1153万例文収録!

「rules」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rulesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9056



例文

By creating a future image and rules for collaborations between the government and the private sector, a healthy competition and harmony are created. We can expect the realization of richer lives through equilibrium in the needs and resources of government, citizens, and businesses in the community.例文帳に追加

将来像と官民協働ルールの構築により、健全な競争と協調が生まれ、地域において行政、市民、事業者がそれぞれのニーズとリソースを持ち合うことで、豊かな生活の実現が期待される。 - 経済産業省

The public and private sectors need to cooperate in significantly enhancing the ability to develop wire materials, developing superconductivity equipment ahead of other countries, establishing international standards (e.g. IEC), and deliberating how to apply existing rules to superconductivity equipment.例文帳に追加

線材開発能力の大幅向上、国際的に先行した超電導機器開発への取り組み、国際標準化(IEC等)や既存ルールへの超電導機器の適用検討等への官民連携が必要。 - 経済産業省

We remain deeply committed to strengthening a predictable and transparent rules-based global trading system which promotes trade liberalization and increased economic opportunities for WTO Members.例文帳に追加

我々は、予見可能で透明性を有するルールに基づいた世界貿易体制の強化に引き続き深くコミットしている。世界貿易体制は、貿易自由化を促進するとともに、WTOメンバーの経済的機会を増やしてきた。 - 経済産業省

Using these dispersion compensation rules, the nonlinear propagation effects in NRZ-based WDM systems is reduced, thus allowing for higher optical power per channel and/or longer transmission distances.例文帳に追加

こうした分散補償ルールを用いることによって、NRZベースのWDMシステム内の非線形伝搬効果を低減し、それによってチャンネル当たりより高い光パワーおよび/またはより長い伝送距離が可能になる。 - 特許庁

例文

When the personal information is received by a push request from each of clients 1..., according to the rules of relating in an information relational data base 22, the push server 2 selects push information out of the information data base 21.例文帳に追加

プッシュサーバ2は、各クライアント1…からのプッシュ要求で個人情報を受信すると、情報関連付けデータベース22の関連付けのルールにしたがって情報データベース21からプッシュ情報を選定する。 - 特許庁


例文

You may buy our rules for a penny, and a shilling laid out in pamphlets will teach you almost as much about us as we know ourselves. 例文帳に追加

あなたもわれわれの綱領を一ペニーで購入できますし、パンフレットに一シリングお出しいただければ、われわれが自分で知っているのとほとんど同じくらいのことを、あなたもわれわれについて知ることができるのです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: 例文帳に追加

というのも、お友だちに教わったかんたんな規則をまもらなかったばっかりに、やけどをしたり、野獣に食べられちゃったりした子供たちについて、すてきなお話をいくつか読んだことがあったからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

If I remember correctly, rules on what to do with the assets and liabilities of local branches of a failed foreign financial institution with international operations were set in the 1990s under the Basel agreement. However, those rules were criticized as utterly unrealistic. Isn't there any risk that problems like this will emerge in the future? 例文帳に追加

今後、日本国内に店舗を設けている、設けていた金融機関が破綻した場合のルール、日本国内における資産と負債をどうするのかというのは、たしかバーゼルで、インターナショナル業務をやっている銀行が破綻した場合の現地の支店をどうするのかというルールを90年代に定めたかと僕は記憶しているのですけれども、その一方で、全然現実的ではないという批判もかつてありまして、こういう問題が今後、具体化してくるおそれはないのかどうか。 - 金融庁

To the criticism that says Yoshitsune won the battle by employing mean tactics, there are those who oppose to this criticism advocating that in the first place there were no established battle rules at that time (strictly speaking, "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past) and other documents confirm that some rules including the place of battle for one-on-one fight and collective battle was established in several cases, such as when warriors (samurai) had a private reason or a problem concerning their territories or honor and both parties whished to solve the problems by themselves by way of a duel. 例文帳に追加

そもそも当時の合戦にルールは存在せず(厳密に言うならば、武士が私的な理由、所領問題や名誉に関わる問題で、自力・当事者間で解決しようとして合戦に及ぶ場合には一騎打ちや合戦を行う場所の指定などがあったことが『今昔物語集』などで確認できる)、義経の勝因を当時としては卑怯な戦法にある、と非難することに対する反論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(3) Before a person makes use of the electronic online system to file or send any application, request or other document under these Rules or to make payment through Interbank GIRO for any matter under these Rules, he or his authorised agent must -- (a) obtain a certificate from an appointed certification authority on such terms as the certification authority may impose; and (b) furnish to the Registrar such particulars of the certificate as the Registrar may require.例文帳に追加

(3) 本規則に基づく申請,請求その他の書類を提出若しくは送付するため,又は本規則に基づく何らかの事項について銀行間GIROを通じて支払を行うため,オンラインシステムを用いる前に,当該人又はその代理人は, (a) 当該認証機関が課する条件により認証機関から証明書を取得しなければならず,かつ (b) 登録官が要求する当該証明書の詳細を登録官に提供しなければならない。 - 特許庁

例文

The Registrar may cancel -- (a) the registration of an account holder; and (b) any identification name and authentication code issued to the account holder and his authorised agent (if any), if the Registrar is satisfied that the account holder or his authorised agent has contravened rule 96G or 96H or any term or restriction imposed under rule 96D(4). Where the Registrar is required or authorised by any provision of these Rules to -- (a) send or give any notice or other document; (b) give any directions; or (c) furnish any information, to a person who is an account holder, the Registrar may, notwithstanding any provision of these Rules to the contrary, do so by means of the electronic online system.例文帳に追加

登録官が本規則の規定により,アカウントホルダーである者に対し, (a) 何らかの通知若しくは他の書類を送付し若しくは与えること (b) 何らかの指示を与えること,又は (c) 何らかの情報を提供すること,を求められ又は認められている場合は,登録官は,本規則中に相反する規定があったとしても,電子オンラインシステムによりそのようにすることができる。 - 特許庁

The amendments to sections 3, 4, 6, 7, 35, 37, 38, 40, 41, 48 and 108 of these Rules effected by sections 4, 5, 6, 12, 13, 14, 16, 17, 21 and 39 of the Patents (General) (Amendment) Rules 2004 (L.N. 37 of 2004) do not apply to proceedings pending before the Registrar on the commencement of those sections, which proceedings shall continue as if those amendments had not been made. 例文帳に追加

2004年特許(一般)(補正)規則(2004年L.N.37)第4条,第5条,第6条,第12条,第13条,第14条,第16条,第17条,第21条及び第39条によってなされる本規則第3条,第4条,第6条,第7条,第35条,第37条,第38条,第40条,第41条,第48条及び第108条に対する補正は,当該条の施行時点で登録官に対して係属中の手続に適用されず,その手続は,当該補正がなされなかったものとして継続する。 - 特許庁

Where for the proper prosecution or completion of any proceedings under the Act or these rules, the Controller is of the opinion that it is necessary for a party to such proceedings to perform an act, file a document or produce evidence, for which provision has not been made in the Act or these rules, he may, by notice in writing, require such party to perform the act, file the document or produce the evidence specified in such notice. 例文帳に追加

法又は本規則に基づく何らかの手続の適切な処理又は完了のために,当該手続の当事者が行為をし,書類を提出し,又は証拠を提出することが必要であるが,それについての規定が法又は本規則に設けられていないと長官が認めるときは,長官は,書面による通知により,当該当事者に,当該通知に指定した行為をさせ,書類を提出させ,又は証拠を提出させることができる。 - 特許庁

Whenever the last day fixed by the Act, or by these Rules, for doing any act or thing at the Office falls on any of the days on which the Office is not open (which days shall be excluded days for the purposes of the Act and these Rules), it shall be lawful to do any such act or thing on the first day which is not an excluded day next following such excluded day, or days, if two or more of them occur consecutively.例文帳に追加

庁において何れかの行為又は事柄を行うため法により又は本規則により定められた最終日が,庁が開いていない日(法及び本規則の適用上,非就業日という)の何れかに当たるときは何時でも,当該非就業日の,又は当該日が複数で連続している場合は当該複数の日の,すぐ次の非就業日でない最初の日に,前記の行為又は事柄を行うことを適法とする。 - 特許庁

The invention and devices which are not eligible for granting patent and petty patent are discovery of invention already existed, discovery of scientific rules and theories, mathematics, business plans, regulations or methods, mental treatments or gambles, human and animal treatment, microorganisms and any components of natural microorganisms or extracts from animals or plants; the invention and devices contrary to state peaces and social order, health, environments, rules and laws, and national good traditional cultures.例文帳に追加

特許と小特許を受けることができない発明と考案は、既に存在する発明、発見、科学的法則及び理論の発見、数学、ビジネスモデル、規則又は手法、精神的治療又はギャンブル、人間及び動物への治療、微生物と自然界に存在する微生物の成分、植物又は動物からの抽出物と、さらに国家の平和と社会の秩序、健康、環境、規則と法、国の伝統文化に反する発明と考案である。 - 特許庁

Subject to subsection (2) and any other provision of these Rules, except in respect of Part V, the Commissioner is authorized to extend the time fixed by these Rules or by the Commissioner under the Act for doing anything, subject to both the extension being applied for and the fee set out in item 22 of Schedule II being paid before the expiry of that time, where the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension. 例文帳に追加

(2)及び本規則の他の規定に従うことを条件として,第V部に関する場合を除き,長官が期間の延長を正当とする状況を認める場合は,当該期間の満了前に延長が申請され,かつ,附則II項目22に掲げる手数料が納付されることを条件として,長官は,如何なる事項の行為に関しても,本規則により又は法律に基づいて長官により定められた期間を延長する権限を有する。 - 特許庁

Where an applicant has replied in good faith to a requisition referred to in subsection (2) within the time provided but the examiner has reasonable grounds to believe that the application still does not comply with the Act or these Rules in respect of one or more of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application. 例文帳に追加

出願人が定められた期間内に(2)にいう要求に誠実に応答したが,その要求において言及されている1又は2以上の出願の欠陥に関して依然として法律及び本規則を遵守しておらず,かつ,当該出願人が当該出願を補正して法律及び本規則を遵守する意思を有していないと審査官が信じるに足る適切な理由を認める場合は,審査官は当該出願を拒絶することができる。 - 特許庁

Where in the opinion of the Registrar, it is necessary for the proper prosecution or completion of any proceedings under the Act or rules for a person to perform an act, file a document or produce evidence, which is not provided for by the Act or the rules, the Registrar may by notice in writing require the person to perform the act, file the document or produce the evidence, specified in the notice.例文帳に追加

登録官は,ある者が行為をなし,書類を提出し,又は証拠を提出することが,法又は本規則により規定されていないが,法又は本規則に基づく手続の遂行又は完了のため必要と認める場合は,書面をもってする通知により,当該通知において指定した当該行為をなし,当該書類を提出し,又は当該証拠を提出するようその者に対して要求することができる。 - 特許庁

(10) When the amount of expenses collected pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive or paragraph (7) is not paid by the designated due date, a disposition may be implemented by applying the rules for collection of national tax delinquency, with regard to the expenses provided in paragraph (1), and by applying the rules for collection of local tax delinquency, with regard to the expenses provided in paragraph (2), (3) or (7). In this case, the order of the statutory lien on the amount collected shall come after national taxes and local taxes. 例文帳に追加

10 第一項から第三項まで又は第七項の規定により徴収される費用を、指定の期限内に納付しない者があるときは、第一項に規定する費用については国税の、第二項、第三項又は第七項に規定する費用については地方税の滞納処分の例により処分することができる。この場合における徴収金の先取特権の順位は、国税及び地方税に次ぐものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22-6 (1) Upon request from the victim, etc. of the case involving a Juvenile as prescribed of Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) pursuant to the Rules of the Supreme Court, the family court shall give the victim, etc. explanation on the status of the proceedings on the date of the hearing as provided for by the Rules of the Supreme Court if it is found appropriate and unlikely to hinder sound development of the Juvenile. 例文帳に追加

第二十二条の六 家庭裁判所は、最高裁判所規則の定めるところにより第三条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る事件の被害者等から申出がある場合において、少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは、最高裁判所規則の定めるところにより、その申出をした者に対し、審判期日における審判の状況を説明するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an administrative agency finds that the operations or accounting of a cooperative or an FSBA is suspected of violating a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules, or that the administration of a cooperative or an FSBA is suspected of being extremely unjust, it may collect from the cooperative or the FSBA the necessary reports on the operations or accounting. 例文帳に追加

2 行政庁は、組合若しくは中央会の業務若しくは会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分若しくは定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反する疑いがあり、又は組合若しくは中央会の運営が著しく不当である疑いがあると認めるときは、その組合又は中央会からその業務又は会計に関し必要な報告を徹することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 201-2 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall issue an instruction pursuant to Article 96 (1) of the Act when aircraft conducts a flight listed in item (i) to (v) of Article 96 (3) of the Act under the instrument flight rules or when it conducts a flight listed in item (i) to item (iii) of the same paragraph under the visual flight rules or a flight listed in item (vi) of the same paragraph (other than the flight specified in Article 202-3). 例文帳に追加

第二百一条の二 国土交通大臣は、航空機が計器飛行方式により法第九十六条第三項第一号から第五号までに掲げる航行を行う場合又は有視界飛行方式により同項第一号から第三号まで若しくは同項第六号に掲げる航行(第二百二条の三に規定する飛行を除く。)を行う場合に法第九十六条第一項の指示を与えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the control rules are changed during actual process control, the product accuracy can be kept from lowering to a limit value, so that the control rules can be automatically corrected and optimized during control.例文帳に追加

制御ルールを用いて制御を行う制御装置において、制御ルールに基づいて制御した制御結果を評価する評価手段と、制御ルールを変更しながら制御を実施し、評価手段の評価結果に基づいて制御ルールを調整する制御ルール自動調整手段と、制御結果が予め定められた値より悪化した場合に制御ルール自動調整手段の制御ルールの変更を停止させる自動調整可否判定手段を有する制御装置とする。 - 特許庁

Article 265-30 (1) With regard to the business listed in each of the items of Article 265-28, paragraph (1) and Article 265-28, paragraph (2) (hereinafter referred to as "Business of Financial Assistance, etc."), the Corporation shall prepare business rules related to the implementation of the Business of Financial Assistance, etc., and receive the approval of the Prime Minister and Minister of Finance before beginning that Business of Financial Assistance, etc. The same shall apply when the organization intends to modify these rules. 例文帳に追加

第二百六十五条の三十 機構は、第二百六十五条の二十八第一項各号及び第二項各号に掲げる業務(以下「資金援助等業務」という。)について、当該資金援助等業務の開始前に、資金援助等業務の実施に関する業務規程を作成し、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding stock prices, the Nikkei Average posted the second-biggest daily loss on record today, falling below 9,000. Could you tell me how you view the impact on the financial soundness of Japanese financial institutions and what you think of the possibility of revising the domestic rules on capital requirements, which are somewhat stricter than the U.S. and European rules in that they require (valuation) losses (on stock holdings) to be reflected in Tier 1 capital? 例文帳に追加

株価に絡んでですが、本日史上2番目の下げ幅で日経平均が8,000円台になりましたが、現時点で日本の金融機関の財務の健全性に与える影響のご所見と、株式の含み益・含み損の会計ルールの部分ですが、日本の国内ルールではTier1(基本的項目)に含み損が直接入ってくるということで欧米と比べてやや厳しいルールになっていますが、そこの改正の可能性についていかがでしょうか。 - 金融庁

On this issue, there were at times voices against the notion of allowing the stock exchanges rules to be used as a way to enforce market discipline on matters related to the core aspects of the CA.However, in terms of fulfilling the responsibility of ensuring proper functions of the market, it is vitally important, and indeed is the primary mission of the stock exchanges to enforce proper market discipline by stock exchange rules, whilst maintaining consistency with the CA. 例文帳に追加

この点については、時として、こうした会社法制の根幹に関わる事項について、取引所ルールで規律を加えるのは適切でないとの議論が行われることがあるが、市場運営の適正を確保するという取引所本来の役割を果たすため、取引所がそのルールによって、会社法制との整合性を保ちつつ、適切な規律付けを行うことは極めて重要なことであり、かつ取引所の使命でもある。 - 金融庁

That same month, Masutatsu OYAMA, the founder of Kyokushin Kaikan, who, having become skeptical of traditional-style karate, was pursuing the realization of karate tournaments under direct-attack rules based on his own philosophy, generated a great buzz throughout the karate realm by hosting the first Open Tournament All Japan Karatedo Championships at Tokyo Metropolitan Gymnasium in Yoyogi, whereby contestants, who were prohibited from wearing any protective gear, fought with bare hands and bare feet under direct-attack rules (attacks to the face were prohibited, except with kicking). 例文帳に追加

そして、同年同月、伝統派空手に疑問を抱き、独自の理論で直接打撃制の空手試合を模索していた極真会館創始者の大山倍達(おおやまますたつ)によって、防具を一切着用しない、素手、素足の直接打撃制(足技以外の顔面攻撃禁止制)による第1回オープントーナメント全日本空手道選手権大会が代々木の東京体育館で開催され空手界に一大旋風を巻き起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Partly as a result of the building of the FTA networks, there has been a considerable development of the cross-border production sharing as well as the concentration/optimal allocation of production resources. Companiesinitiatives to upgrade their supply chains all over Asia would be encouraged even further, if, through a broader regional economic partnership, tariffs are cut under a more unified market access schedule, the Cumulative Rules of Origin (CRO) are enabled, and various rules concerning business activities are unified.例文帳に追加

FTA 網の整備も手伝って、東アジア各国における工程間分業、生産拠点の集約化及び最適配置は相当程度進んでいるが、広域経済連携によって更に統一的なスケジュールで関税を削減し、原産地規則の累積を可能にし、ビジネス活動に関する様々なルールを共通化することができれば、企業がアジア全体にまたがるサプライチェーンの高度化に取り組むことを一層後押しする。 - 経済産業省

Unlike tariff reductions, effects provided by the formulation of rules are difficult to measure with figures, but, for example, the formulation of the government procurement rules in the Japan-Mexico EPA stipulated that “the government procurement is principally carried out by the domestic bidding”. This stipulation enabled Japanese companies to enter the Mexican government procurement market and to receive orders along with the Mexican and FTA countriescompanies on equal terms, though international bidding had been opened only for Mexican and FTA countries‟ companies.例文帳に追加

ルール策定による効果は、関税削減効果と異なり数字で測ることが困難であるが、例えば日メキシコEPA における政府調達ルールの策定は、「政府調達は国内入札が原則」と規定し、国際入札はFTA 締結企業・製品に限定していたメキシコの政府調達市場において、日本企業がメキシコ企業や他のFTA締結国の企業と同等の機会を得て参入・受注することを可能にした。 - 経済産業省

With the help of the development of FTA networks, division of roles between processes, and integration and optimum placement of production locations are considerably promoted in the Asia-Pacific region; if reduction of custom duties, accumulation of rules of origin, and standardization of various rules concerning business activities are implemented in a unified manner through an extensive economic partnership, then such measures will back up the efforts made by companies toward sophistication of supply chains that extend across this region.例文帳に追加

FTA 網の整備も手伝って、アジア太平洋地域における工程間分業、生産拠点の集約化及び最適配置は相当程度進んでいるが、広域経済連携によってさらに統一的なスケジュールで関税を削減し、原産地規則の累積を可能にし、ビジネス活動に関する様々なルールを共通化することができれば、企業がこの地域全体にまたがるサプライチェーンの高度化に取り組むことを一層後押しする。 - 経済産業省

Discussions for resolution of these issues are being considered as an important factor on promoting regional economic integration. There is also the basis for discussions at the intergovernmental regional economic integration. Japan participated with officials from 16 countries in the region in February 2010 and the "Rules of Origin in Economic Integration in East Asia Workshop" was held. The existence of the rules of origin on promoting regional economic integration was discussed.例文帳に追加

こうした問題の解決に向けた議論は広域的な経済統合を進める上でも重要な要素であると考えられることから、広域経済統合に向けた政府間での議論の基礎とすることも念頭に、我が国は、2010 年2 月に東アジア地域16 カ国の政府関係者が参加する、「東アジアの経済統合における原産地規則ワークショップ」を開催し、広域的な経済統合を進める上での原産地規則の在り方について議論を行った。 - 経済産業省

I do not have any predetermined conclusion in mind. As you can see from the institutional reforms made in the past, we formerly applied different regulatory approaches according to respective types of entities, such as banks, securities companies and insurance companies. However, as the trend of selling cross-sectoral services and products has strengthened, we have tried as much as possible to apply the same rules to entities that have the same functions, including market-related rules and disclosure rules. 例文帳に追加

現時点で、先取り的な結論というものを現在もってお話し申し上げているわけではございません。ただ、一方におきまして、これはこれまでの制度改正をごらんいただいても分かると思うのですが、実は昔は銀行なり証券なり保険という、それぞれのエンティティー(事業体)に対しては、それぞれの商品とそれぞれの規制なり手法というのがワンパッケージであったと、しかしながら一方で、例えば販売にいたしても、横断化の流れが強まってきているわけでございまして、そういったものに対しましては、機能が同じであれば極力同一の行為、ルールと申しますか、あるいは市場、ディスクロージャーも含めまして、同じような対応をしていこうということでやってきていることでございます。 - 金融庁

(2) Without prejudice to any other provisions of this Act or the rules, the rules may make provision with respect to the following matters, including provision imposing requirements as to any of those matters: (a) the registration of patents and of published applications for patents; (b) the registration of transactions, instruments or events affecting rights in or under patents and applications; (c) the furnishing to the Registrar of any prescribed document or description of documents in connection with any matter which is required to be registered; (d) the correction of errors in the register and in any document filed at the Registry in connection with registration; and (e) the publication and advertisement of anything done under this Act or the rules in relation to the register.例文帳に追加

(2) 本法又は規則の他の規定を害することなく,規則により,次の事項に関してこれら事項についての要件を課する規定を含めて,規定を設けることができる。 (a) 特許及び公開された特許出願の登録 (b) 特許及び出願に対する又はそれに基づく権利に影響する取引,証書又は事件の登録 (c) 登録を要する事項に関連する所定の書類又は所定の種類の書類の登録官への提供 (d) 登録簿及び登録に関連して登録局に提出された書類における誤記の訂正,並びに (e) 登録簿に関して本法又は規則に基づいてなされた事項の公告 - 特許庁

Article 65 (1) The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or the Governors may prohibit the fisheries operated for the purpose of gathering and catching the specific kinds of aquatic animals and plants prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules, and the fisheries operated with the specific fishing methods prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules (limited to the methods for gathering or catching aquatic animals and plants) for fisheries regulation and other fisheries adjustment, and may ensure that these fisheries can be performed if the permissions are granted by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or the Governor concerned as prescribed in an Ordinary of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules. 例文帳に追加

