no places but banks that provide financing services, the number of which is 1.2 per junior high school district, the users need to make a long trip, but, in reality, there are other financial institutions (post offices, agricultural cooperatives and fishery cooperatives, shinkin banks and credit associations, and so forth) besides banks, and it is possible in recent years to use financing services at convenience stores such as depositing or drawing cash and paying public utility charges. 例文帳に追加

例えば、金融サービスの提供場所が一つの中学校区に1.2カ所しかない銀行だけだと利用者は遠くまで移動することが必要となるが、実際には、銀行以外の金融機関(郵便局、農協・漁協、信用金庫・信用組合など)が存在している上に、近年はコンビニエンスストアで現金の預け入れ・引き出しや公共料金の支払いなどの金融サービスが受けられるようになってきている。 - 経済産業省

However, if the business entity operating the one-click billing system deliberately anticipates that the offer or would make an error by clicking through the system, it is highly likely that the offer or will be allowed to argue that his/her declaration of intention is invalid on the grounds of miscomprehension, irrespective of whether he/she was grossly negligent. Protecting the position of the counterparty is the purpose of barring the grossly negligent offer or from asserting the invalidity of his/her declaration of intention on the ground of miscomprehension. However, the business entity operating the one-click system has deliberately anticipated such miscomprehension and does not need to be protected. 例文帳に追加

ただし、表意者が錯誤につき重過失ある場合に錯誤無効の主張を認めない理由は相手方保護であるところ、ワンクリック請求業者が申込者が錯誤に陥ることを意図していたような場合には、相手方であるワンクリック請求業者を保護する必要がないため、錯誤無効又は詐欺取消しを主張できる可能性が高い。 - 経済産業省

(5) Where a mandamus action satisfies the requirements prescribed in paragraph (1) to paragraph (3), if it is found that the claim pertaining to the action specified in each item of paragraph (3) is well-grounded, and it is also found that the provisions of the laws and regulations which give a basis for an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to a mandamus action clearly show that the administrative agency should make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal, or it is found that the administrative agency's inaction to make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal goes beyond the bounds of the agency's discretionary power or constitutes an abuse of such power, the court shall make a judgment to order that the administrative agency should make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the mandamus action. 例文帳に追加

5 義務付けの訴えが第一項から第三項までに規定する要件に該当する場合において、同項各号に定める訴えに係る請求に理由があると認められ、かつ、その義務付けの訴えに係る処分又は裁決につき、行政庁がその処分若しくは裁決をすべきであることがその処分若しくは裁決の根拠となる法令の規定から明らかであると認められ又は行政庁がその処分若しくは裁決をしないことがその裁量権の範囲を超え若しくはその濫用となると認められるときは、裁判所は、その義務付けの訴えに係る処分又は裁決をすべき旨を命ずる判決をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the authority whose decision is being appealed considers the appeal to be well-founded, it shall rectify its decision. Said authority may order that the appeal fee, as prescribed by the Patent Cost Act, be refunded. If the appeal is not remedied, it shall be remitted to the Patent Court without comment as to its merits before the expiration of one month. 例文帳に追加

(3) 自らの決定に対して審判請求をされている部署がその審判請求は確かな根拠があると考えた場合は,当該部署は,その決定を更正しなければならない。当該部署は,特許費用法によって規定されている審判請求手数料を返還すべき旨を命ずることができる。審判請求が処理されない場合は,当該審判請求は,1月が経過する前にその実体に関する意見を付すことなく,連邦特許裁判所に移送される。 - 特許庁

If we can sell shares, the law stipulates that all of the proceeds should be used for reconstruction related to the Great East Japan Earthquake. Although it is difficult to specify the schedule, it is necessary for the three postal business to work together to start providing universal service as early as possible. 例文帳に追加

そして、これはご存じのように、株を売ることが出来れば、東日本大震災にすべて充てるということが法律で決まって行くわけですから、そういった意味で出来るだけ、いつからいつまでとは、なかなか、タイムスケジュールを言えと言われてもなかなか難しい質問でございますが、出来るだけ早く、皆さん方と現場の方々、あるいは会社の方々、あるいは関係する役所の方々と心を一つにして、本当に3事業一体でユニバーサルサービスをやっていく必要があるというふうに私は思っております。 - 金融庁

If the reproduction of a registered trade mark in a dictionary, encyclopaedia or similar reference work gives the impression that it constitutes a generic name of goods or services, the proprietor of the trade mark may ask the publisher to ensure that the reproduction of the trade mark at the latest in the next edition of the publication is accompanied by an indication that it is a registered trade mark. 例文帳に追加

辞書,百科事典その他類似の参考書における登録商標の掲載により当該商標は商品若しくはサービスの一般名称であるとの印象が与えられている場合は,当該商標の所有者はかかる辞書,百科事典若しくはその他類似の参考書の出版者に対して,当該出版物の次の版での最新の当該商標の掲載において当該商標が登録商標である旨の表示を付すよう要求することができる。 - 特許庁

(2) In the application for a compulsory license, which shall be subject to payment of the legally prescribed fee, the interested party shall, on the basis of the contents of the mediation documentation, where appropriate, and the documents he provides, explain his application and set out the circumstances justifying it, the interest on which it is based, the means by which he intends to achieve real and effective working of the patented invention and the securities he can offer if the license is granted.例文帳に追加

(2) 法律が定める手数料を納付し,強制ライセンスを申請するに当たり,適切であれば調停書類の内容及び提出した書類の内容に基づき,関係当事者はその申請について説明し,かつ,当該申請を正当化する事情及び申請の基礎となる利害,当該特許発明の現実的かつ実際上の実施の達成を意図する手段及び当該ライセンスが付与された場合に提供できる保証金について明確に述べるものとする。 - 特許庁

例文

For the claim of a chemical product characterized by physical/chemical parameter(s), if it is impossible to compare the product characterized by said parameter(s) with that disclosed in a reference document based on the parameter(s) described and to determine the difference between them, it is deduced the product claim characterized by said parameter(s) does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

物理化学的パラメータにより特徴づけられた化学製品クレームについては、もし記載されたパラメータに基づいて、当該パラメータにより特徴づけられた製品を、対比文献において開示された製品と比較することができず、また、当該パラメータにより特徴づけられた製品と対比文献における製品との相違が確定できない場合には、当該パラメータにより特徴づけられた製品クレームは、専利法22条2項にいう新規性を備えないものと推定される。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS