may beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49949件
To provide a photographic material take-up device which imparts the smallest possible stress to a photographic material web or band and may be easily handled and further, a corresponding to photographic material source or photographic material collecting machine and a photograph developing machine having the same characteristics.例文帳に追加
写真材料ウエブまたはバンドにできるだけ小さい応力を与え、しかも容易に取り扱うことのできる写真材料巻取装置を提供すること、さらに、対応する写真材料源または写真材料収集機および同じ特性を有する写真現像機を提供すること。 - 特許庁
The organic EL element is constituted with forming the organic EL laminating film 2 on a surface glass 1, and back face glass 3 is pasted up on the surface glass 1 so that the organic EL laminating film 2 may be covered through an adhesive agent 4 (sealing agent), such as an ultraviolet ray hardening type epoxy resin.例文帳に追加
有機EL素子は、表面ガラス1の上に有機EL積層膜2が形成され、この有機EL積層膜2を覆うように背面ガラス3が表面ガラス1に紫外線硬化型のエポキシ樹脂などの接着剤4(封止剤)を介して接着されている。 - 特許庁
and to perform certain acts of individual beneficence, such as saving a fellow-creature's life, or interposing to protect the defenceless against ill-usage, things which whenever it is obviously a man's duty to do, he may rightfully be made responsible to society for not doing. 例文帳に追加
また同胞の命を救ったり、虐待にたいして無防備な人に保護の手を差し延べるような個人的慈善行為を行なうことなど、そうするのが人間の義務であるのが明かで、そうしなかったことで社会への責任を問われて当然というような事柄がそうです。 - John Stuart Mill『自由について』
and giving merited honour to every one, whatever opinion he may hold, who has calmness to see and honesty to state what his opponents and their opinions really are, exaggerating nothing to their discredit, keeping nothing back which tells, or can be supposed to tell, in their favour. 例文帳に追加
また、どんな意見を抱いているのであれ、自分の反対派とその意見が本当はどんなものか、平静に理解し誠実に語り、反対派の不評を大げさにせず、反対派に有利に語られ、あるいは語られると思われるようなことを隠さない人はだれでも、当然の敬意を受けるべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
If, on the other hand, as I fancy is more likely the inmates were warned of your coming and left before you entered yesterday, then they may be back now, and we should clear it all up easily. 例文帳に追加
しかしその反対に、実はそうあってほしいんですが、もしその離れ家に住んでた人が、あなたのやって来るのを前以って知っていて、きのうあなたが這入って行く前にその離れ家から出ていって、今はまた戻って来ているのだとすると、これは案外容易に片がつくと思うんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. 例文帳に追加
あなた方の指導者たちに従い,また服しなさい。彼らはやがて言い開きをする者として,あなた方の魂のために見張りをしているからです。彼らが,うめき声ではなく喜びをもって,このことを行なえるようにしなさい。そうでないと,あなた方の益になりません。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:17』
I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are. 例文帳に追加
わたしはもはや世にいませんが,これらの者たちは世にいます。そして,わたしはあなたのもとに行こうとしています。聖なる父よ,わたしに与えてくださったあなたのみ名のために,彼らを守ってください。それは,わたしたちが一つであるように,彼らも一つになるためです。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:11』
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you. 例文帳に追加
だが,あなた方が招かれた時は,行って,最も低い場所に着きなさい。そうすれば,あなたを招いた人がやって来た時,『友よ,もっと高い方へ移ってください』とあなたに告げるだろう。その時,共に食卓に着いているみんなの前で,あなたは誉れを受けるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:10』
Portia now desired Shylock to let her look at the bond; and when she had read it, she said, "This bond is forfeited, and by this the Jew may lawfully claim a pound of flesh, to be by him cut off nearest Anthonio's heart. 例文帳に追加
そのときポーシャはシャイロックに証文を見せてくれるように頼んだ。読み終わったとき、彼女はこう言った。「この証文は守られるべきである。この証文により、これなるユダヤ人は合法的に1ポンドの肉を、アントニオの心臓のすぐ近くから切り取って自分のものにできるのだ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
(1) At any time before a patent has been granted for an invention (a)any person may refer to the Registrar the question whether he is entitled to be granted (alone or with any other persons) a patent for that invention or has or would have any right in or under any patent so granted or any application for such a patent (b) any of 2 or more co-proprietors of an application for a patent for that invention may so refer the question whether any right in or under application should be transferred or granted to any other person, and the Registrar shall determine the question and may make such order as he thinks fit to give effect to the determination.例文帳に追加
(1)発明について特許が付与される前はいつでも,(a)何人も,(単独で若しくは他人と共に)当該発明について特許付与を受ける権原があるか否か,又は付与された特許若しくは当該特許出願について若しくはこれらに基づいて何らかの権利を有するか否かの問題を登録官に付託することができ,また(b)当該発明に関する特許出願の2以上の共同所有者の各人は,出願について又はこれに基づく何らかの権利が他人に移転又は付与されるべきか否かの問題を登録官に付託することができ,登録官は,当該問題について決定し,かつ,その決定を実施するために,登録官が適切と考える命令をすることができる。 - 特許庁
(c) any such application is refused under any other provision of this Act or is withdrawn before the Registrar has disposed of the reference, but after the publication of the application, the Registrar may order that any person by whom the reference was made may within the prescribed period make a new application for a patent for the whole or part of any matter comprised in the earlier application or, as the case may be, for all or any of the matter excluded from the earlier application, subject in either case to section 84, and in either case that, if such a new application is made, it shall be treated as having been filed on the date of filing the earlier application.例文帳に追加
(c)登録官が当該付託について処分を行う前に,ただし,当該出願の公開より後に,当該出願が本法の他の規定に基づいて拒絶されたか若しくは取り下げられた場合は,登録官は,当該付託を行った者が所定の期間内に先の出願に包含された何れかの事項の全部若しくは一部について又は場合により先の出願から除外された事項の全部若しくは一部について,何れの場合も第84条に従うことを条件として,新たに特許出願を行うよう命令することができ,かつ,何れの場合にも当該新規出願が行われるときは,その出願は,当該先の出願の出願日に行われたものとして取り扱われるべき旨を命令することができる。 - 特許庁
(2) The owner of a prior right who has tolerated the use of a subsequently registered trademark for a period of five consecutive years with knowledge of said use may not later seek to have the subsequent trademark declared null and void or oppose the use thereof, on the basis of said prior right for the goods or services for which the subsequent trademark has been used, except where the application for the trademark has been made in bad faith, in which case action shall not be subject to prescription. In the case envisaged in this paragraph, the owner of the subsequent trademark may not oppose the use of the prior right, despite the fact that such a right may no longer be invoked against the subsequent trademark.例文帳に追加
(2) 先の権利の所有者が後に登録された商標の使用を知りながら当該使用を連続5年の期間黙認していた場合は,その者は,後の商標が使用されている商品又はサービスに対する当該先の権利を基礎として,その後の当該後の商標を無効とする宣言を求めること又はその使用に異議を申し立てることができない。ただし,商標出願が悪意でなされていた場合はこの限りでなく,この場合は,訴訟は時効の対象とならない。本項において想定する場合において,後の商標の所有者は先の権利の使用について,当該権利が後の商標に対して最早援用することができないという事実に拘らず,これについて異議を申し立てることができない。 - 特許庁
Article 222-15 With regard to a case other than one punishable by the death penalty, life imprisonment, or imprisonment with or without work for more than three years, if a motion for an expedited trial procedure has been filed, notwithstanding the provisions of Article 177, the court shall, without delay, inform the accused to the effect that the accused may appoint defense counsel, and that he/she may file a request for defense counsel to be appointed if he/she is unable to do so due to indigence or on any other grounds, and that trial dates for carrying out the proceedings set forth in Article 350-8 of the Code and trial dates for the expedited trial procedure may not be held in the absence of defense counsel; provided, however, that this shall not apply when the accused has secured defense counsel. 例文帳に追加
第二百二十二条の十五 裁判所は、死刑又は無期若しくは長期三年を超える懲役若しくは禁錮に当たる事件以外の事件について、即決裁判手続の申立てがあつたときは、第百七十七条の規定にかかわらず、遅滞なく、被告人に対し、弁護人を選任することができる旨及び貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは弁護人の選任を請求することができる旨のほか、弁護人がなければ法第三百五十条の八の手続を行う公判期日及び即決裁判手続による公判期日を開くことができない旨をも知らせなければならない。ただし、被告人に弁護人があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) In cases where the Land Lease Right Holder wishes to transfer buildings on the land that is the object of the lease right to a third party, and the Lessor does not consent to the transfer or sublease of the lease right despite the fact that there is no danger that the acquisition by, or sublease to, said third party of the lease right will be disadvantageous to the Lessor, the court may, pursuant to a petition by the Land Lease Right Holder, grant permission in lieu of the Lessor's consent. In this case, when it is necessary for the facilitation of equitable benefits between the parties, the court may order changes to the land lease terms wherein the transfer or sublease of the lease right is the condition of said change, or may cause permission to be given for the property benefit. 例文帳に追加
第十九条 借地権者が賃借権の目的である土地の上の建物を第三者に譲渡しようとする場合において、その第三者が賃借権を取得し、又は転借をしても借地権設定者に不利となるおそれがないにもかかわらず、借地権設定者がその賃借権の譲渡又は転貸を承諾しないときは、裁判所は、借地権者の申立てにより、借地権設定者の承諾に代わる許可を与えることができる。この場合において、当事者間の利益の衡平を図るため必要があるときは、賃借権の譲渡若しくは転貸を条件とする借地条件の変更を命じ、又はその許可を財産上の給付に係らしめることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100 (1) A Specified Equity Member who holds not less than three-hundredths of the voting rights (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of all Specified Equity Members (excluding Specified Equity Members who may not exercise their voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members) or a Preferred Equity Member who holds not less than three-hundredths of the voting rights (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of all Preferred Equity Members (excluding Specified Equity Members who may not exercise their voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members), or a Specified Equity Member who holds not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the total number of units of Specified Equity (excluding the Company's Own Specified Equity) or a Preferred Equity Member who holds not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the units of issued Preferred Equity (excluding the Company's Own Preferred Equity) may make the following requests at any time during the business hours of the Specific Purpose Company. In this case the reasons for said requests shall be disclosed: 例文帳に追加
第百条 総特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員若しくは総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する優先出資社員又は特定出資(自己特定出資を除く。)の総口数の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資を有する特定社員若しくは発行済優先出資(自己優先出資を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の優先出資を有する優先出資社員は、特定目的会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。この場合においては、当該請求の理由を明らかにしてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The system includes a housing, which is the wound closure system and is for maintaining the surrounding vacuum of the wound, and a sealing assembly, which contains a work instrument having a distal end composed so that it might be inserted into the wound through the housing and further composed so that the wound may be closed and sealed when the work instrument is pulled out from the wound.例文帳に追加
創傷閉鎖システムであって、創傷の周りの真空を維持するためのハウジングと、該ハウジングを通って該創傷の中に挿入されるように構成された遠位端を有する作業器具を含むシールアセンブリであって、該作業器具は、該作業器具が該創傷から引き出されるとき、該創傷を閉じてかつ密封するようにさらに構成されている、シールアセンブリとを含む、システム。 - 特許庁
To provide a data display for slot machines capable of making two or more kinds of small winning combination have internal winning simultaneously and win a prize simultaneously, the data display inhibiting the misgivings of a player which may be generated when one of two or more kinds of the minor winning combination independently is won and enabling the player to be pleased with a prize without anxiety.例文帳に追加
複数種類の小役を同時に内部当選させ、かつ、同時に入賞させ得るスロットマシン用遊技データ表示装置において、複数種類の小役のいずれかが単独で入賞したときに発生し得る遊技者の不安を抑制し、遊技者が安心して入賞を喜ぶことができるように構成したスロットマシン用遊技データ表示装置を提供すること。 - 特許庁
To provide an apparatus, a method and a system capable of efficiently managing design information of a product such as a metal mold wherein a component whose shape, size or the like is rarely changed because the component is standardized but the number of components to be used in one product is overwhelmingly large out of components configuring the product, and many components of the same sort may be arranged in the product.例文帳に追加
製品を構成する部品の中で、規格化されているために形状や大きさ等を変更する機会が少ない一方で、1つの製品の中で使用する数が圧倒的に多く、かつ、同種の部品を数多く配置する場合が多い金型等の製品の設計情報を効率よく管理することができる装置、方法及びシステムを提供すること。 - 特許庁
The image decoding apparatus 100 also includes a control part 130 to refer to a first control information for locating an area in a frame memory 170 in which the first decoded image signal may be stored and notify the image decoding part 120 of the area in the frame memory 170 in which the reference image to be referred at the time of decoding of the encoded bit stream 111 is stored.例文帳に追加
この画像復号装置100は、さらに、第1復号画像信号が格納されるフレームメモリ170の領域を特定するための第1管理情報を参照して、画像復号部120に符号化ビットストリーム111の復号の際に参照する参照画像が格納されているフレームメモリ170の領域を通知する制御部130とを備える。 - 特許庁
The robot system comprises the hand for holding the article, an arm for rotating and driving the hand, a controller for controlling an operation of the robot, the camera incorporated into the hand and disposed so that an imaging direction may be offset from a rotary shaft of the hand to be rotated by the arm, and an image processing device for processing image information acquired by the camera to transmit a signal to the controller.例文帳に追加
物品を把持するハンドと、ハンドを回転駆動させるアームと、ロボットの動作を制御するコントローラと、ハンドに内蔵され、アームにより回転されるハンドの回転軸に対して撮像方向がオフセットするように配設されたカメラと、カメラにより取得された画像情報を処理してコントローラに信号を送信する画像処理装置と、を有して構成する。 - 特許庁
Since the transmission path length of the clock whose source is the frequency signal of the exclusive crystal oscillator may be short compared to the transmission path length of the clock whose source is the frequency signal of an oscillation part inside the decoder, the influence on the clock, of high frequency noise inside the electronic equipment is reduced, and the amount of jitters generated in the pixel clock to be transmitted to the external equipment is reduced.例文帳に追加
デコーダ内の発振部の周波数信号をソースとするクロックの伝送路長に比較して専用の水晶発振器の周波数信号をソースとするクロックの伝送路長は短くて済むことで、電子機器内での高周波ノイズによるクロックへの影響が低減され、外部の機器に伝送されるピクセルクロックに発生するジッタの量を低減できる。 - 特許庁
A right on a design shall not consist in apparent characteristics of a product, which must be copied inevitably in its exact shape and its exact dimensions, in order that the product, in which the design is taken or is used thereon, can be assembled mechanically with other product or combined or installed in the product or on the product or around the product, so that both products may display their functions. 例文帳に追加
意匠権は,製品外観の特徴であって,意匠が採用されているか又は使用されている製品を,機械的に別の製品と組立若しくは結合し,又は別の製品の中,上若しくは周囲に設置し,どちらの製品もその機能を発揮できるようにするため,必ず正確な形状及び正確な寸法で複製しなければならないものについては,成立しない。 - 特許庁
Employees who are not members of the Patent Office may be authorized, by order of the President of the Office, to handle business, whose nature shall be clearly defined, in the Legal Section, insofar as this is appropriate in view of the simplicity of the business and the training of such employees (examiners) affords a guarantee of orderly handling of the business. 例文帳に追加
特許庁の構成員でない職員にも,法律部に属する業務のうち一定の範囲内にあるものを処理する権限を,特許庁長官の命令によって付与することができる。ただし,当該授権は,業務の単純性を考慮すれば適切であり,かつ,授権される職員(審査担当官)に対する研修の結果として,規定通りの処理が保証される場合に限定する。 - 特許庁
The application that does not formally meet the provisions of Article 101, but contains sufficient data related to the applicant, to the industrial design and to the author, may be submitted, against dated receipt, to the INPI, that shall establish the requirements to be satisfied, within 5 (five) days, under penalty of being considered non-existent. 例文帳に追加
出願書類が第101条の方式要件の規定を満たしていない場合であっても,出願人,意匠及び創作者に関する十分な資料を含んでいるときは,日付入りの受領書と引き換えに,その書類を INPIに提出することができ,INPIは5日の期間内に満たすべき要件を定めるものとする。要件を満たさなかったときは,その出願は存在しなかったものとみなされる。 - 特許庁
The description must: begin with the title; be restricted to the aspects of the ornamental nature of the object; in the event of configuration variations, clearly define that it is a variation of the object of the application, specifying its prevailing characteristic; clearly, accurately and concisely mention the drawings or photographs, and the indicative numbers, if the case may be; define, emphatically, the field of application. 例文帳に追加
明細書には,次を満たさなければならない。名称で始まり,対象物の装飾的な面に限定し,形態の変形例の場合は,その主要な特徴を表示して出願の対象物の変形例であると明確に定義し,図面又は写真,及び場合により表示番号を明瞭に,正確にかつ簡潔に記載し,使用分野を目立つ方法で定義する。 - 特許庁
A declaration must be made before: (a) a magistrate; or (b) a justice of the peace; or (c) a commissioner for affidavits; or (d) a commissioner for declarations; or (e) a notary public; or (f) a person before whom a statutory declaration may be made under the Statutory Declarations Act 1959 or the law of the State, Territory or foreign country where the declaration is made; or (g) a diplomatic or consular officer. 例文帳に追加
宣言は,次の者の面前でしなければならない。 (a)下級裁判所裁判官,又は (b)治安判事,又は (c)宣誓供述管理人,又は (d)宣言管理人,又は (e)公証人,又は (f)1959年法定宣言法又は宣言を行う州,領地又は外国の法律の規定に従い法廷の宣言に立ち会うことが出来る者,又は(g)外交官又は領事官 - 特許庁
The proprietor of a series of trade marks may apply to the Registrar on Form TM 1 for their registration as a series in a single registration and there shall be included in such application a representation of each mark claimed to be in the series; and the Registrar shall, if satisfied that the marks constitute a series, accept the application. 例文帳に追加
連続商標の権利者は,登録官に対し様式TM1を用いて当該商標を単一登録における連続商標として登録するよう出願することができ,その出願書には,連続商標に含まれると主張されている各商標の表示を記載する。また,登録官は,当該商標が連続していると認める場合には,申請を受理する。 - 特許庁
expressions used to indicate the type, nature, origin, nationality, source, destination, weight, value or quality of the products, services or establishments; expressions that may be in general use in trade to describe a certain class of products, services or establishments, and those that have no novel character or merely describe the products, services or establishments to which they are to be applied; 例文帳に追加
当該製品,サービス又は施設の,種類,性質,原産地,国籍,出所,目的地,重量,価値又は品質を表示ために使用される表現,更に,一定の種類の,製品,サービス又は施設を記述するために取引において一般に使用される表現,及び何らの新規な特徴がないか又はそれが適用されるべき製品,サービス若しくは施設を単に記述するに過ぎない表現 - 特許庁
If an application has been filed for an invention patent in a foreign country, the patent administration department under the State Council may require the applicant to submit, within a specified time limit, materials concerning any search made for the purpose of examining the application in that country, or materials concerning the results of any examination made in the country. In the event of the applicant's failure to comply at the expiration of the specified time limit without legitimate reasons, the application shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加
発明特許について外国で出願済みの場合、国務院専利行政部門は出願者に対し、指定の期間内に当該国がその出願を審査するため検索した資料又は審査結果の資料を提出するよう要求することができる。正当な理由なく期限を過ぎても提出しない場合、当該出願は撤回されたものと見なされる。 - 特許庁
Priority may be established on the date of submission to Kyrgyzpatent an earlier application of the same applicant disclosing that invention, utility model, industrial design if the application on which the priority is sought has been filed not later than twelve months from the date of filing of an earlier application for invention and six months in case of earlier application for a utility model, an industrial design. An earlier application shall be considered withdrawn.例文帳に追加
優先権を求める出願が,発明の先出願の出願日から12月以内に,また,実用新案及び意匠の先出願の出願日から6月以内になされた場合は,同一出願人の当該発明,実用新案及び意匠を開示する先出願のキルギス特許庁への提出日に基づいて優先権を確定することができる。先の出願は,取下とみなされる。 - 特許庁