第六十五条 農林水産大臣又は都道府県知事は、漁業取締りその他漁業調整のため、特定の種類の水産動植物であつて農林水産省令若しくは規則で定めるものの採捕を目的として営む漁業若しくは特定の漁業の方法であつて農林水産省令若しくは規則で定めるものにより営む漁業(水産動植物の採捕に係るものに限る。)を禁止し、又はこれらの漁業について、農林水産省令若しくは規則で定めるところにより、農林水産大臣若しくは都道府県知事の許可を受けなければならないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the prefectural governor deems it necessary for the protection and culture of fishery resources, the Minister or the prefectural governor may prohibit the fishery (which is limited to that pertaining to the harvest of aquatic animals or plants) undertaken by fishing or a specific method for fishing provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules in an attempt to harvest specific kinds of aquatic animals or plants provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules, or require such fishery to obtain the permission of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or of the prefectural governor as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules. 例文帳に追加

第四条 農林水産大臣又は都道府県知事は、水産資源の保護培養のために必要があると認めるときは、特定の種類の水産動植物であつて農林水産省令若しくは規則で定めるものの採捕を目的として営む漁業若しくは特定の漁業の方法であつて農林水産省令若しくは規則で定めるものにより営む漁業(水産動植物の採捕に係るものに限る。)を禁止し、又はこれらの漁業について、農林水産省令若しくは規則で定めるところにより、農林水産大臣若しくは都道府県知事の許可を受けなければならないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A rule interpretation part 4 compares the E mail information received from the storing part 1 with the rule information described in the conversion rule 5 and converts the character strings in the E mail information in accordance with registered rules.例文帳に追加

規則解釈部4は電子メール情報格納部1から受取った電子メール情報と変換規則5に記述された規則情報とを比較し、電子メール情報中の文字列を登録されている規則に従って変換する。 - 特許庁

To provide a photo image processing method correcting colors without being affected by color failure while not relying on a threshold value for eliminating high saturation pixels by rules of thumb and an LATD exposure system which should take into account a weighting condition.例文帳に追加

経験則による高彩度画素除去の閾値や、重付条件を考慮しなければならないLATD露光方式によらずに、カラーフェリアの影響を受けること無くカラー補正可能な写真画像処理方法を提供する。 - 特許庁

Event matching determination means (an event processing part 13) performs matching determination only to rules stored in one rule storage list when event processing request data is given from an event distributor 23 through the data transmission part 14.例文帳に追加

イベント合致判定手段(イベント処理部13)は、イベント配信者23からデータ転送部14を経てイベント処理要求データが与えられたとき、1つのルール格納リストに格納されているルールに対してのみ合致判定を行う。 - 特許庁

Subsequently, the system produces a visual and/or audio representation of a game based on the same rules and content to the user, thereby allowing the user to play a game that corresponds to his surrounding and location.例文帳に追加

そして、このシステムは、ゲームのルールとコンテンツとに基づいて、視覚的及び聴覚的なゲーム表現をユーザに対して生成し、これによりユーザが自分の周囲の環境と自分の位置とに対応したゲームをプレイすることを可能にする。 - 特許庁

ECU8 identifies an updated section showing a newly-built road or a change in traffic rules as the updated section which influences the driving of a vehicle at the time of updating map data, and stores the updated section data in an internal memory.例文帳に追加

ECU8は地図データ更新の際、新設された道路または交通規制が変更された更新箇所を、車両の走行に影響を与える更新箇所として識別し、更新箇所データとして内部メモリに記憶する。 - 特許庁

To provide an image sequence coding method by which a capacity required for a memory is optimized by using rules and instructions stipulated by the DVD standards and by which a moving object in a horizontal direction like a flowing telop can be generated.例文帳に追加

本発明は、DVD規格に規定された規則及び命令を用いて、メモリ必要容量を最適化すると共に、流れテロップのような水平方向に動く対象を生成し得る画像シーケンス符号化方法の提供を目的とする。 - 特許庁