(1) The European patent application, in which protection in Latvia is requested, may be converted in the national application if the European patent application is considered to be withdrawn in accordance with Article 75, Paragraph five of the European Patent Convention or if the translation of the application, observing Article 14, Paragraph two of the European Patent Convention, has not been submitted within the specified time period in accordance with Article 90, Paragraph three of the European Patent Convention.例文帳に追加
(1) ラトビアにおける保護が請求されている欧州特許出願は,それが欧州特許条約第75条(5)に基づいて取り下げられたとみなされる場合,又は当該出願の翻訳文が,欧州特許条約第14条(2)を遵守して,同条約第90条(3)に基づいて所定の期間内に提出されなかった場合は,国内出願に変更することができる。 - 特許庁
2. The provisions of Chapter XII of this Law shall be applied to the European patent applications that have been filed to the European Patent Office, starting from 1 July 2005 when the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973 came into force in Latvia. The provisions of Chapter V of the Patent Law of 30 March 1995 shall be applied to the European patent applications that have been filed within the time period from 1 May 1995 until 30 June 2005.例文帳に追加
2. 第XII章の規定は,1973年10月5日の欧州特許の付与に関する条約がラトビアにおいて効力を生じた2005年7月1日から欧州特許庁に提出された欧州特許出願に適用する。1995年3月30日の特許法第V章の規定は,1995年5月1日から2005年6月30日までの期間内に提出された欧州特許出願に適用する。 - 特許庁
(7) The Registrar may waive, as he deems fit, the requirement of referring an application or any part of it for substantive examination under subsection (1): Provided that he shall notify in the Gazette his intention to waive such requirement and shall allow any party who would be aggrieved by such waiver to be heard on the matter. [Subs. Act A863: s.18]例文帳に追加
(7)登録官が適当と認めるときは,登録官は,出願又はその一部を(1)に基づく実体審査に付すべき旨の要件を放棄することができる。 ただし,登録官が,その要件を放棄する意図を官報により通知し,かつ,当該権利放棄によって被害を受ける虞がある者にその事項について聴聞を受ける許可を与えることを条件とする。 [法律A863:s.18による代替] - 特許庁
(2) Where the applicant is unable to furnish the registration number of a design, he shall apply in form 28 and furnish to the Commissioner a representation or specimen (in duplicate) of the design applied to an article, and the Commissioner shall thereupon make such search among designs applied to the articles as may be possible, and shall furnish such information as can properly be given.例文帳に追加
(2) 申請人が意匠の登録番号を提供できない場合は,様式28を使用して申請し,局長宛てに物品について適用された意匠の表示又は見本(正副2部)を提出しなければならず,局長はそれに対して可能な限り当該物品に適用の意匠類の調査を行い,適正に提供可能な限り当該情報を提供しなければならない。 - 特許庁
(a) In all cases where interference may be declared under Republic Act No. 166, as amended, and its implementing rules and regulations, as amended, the application which first meets the requirements for registration shall be allowed and published for opposition in the IPO Gazette by the Director of the Bureau of Trademarks in accordance with the Rules and Regulations on Trademarks, Service Marks, Trade Names and Marked or Stamped Containers dated 30 September 1998.例文帳に追加
(a)改正された共和国法律第166号及びその改正された施行規則に基づき抵触が宣言されたすべての場合において,最初に登録要件を満たした出願は,1998年9月30日の商標・サービスマーク・商号・マーキングされた容器に関する規則に基づいて商標局長が許可し,異議申立の対象としてIPO公報に公告する。 - 特許庁
the Government may decree that an application for registration of a trademark in Finland if the same trademark has previously been filed for registration abroad, shall at the applicant’s request be considered, in relation to other applications or trade symbols inuse, to have been made at the same time as the application filed abroad. trademark in Finland if the same trademark has previously been filed for registration abroad, shall at the applicant’s request be considered, in relation to other applications or trade symbols inuse, to have been made at the same time as the application filed abroad. 例文帳に追加
政府は,出願人の請求により,同一商標についての登録出願が既に外国でされている場合は,フィンランドでされる商標登録出願が,他の出願又は使用中の取引表象との関係では,当該外国において登録出願がされた時にされたとみなす旨を規則で定めることができる。 - 特許庁
In the cited document, facts “the terminal is used in the telephone mode when opened with the first hinge” and “the whole keypad may be used in the computer mode but in the general phone mode, only the necessary number keys and control keys can be used” are stated as different embodiment, which are approved as being matters used to specify the cited inventions for different cited inventions. 例文帳に追加
ここで、引用文献において「フォルダカバーを第一のヒンジに対して開いたときには端末は電話モードで利用されること」、及び、「コンピュータモードではフルキーボードを利用可能であるが、電話モードでは、必要な数字キーとコントロールキーだけ使えるようにしてあること」はそれぞれ異なる実施形態として記載されており、これらは異なる引用発明の発明特定事項と認められる。 - 特許庁
(1) Save as provided in sub-section (2) no trademark shall be registered in respect of any goods or description of goods or in respect of any services or description of services which is identical with or deceptively similar to a trademark which is already registered in the name of a different proprietor in respect of the same goods or description of goods or in respect of the same services or description of services, as the case may be. 例文帳に追加
(1)第(2)節の規定を除き、場合に応じ、商品若しくは商品表示に関し、又は役務若しくは役務表示に関し、既に異なる所有者の名前で登録されている商標と同一又は誤認を生ずるほど類似する商標は、当該同一の商品若しくは商品表示に関し、又は当該同一の役務若しくは役務表示に関し、登録されない。 - 特許庁
(1) Where under the provisions of this Act. the use a registered trademark is required to be proved for any purpose, the Tribunal may, if and so far as it shall think right, accept the use of a registered associated trademark, or the trademark with additions or alterations not substantially affecting its identity, as an equivalent for the use required to be proved. 例文帳に追加
(1)本法の規定に基づいて何らかの目的で登録商標の使用を証明する必要がある場合、審判機関は正しいと判断する限りにおいて、登録連合商標の使用又はその同一性に本質的影響を与えない追加又は変更を施した当該商標の使用を、証明を要する使用と均等であるとして認めることができる。 - 特許庁
In the lens unit 11, the changeover switch 106 is operated so that the chrominance signal having the spectral characteristic matching the first information may be input into the AE/AF detection circuit 105 based on the results of comparison of second information showing the spectral characteristic of the chrominance signal which can be changed over by the changeover switch 106 with the first information under control by a CPU 90.例文帳に追加
レンズユニット11では、CPU90の制御の下に、切り替えスイッチ106で切り替え可能な色信号の分光特性を表す第2の情報と、第1の情報との比較結果を元に、第1の情報と一致する分光特性を有する色信号がAE/AF検出回路105に入力されるように、切り替えスイッチ106が動作される。 - 特許庁
To provide a cushion to be loaded in a storage box together with contents wherein cushioning ability is high, rigidity may not deteriorate in any direction, there is no variance in shock absorbing ability depending on a direction at the time of drop or collision, the shock absorbing ability is sufficient and also the cushion can be stored and transported in a small space.例文帳に追加
収納箱に収納物とともに装填される緩衝材であって、緩衝能力が高く、どの方向に対しても剛性が劣ることがなく、落下や衝突時などにおいても方向によって衝撃の吸収能力にばらつきがなく、衝撃吸収能力も十分であるとともに、少ないスペースで保管や運搬が可能となる緩衝材を提供する。 - 特許庁
The sound attenuation panel of this invention is provided with a rigid frame 1 divided into two or more individual cells, a flexible material sheet 2, and two or more weights 3, and each weight 3 is fixed on the flexible material sheet 2 so that each weight 3 may be arranged in each cell, and sound attenuation can be controlled by proper mass selection of the weights.例文帳に追加
本発明の音響減衰パネルは、複数の個々のセルに分割された剛性のフレーム1と、フレキシブルな材料のシート2と、複数の重り3とを備え、各重り3は各セルにそれぞれ重り3が設けられるようにフレキシブルな材料のシート2に固定されており、減衰された音響は重りの質量の適切な選択により制御されることができる。 - 特許庁
When the flow amount of refrigerant to be sucked into a turbo compressor is reduced down to be less than a surge control line L2 where surging may occur in the turbo compressor, the opening of an inlet vane is fixed as a minimum value and a hot gas bypass valve is opened so that the minimum value for the opening of the inlet vane is changed in accordance with the compression ratio of the turbo compressor.例文帳に追加
ターボ圧縮機の吸込冷媒流量の低下に伴いターボ圧縮機のサージングが発生するおそれのあるサージコントロールラインL2よりも低い吸込冷媒流量以下では入口ベーンの開度を最小値として固定するとともに、ホットガスバイパス弁を開き、入口ベーンの開度の最小値を、ターボ圧縮機の圧縮比に基づいて変化させることを特徴とする。 - 特許庁
Although inconveniences may be caused to business operators in the morning, the on-line system will be fully restored this afternoon. As I mentioned over and over again, from my standpoint as the Minister for Financial Services, it is extremely regrettable that an incident like this has occurred at a bank that has a public nature and needs to serve public goods. 例文帳に追加
午前中は事業者の方々にご迷惑をかけるということはあると思いますけれども、今日の午後から、完全にオンラインといいますか、回復するということでございまして、私は何度も申し上げておりますように、公共性・公益性を有する銀行において、このような事態が生じたことは、金融(担当)大臣としては極めて遺憾であります。 - 金融庁
While there may be various opinions about methodology, we have recently put forth the points of debate related to corporate governance that have come to our attention for now. I expect that this matter will continue to be discussed from various angles so as to ensure appropriate development of Japan's financial and capital markets. 例文帳に追加
方法論につきましては、それは様々なご意見がございますでしょうが、私どもといたしましては、先般、コーポレートガバナンスにつきまして、現段階での考えられる案を、考えられるその段階での論点をお示ししたというところかと思います。引き続き、日本の金融・資本市場が適切に発展していくように、様々な角度からの議論が行われていくものだと思っております。 - 金融庁
I have another question regarding the moratorium scheme. You have said that loans to which the moratorium scheme is applied will not be regarded as non-performing loans. That may be fine with financial institutions concentrating on domestic businesses. However, in the case of megabanks with international business operations, a lack of transparency will arise in the eyes of foreign investors if the classification of borrowers becomes vague 例文帳に追加
返済猶予について、もう一つ質問ですが、返済猶予の対象になった債権は、不良債権とみなさないというお考えを示されていますが、国内の金融機関はそれでよいと思うのですが、海外で業務を営む国際的なメガバンクにとって、その債務者区分が不透明になるということになると、海外の投資家から見た不透明感が出てくる - 金融庁
She said, "My coach thought very hard about the schedule. He has made the best plan for me to qualify for the Athens Olympics. I have good memories of Berlin. I'll have had a month less practice than I had last year. I may not be in my best conditions, but I'll do my best. I'll be a challenger this year. I want to keep running and keep facing forward." 例文帳に追加
彼女は「監督がスケジュールについて熟考してくださいました。アテネ五輪の代表になるためのベストな計画を立てていただきました。ベルリンは良い思い出のレース。昨年に比べると練習期間が1か月短くなります。万全な状態ではないかもしれませんが,ベストを尽くします。今年はチャレンジャーになります。前を向いて走り続けて行きたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
If a deposit requirement ceases to be satisfied in relation to a micro-organism to which a specification filed in respect of a patent application or patent relates, a person other than the applicant or patentee may, after the specification has become open to public inspection, notify the Commissioner in the approved form of the requirement referred to in paragraph 6 (c) or (d) of the Act that has ceased to be satisfied. 例文帳に追加
特許出願又は特許に関して提出された明細書に係わる微生物に関して,寄託要件が満たされなくなっているときは,出願人又は特許権者以外の者は,明細書が公衆の閲覧に供された後,局長に対して,法律第6条 (c)又は(d)にいう要件が満たされなくなっていることを,承認様式により通知することができる。 - 特許庁
Where no request under paragraph (1) is filed with regard to the application, and/or the fees referred to in paragraph (2) are not paid, the application may be transformed into an application for utility model registration at the request of the applicant, which shall be filed prior to the expiration of 15 months from its priority date in accordance with a procedure as laid down in the Regulation referred to in Article 34 (1). 例文帳に追加
(1)に基づく請求が出願に関して提出され,かつ/又は(2)にいう手数料が納付されなかった場合は,当該出願は,出願人の請求により実用新案登録出願に変更することができ,その請求は,第34条 (1)にいう規則において定められた手続に従いその優先日から15月の満了前に提出しなければならない。 - 特許庁
(1) Entries in the Register of Patent Applications or in the Patent Register shall be made exclusively on the basis of decisions of the Hungarian Patent Office or court decisions. Entries on the basis of the decisions listed in Article 85(1) may only be made if no review is requested within the stipulated time limit or if the decision of the court concerning the review has become final.例文帳に追加
(1) 特許出願登録簿又は特許登録簿への記入は,ハンガリー特許庁又は裁判所の決定に基づいてのみ行うことができる。第85条(1)に列挙する決定に基づく記入は,定められた期限内に再審理請求がない場合又は再審理に関する裁判所の決定が最終的になった場合にのみ,これを行うことができる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