To provide a printing system by which tables or rules other than the bar codes are successfully printed without lowering reading accuracy of bar codes even when bar code printing and printing of data other than the bar codes are mixed.例文帳に追加

バーコード印刷とバーコード以外のデータの印刷が混在した場合でも、バーコードの読み取り精度を低下させることなく、かつバーコード以外の表や罫線の印刷も良好に行うことが可能な印刷システムを提供する。 - 特許庁

In contrast to conventional techniques which apply global design rules, the disclosed IC design system and the method partition the original design layout (201) into a desired level of granularity based on a specified layout and integrated circuit properties (203).例文帳に追加

大域的設計ルールを適用する従来の技法とは対照的に、開示するIC設計システムおよび方法は、元の設計レイアウト201を、指定のレイアウトおよび集積回路特性に基づいて、所望の粒度に区分203する。 - 特許庁

In this load distribution system, the plurality of processing servers 104a-f are disposed so as to perform load distribution of processing, and an event processing distribution control part 101 sets the event processing rules 108a-f for distinct applications 106a-h to the respective processing servers.例文帳に追加

処理の負荷分散のために、処理サーバ104a〜fを複数配置し、イベント処理分散制御部101がそれぞれの処理サーバに別個のアプリケーション106a〜hのためのイベント処理ルール108a〜fを設定する。 - 特許庁

To naturally notice a player of a high probability by making him feel hopeful about the possibility that a jackpot will materialize early without giving him a feeling of strangeness though specifications are in conformity with current game rules.例文帳に追加

現行の遊技規則に従った仕様でありながら、遊技者に対して違和感を与えることなく、遊技者に対して早期に大当りになる可能性があることの期待を抱かせて自然に高確率である旨を遊技者に報知する。 - 特許庁

The game board surface and the pieces are used in such a piece-taking game that according to predetermined rules, the two to six participants move the pieces successively to take the pieces from one another and a participant for who an important piece finally remains becomes a winner.例文帳に追加

所定のルールにしたがって、2人〜6人の参加者に順に駒が動かされて駒が取り合われ、最後に重要駒が残っている参加者が勝者となる駒取りゲームに使用することができるゲーム盤面と駒である。 - 特許庁

Instead, a learning range of the encoding rule is designated and, when there is no learned encoding rule at a structural position of the XML data input, an encoding rules is learned according to a type of input data in the designed range.例文帳に追加

その代わり、符号化規則の学習範囲を指定し、入力されたXMLデータの構造位置に学習した符号化規則がなければ、指定された範囲内の間、入力されたデータの型に応じて符号化規則を学習する。 - 特許庁

To provide a technique that can support so that general users can easily create information extraction rules for use in extracting company information having a semantic structure of company names-company activities-subjects of activities from natural sentences.例文帳に追加

自然文から企業名−企業活動−活動対象の意味的構造を備えた企業情報を抽出する際に用いる情報抽出ルールを一般ユーザが容易に作成できるように支援可能な技術の提供。 - 特許庁

An arbitration and merging logic is provided which arbitrates the 1st and 2nd control signals and also merges the 1st and 2nd control signals to control the power of instruction execution according to one group of parallelism rules.例文帳に追加

第1および第2の制御信号を調停するとともに第1および第2の制御信号を併合して、1組の並列性規則に従って命令実行のパワーを制御する調停および併合論理が設けられる。 - 特許庁

例文

Furthermore, the guard method includes steps for removing any part of the guard band that violates design rules, removing convex corners of the guard band, and adding dummy diffusion patterns into the remaining space of the chip outside the guard band.例文帳に追加

当該方法はさらに、設計ルールに反する保護バンドの如何なる部分も除去することと、保護バンドの凸角部を除去することと、保護バンドの外側のチップの残りの空間にダミー拡散パターンを付与することとを含む。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS