1016万例文収録!

「them an」に関連した英語例文の一覧と使い方(306ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

them anの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15742



例文

On a display screen for displaying the information attached to the address of an internal memory 20d of a PLC 20, the attached information including alphabet and numeric values are displayed by sorting them in alphabetic order through a user operation and sorting the numeric values belonging to the same alphabet in the descending order.例文帳に追加

PLC20の内部メモリ20dのアドレスに付随する付随情報を表示する表示画面に対して、付随情報の記述にアルファベットとそれに付属する数値とを含むと共に、ユーザ操作でアルファベット順に表示ソートし、かつ同一アルファベットに付属する数値は大小順に表示ソートして表示する。 - 特許庁

The data backup system 10 using the network 300 is so designed that the terminal equipment 100 performs an autonomous data backup operation in the background of normal operations and that the terminal equipment 100 and the data backup server 200 segment backup data into a predetermined data size to exchange them as packets.例文帳に追加

ネットワーク300を利用したデータバックアップシステム10において、端末機器100が、データバックアップ動作を、通常動作のバックグラウンドで自律的に行ない、端末機器100およびデータバックアップサーバ200が、所定のデータサイズで、バックアップデータを細分化してパケットとして送受信するように、データバックアップシステム10を構成する。 - 特許庁

In order to increase the acceptance of human resources from East Asia possessing advanced skills it is important to provide them with an attractive career path in which they can increase their value as professionals by utilizing their specialized skills in their work at these universities,research institutions, and companies, and can also receive appropriate evaluations and attain promotions.例文帳に追加

高い能力を持った東アジアの人材の受入れを増やすためには、そのような大学・研究機関や企業において専門性を活かして働くことを通して職業人としての価値を高めることができ、また、適切な評価を受けて昇進していくことができるといった魅力的なキャリア・パスが提示されることが重要である。 - 経済産業省

However, these policies are also commonly enacted to promote industrial policy, i.e., to protect specific industries. Discrimination between domestic and foreign suppliers in government procurement will, in the short run, help countries achieve their industrial policy objectives, but ultimately creates an arbitrary barrier to fostering a fully competitive environment. For entities procuring goods, restrictive policies will prevent them from buying the best possible goods and services at the lowest possible price and will, therefore, prevent the government budget from achieving maximum utility.例文帳に追加

そのような内外差別的な調達は、当該産業政策の目標達成のためには、短期的には一定の貢献をすることになる反面、外国からの入札者を含めた、十分な競争環境の創出が恣意的に妨げられることで、調達サイドにとっては、最低価格かつ最良の物品やサービスの調達を妨げ、ひいては、政府予算の最大限の活用を阻害することとなる。 - 経済産業省

例文

The concept of Premium Outlets has won extensive support from consumers in Japan as people can enjoy shopping all day long in them, surrounded in an extraordinary atmosphere where a variety of products, including famous domestic and foreign brands, are available at low prices. As a result, Chelsea Japan is steadily fostering a consumer market in Japan.例文帳に追加

非日常的な空間の中で、内外の有名ブランド品をはじめとした幅広い品揃えかつ格安価格でショッピングが1日中楽しめるという「プレミアム・アウトレット」のコンセプトは、日本の消費者にも広く支持されており、チェルシーによる日本の消費者市場の開拓は順調に進んでいる。 - 経済産業省


例文

For example, where an FTA is concluded among third countries (Country A and Country B), eliminating tariff and non-tariff barriers between them, Japanese companies which would have produced their goods in Japan, paid tariffs to export to the market of Country A may transfer their production bases to Country B in order to export to Country A without tariff duties.例文帳に追加

例えば、第三国間(A国とB国)においてFTAが締結され、両国間で関税・非関税障壁が撤廃される場合、従来我が国で生産を行った後に関税を支払ってA国市場へ輸出を行っていた我が国企業が、A国へ無税で輸出することができるB国に生産拠点を移転させるという現象が生じることが想定される。 - 経済産業省

Enterprises with an awareness of community resources that had attempted to create new products and services utilizing these resources were asked about what caused them to utilize community resources. Enterprises in the "Agriculture, Forestry, and Fisheries Type," the "Production Region Technology Type," and the "Tourism Type" frequently responded that community resources were a local specialty and/or local characteristic, and that community resources had been inherited traditionally (Fig. 2-1-19).例文帳に追加

地域資源を認識し、これを活用した新商品・新サービスの創出を試みた企業に、地域資源を活用したきっかけを確認したところ、「農林水産型」、「産地技術型」、「観光型」共に、地域資源が地元の特産・特色であったことや、地域資源を伝統的に継承していたことが多く挙げられた(第2-1-19図)。 - 経済産業省

But then the United States had maintained zeroing procedures by utilizing another system and other comparative methods and did not take adequate measures to implement them. In January 2008, Japan submitted an application for approval on measures against 2,485 billion dollars. In April of the same year, it requested the establishment of a performance review panel seeking to confirm that the U.S. had not implemented adequate measures to fulfill the United States? obligations.例文帳に追加

しかし、その後も米国は、それ以外の手続及び比較手法によるゼロイング制度を維持し、十分な履行措置をとらなかったことから、我が国は2008 年1 月、2 億4850 万ドルの対抗措置の承認申請を行い、さらに同年4 月には、米国が十分な履行措置を実施していないことの確認を求めて履行確認パネルの設置要請を行った。 - 経済産業省

On February 24, the three Ministries required domestic companies that produce chemical substances using TCPA to suspend use of TCPA, and asked the companies to report to them about HCB concentrations in their products and to suspend the shipment of the products pending further confirmation. The three Ministries also sought the companies' cooperation in an investigation into the actual status of the use of TCPA. 例文帳に追加

2月 24日、3省はTCPAを用いて化学物質の製造等を行っている国内の事業者に対し、TCPAの使用の停止を求めるとともに、製品中のHCB含有量等を3省に報告し、確認を受けるまでの間、当該製品の出荷停止を要請し、併せて使用実態に係る調査への協力を依頼した。 - 経済産業省

例文

Therefore, the act of quoting such messages from an internet bulletin board in a newspaper, magazine or other publication, or of selling and distributing such information after recording them on electromagnetic media such as a CD or DVD, or of creating a movie based on such messages (hereinafter, collectively referred to as "the act of using copyrighted works") basically infringes copyrights. 例文帳に追加

したがって、著作権者である利用者等の許諾を得ずに、新聞、雑誌、出版物等に掲載する行為、CD・DVD等の電子記録媒体に複製し販売・頒布する行為、掲示板の記載に基づいて映画を制作する行為等(以下、「著作物の利用行為」という。)は原則として利用者等の著作権を侵害する行為となる。 - 経済産業省

例文

In 1990, the base year of the Kyoto Protocol, Japan released 1,260 million CO2 tons of greenhouse gases. So out 6% reduction obligation equals about 76 million CO2 tons. The effect of an 860 million reduction is not a small amount, but most of them are caused by fluorocarbon which is not targeted for reduction by the Kyoto Protocol. 例文帳に追加

ところで、京都議定書の基準年1990年の日本の温室効果ガス排出量が12億6千百万トンですから、削減義務である6%は0・76億トンになります。約8・6億トン削減の効果は、その10倍を超える実に大きなものですが、その多くは京都議定書の削減対象となっていないフロンによるものなのです。 - 経済産業省

Governments, national or local, and other public organizations that intend to provide appropriate services to meet the needs of entrepreneurs should not only offer them their own advice from an independent, neutral position but also make effective use of programs prepared for education and support services for entrepreneurs by private-sector organizations that, for instance, finance part of the initial capital and give hands-on support as a joint-owner of the business. 例文帳に追加

さらに、国・自治体等が、起業家の様々なニーズに的確に対応していくためには、国・自治体等が自ら行う外部からの中立的なアドバイスだけでなく、資金の一部を提供したり、事業を共同経営する形でハンズオン支援を行ったりする民間の起業家教育・支援サービスの仕組みも併せて活用していく必要がある。 - 経済産業省

In Japan, as described above, venture capitals depend largely on public offerings asexitsof investments they have in Start-ups. Seeing from the side of Start-ups, some say that this compels them, without careful consideration placed on what phase of development they are at, to go public on an emerging equity exchange before the maturity date of the venture capital fund, and that as a result they may fail to achieve full growths. 例文帳に追加

我が国では、上述のとおり、ベンチャーキャピタル投資先企業の「出口」が株式公開に大きく依存している。この結果、ベンチャー企業の側から見ると、ともするとベンチャー企業のおかれた成長段階が十分に考慮されないままに、ベンチャーキャピタルファンドの終期までに新興株式市場への上場を求められ、結果として、十分な成長が実現できなくなるケースもあると言われている。 - 経済産業省

Every business year, a Consignor Protection Fund shall draft the budget and funding plans and submit them to the competent minister before the commencement of the current business year (in the case of the business year which includes the day of registration under Article 293, it shall be after the registration with no delay) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the budget and funding plans have been changed. 例文帳に追加

委託者保護基金は、毎事業年度、主務省令で定めるところにより、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度にあつては、登録後遅滞なく)、主務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。 - 経済産業省

The phrasean accessible condition for the person (such condition includes cases in which a response is made without delay at the request of the person)” means to put the matters in a condition where a person can know the matters if the person wants to know by the methods including display on the screen of website, distribution of brochures, and response made without delay at the request of the person. The accurate contents at that time always must be put in a condition where the person can know them. 例文帳に追加

「本人の知り得る状態(本人の求めに応じて遅滞なく回答する場合を含む。)」とは、ウェブ画面への掲載、パンフレットの配布、本人の求めに応じて遅滞なく回答を行うこと等、本人が知ろうとすれば、知ることができる状態に置くことをいい、常にその時点での正確な内容を本人の知り得る状態に置かなければならない。 - 経済産業省

When there is a possible infringement of concrete rights and interests such as the life, body, or property of an individual (including a juridical person) and when the utilization of personal information is necessary to protect them and when it is difficult to obtain the consent of the person (excluding cases in which it is substantially possible to protect the rights and interest concerned by other methods), the provisions of section (3) and (4) do not apply. 例文帳に追加

人(法人を含む。)の生命、身体又は財産といった具体的な権利利益が侵害されるおそれがあり、これを保護するために個人情報の利用が必要であり、かつ、本人の同意を得ることが困難である場合(他の方法により、当該権利利益の保護が十分可能である場合を除く。)は、その適用を受けない。 - 経済産業省

(ii) Cases in which there is a possible infringement of concrete rights and interests such as the life, body, or property of an individual (including a juridical person) and when the provision of personal data is necessary to protect them and when it is difficult to obtain the consent of the person (excluding cases in which it is substantially possible to protect the rights and interest concerned by other methods) 例文帳に追加

(ⅱ)人(法人を含む。)の生命、身体又は財産といった具体的な権利利益が侵害されるおそれがあり、これを保護するために個人データの提供が必要であり、かつ、本人の同意を得ることが困難である場合(他の方法により、当該権利利益の保護が十分可能である場合を除く。) - 経済産業省

Economies of scale are generally a combination of "increasing returns" as a result of growth in the volume of production in proportion to the factors of production as the scale of an enterprise increases, and "decreasing costs" due to a fall in the cost per unit of output (average cost) as the volume of production increases. In order to set them apart from concerning enterprises, the factors of specialization of a region as a "space" are called "economies of regional specialization."15)例文帳に追加

規模の経済性とは、一般的には、企業の規模が大きくなるに従い、生産要素に比して生産量が増加する「収穫逓増」と、生産一単位当たりの費用(平均費用)が生産量の拡大とともに低下していく「費用逓減」の両方の経済性を兼ね備えるものであり、企業のケースと区別するために、地域という空間においては、地域特化の経済と呼ばれる15。 - 経済産業省

The same may be said about enterprises locating in new types of cluster.24) For example, an examination of municipalities that are the location of clusters of enterprises in the information and communications industry based on the results of the Business Cluster Survey reveals that more than one in two enterprises (57.3%) report a growing emphasis on proximity to enterprises that they do business with (customers, suppliers or outsourcing contractors) in the interests of communication with them.例文帳に追加

これは、新しい形態の集積地に立地する企業24にも同様のことが言え、例えば「企業集積の実態調査」によって情報通信業の産業集積が存在する市区について見ても、「取引先とのコミュニケーション」等のため取引相手(販売先、仕入先、外注先のいずれか)との近接性を重視する割合が高まってきているとする企業は、57.3%と過半数を超えている。 - 経済産業省

First, U.S. and European makers have been promoting sales by improving the environment of U.S. and European universities and research institutes which many students and interns from emerging countries visit, or by cooperating in the human resource development of local medical personnel, thus actively providing opportunities for the people to get familiar with them from an early stage with their medical equipment made in their own countries.例文帳に追加

まず、欧米のメーカーは、欧米の大学・研究機関に新興国から多くの留学生・研修生が訪れる環境を活かす、又は、現地医療関係者の人材育成といった協力を実施することを通じて、早期段階から自国製の医療機器に慣れてもらう機会を積極的に形成し、売り込みを進めている。 - 経済産業省

We noted the potential oftrusted travelerprograms and other risk management systems to facilitate the flow of cross-border travel throughout the region in an efficient and secure fashion, and we welcomed and encouraged efforts by APEC economies to establish such programs and systems, and link them to others in the region to create a more seamless travel system. 例文帳に追加

我々は,効率的かつ安全な方法で地域内の国境を越えた旅行の流れを円滑化するための「信用できる旅行者」プログラム及びその他のリスク管理システムの可能性に留意し,より継ぎ目のない旅行システムを作るために,このようなプログラムを確立し,地域内における他のプログラム及びシステムと結びつけるというAPECエコノミーによる取組を歓迎し,奨励した。 - 経済産業省

Regarding the medium-term outlook for domestic operations, too, however, almost 50% say that they will reinforce or expand them. Regarding the fields in which enterprises said that they intended to focus in Japan, many respondedproduction of value-added products” and “R&D” (Fig. 2-2-31), providing evidence of a clear division of roles between domestic and overseas operations through the deft use of an international division of labor as part of a global strategy. 例文帳に追加

一方で、国内事業の中期的な見通しについても、「強化・拡大する」とした企業が全体の半数近くにのぼっている。また、国内で今後注力する分野としては、「高付加価値品の生産」「研究・開発」を挙げる企業が多く(第2-2-31図)、グローバル戦略の中で、国際分業構造を巧みに活用し、国内と国外の役割分担を明確にする傾向がうかがえる。 - 経済産業省

This requires (1) promoting fair subcontracting practices in order to create an environment in which basic monodzukuri industries can secure reasonable profits (Chart 1-4), (2) fostering innovations that meet the needs of downstream companies, and (3) consolidating the management foundations of Japanese companies by allowing them to absorb the vitality of growing Asian economies through exports and overseas operations.例文帳に追加

そのため、①下請適正取引の推進によりものづくり基盤産業が適正な利益を確保できる環境の整備(図表1-4) 、②川下企業のニーズを踏まえたイノベーション、③輸出や海外展開を通じ、成長するアジアの活力を取り込むことで国内の経営基盤を強化していくこと等が重要。 - 経済産業省

As a second safety net for people who are not eligible to receive unemployment insurance benefits, an emergency program to support human resource development was implemented to provide such people with free training and give them 100,000 yen per month (120,000 yen in the case of people with a family to support) during the training period, if certain requirements are met.例文帳に追加

その中で、雇用保険を受給できない方に対する第二のセーフティネットとして、無料の職業訓練と、一定の要件を満たす場合は、訓練期間中に月10万円(被扶養家族を有する方にあっては月12万円)の訓練・生活支援給付を支給する緊急人材育成支援事業を実施した。 - 経済産業省

From now on, based on the discussions for the formation of coastal area logistics bases, reconsidering the value ofports as an industry” and viewing them as one unit encompassing the local communities while seeking new business models for Japan will lead initially to the country’s recovery in port and logistics businesses that have been outperformed by Japan’s Asian counterparts and ultimately to the revitalization of local communities.例文帳に追加

今後、臨海部物流拠点化の形成に向けた議論をふまえ、我が国として新たなビジネスモデルを模索しながら、「産業としての港湾」を改めて見直し、地域とともに一体的に捉えることが、アジア主要港湾の勢いに押される我が国の港湾・物流の失地回復、ひいては地域活性化につながる。 - 経済産業省

Under international economic rules, EPA/FTA are positioned as an exception to the system of GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)/WTO (World Trade Organization); GATT allows certain GATT member states to form a preferred free trade agreement between them, on the condition that custom duties, etc. will be removed “within a reasonable length of time” “on substantially all the trade between the constituent territories in products originating in such territories.例文帳に追加

国際経済ルール上、EPA/FTA は GATT(関税及び貿易に関する一般協定)/WTO(世界貿易機関)体制の例外として位置づけられ、GATT において、「妥当な期間」内に、「構成地域の原産の産品の構成地域間における実質上の全ての貿易について」、関税等を廃止することを条件として、一部の GATT締約国間で特恵的な自由貿易協定を締結することが認められている。 - 経済産業省

The president of the company, Mr. Hitoshi Okamoto says that “getting staff to visit other companies and universities as often as possible provides them with chances to come up with new ideas and absorb many things, and also provides tips relating to management innovations and product development.” He plans to continue with his current management philosophy of creating an organization that is capable of continually producing technological innovations.例文帳に追加

同社の岡本仁社長は、「時間が許す限り社員を自社以外の企業や大学等の人や組織に触れさせることがアイディアの創出や勉強をするチャンスとなり、経営革新や製品開発のヒントとなる。」としており、今後とも、技術革新のアイディアが次々と生まれる組織づくりを進めていく方針である。 - 経済産業省

In this regard, the GATT Ministerial Meeting in 1982 issued a declaration that stated, in part, that "there is need for an improved and more efficient safeguard system." United States, Australia, New Zealand and other many developing countries argued that grey-area measures either should be scrapped or the rules on them strengthened. The EU believed that this position simply ignored reality. As a result, no concrete progress was made on the issue.例文帳に追加

その関連で、1982年のGATT 閣僚会議の宣言において「より改善されかつ効果的なセーフガード制度の必要性」が唱えられたが、灰色措置の規制強化ないし廃止を目指す開発途上国、米国、豪州、NZ 等と、灰色措置の規制は現実を無視した議論であるとするEU が対立するなど、セーフガード措置についての規律の強化、明確化に関し、具体的な進展は得られなかった。 - 経済産業省

An issuer with such products may describe them in its specialized disclosure report asDRC conflict freeif it chooses to do so, provided, the products do not contain any conflict minerals that directly or indirectly financed or benefited armed groups in the Covered Countries.例文帳に追加

ただし、そのような製品を持つ発行人は、特定開示報告書にその製品を「DRCコンフリクト・フリー」として記述することを選択するならば、その製品が対象国の武装集団の直接間接の資金源となっていた、またはこれらに利益をもたらした紛争鉱物を含まない限り、そのように記述することもできる。 - 経済産業省

Private companies are also making efforts by offering training programs available during childcare leave to help them improve their skills while away from the job, providing nursery facilities within the company, teleworking, and re-employment systems for those who have left. Advancements in developing an environment in which women can actively participate in the workplace are expected as a result of case studies of advanced companies and publicizing best practices.例文帳に追加

民間企業においても、育児休暇を利用して研修を行い、スキル・アップを図る育児休暇中研修、事業所内保育施設、テレワーク、離職者の再雇用制度などの取組が進められており、先進的な企業の事例分析やベストプラクティスの公表を行うことによって、女性が活躍できる環境整備が促進されることが期待される。 - 経済産業省

In addition, historically we have collected local information through “companies with experience in direct investments” and “financial institutions.” Among them, Japanese financial institutions have played an important role, but the number of their overseas offices has declined since the late 1990s as a result of placing a high priority on the disposal of bad loans after the burst of the bubble economy.例文帳に追加

加えて、海外での情報収集については「直接投資経験のある企業」や「取引金融機関」から情報を収集するケースが多く、特に金融機関の役割が大きいと考えられるが、情報収集の源泉となる我が国の金融機関の海外拠点数は、1990年代後半以降減少傾向にある。こうした傾向は、バブル崩壊や国内における不良債権処理を優先した結果であると考えられる。 - 経済産業省

However, developments such as the progress of IT have made it increasingly easier for customers to obtain information on the quality and value of services, and made it possible to select services in advance and to import services through international electronic commerce. In these and other ways, the operating environment of small and medium service enterprises is changing significantly and competition between them is also intensifying to an even greater degree.例文帳に追加

しかし、IT化の進展などに伴って、顧客もサービスの品質や価値に関する情報を入手しやすい環境が整備されつつあり、サービスの事前の選別や国際的な電子商取引によるサービスの輸入も可能となるなど、中小サービス産業の経営環境は大きく変化しつつあり、中小サービス産業の競争も一層激化すると思われる。 - 経済産業省

Japan also has been striving to reinforce the competitive edge of Japanese enterprises, through an effort to improve business environment by promoting economic partnership and providing subsidies for location, and by methods such as reducing by 5% the effective corporate tax rate in fiscal 2011 revision of the tax system. However, apart from the measures mentioned above, foreign countries are implementing various other measures, and Japan has much to learn from them.例文帳に追加

我が国においても経済連携の促進や立地補助金といった事業環境の改善の取組や、平成 23 年度税制改正における法人実効税率の5%引き下げ等により我が国企業の競争力強化を進めているところであるが、こうした取組以外にも諸外国は様々な取組を行っており、我が国も学ぶべき点が少なくない。 - 経済産業省

However, as stated in the discussion concerning an analysis of productivity at the company level in Chapter 1, Section 3, organizational capital, human capital and, IT investment complement one another and produce benefits for company performance in excess of their benefits as individual "assets" and thus the approach to recognize them as individual "assets" has its limitations.例文帳に追加

しかし、そもそも第1章第3節で企業レベルの生産性分析を紹介した際にも述べたように、例えば組織資本と人的資本、IT投資は補完的な関係にあり、個別に「資産」として取り上げた以上の効果を企業パフォーマンスにもたらすこととなるため、個別「資産」としてとらえるアプローチだけでは限界がある。 - 経済産業省

Because of this, in studies regarding the relationship between intellectual assets and corporate performance, Cummins (2003), for example, does not treat "intellectual assets" as an "input," but recognizes them as a "function" where companies utilize a variety of assets effectively to create value. This can be considered to fall in the category of the "qualitative evaluation approach."例文帳に追加

このため、知的資産と企業パフォーマンスとの関係についての研究においても、例えばCummins(2003)は、「知的資産」を「投入」ととらえず、企業が多様な資産を効果的に活用して価値創造につなげる1つの「働き」としてとらえる考え方を採っており、上記の「定性評価アプローチ」に属するものと考えることができる。 - 経済産業省

To solve these problems, enable the sustainable development of the economy and society, and allow people marry and bear children as they desire, the government should construct a new restructured frame to support development of the next generation, securing employment and creating an environment where everyone with abilities and willingness to work can find a job best suited for them.例文帳に追加

これらを克服し、経済社会の持続的発展を可能とし、国民の希望する結婚や出産・子育ての実現を図るためには、次世代育成支援のための新たな枠組みを構築するとともに、働く意欲と能力を持つすべての人が意欲と能力を最大限発揮できるような雇用の確保と環境整備が重要である。 - 厚生労働省

In addition to a measure to reduce the prescribed working hours per day to six hours, an employer may take other measures to shorten the prescribed working hours, such as one to reduce the prescribed working hours per day to seven hours and/or one to reduce the prescribed working days (e.g. to work every other day). This will benefit workers by increasing the options available to them.例文帳に追加

1日の所定労働時間を6時間とする措置を設けた上で、そのほか、例えば1日の所定労働時間を7時間とする措置や、隔日勤務等の所定労働日数を短縮する措置など所定労働時間を短縮する措置を、あわせて設けることも可能であり、労働者の選択肢を増やす望ましいものといえます。 - 厚生労働省

If an employer assigns certain jobs to contractors and if workers other than employees are engage in handling ITO, etc., on site, said employer must provide the contractors with information described in above Item (1) through (4) and request them to take appropriate measures without exceptions to prevent their workers from suffering health problems.例文帳に追加

事業者は、特定の業務を他事業者に請け負わせ、自社以外の労働者が事業場内においてITO等取扱い作業に従事する場合は、当該請負事業者に対し、あらかじめ上記(1)~(4)の情報を提供し、当該労働者の健康障害を防止するための措置が確実に講じられるよう要請すること。 - 厚生労働省

The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller. 例文帳に追加

ご亭主は禁酒主義者で、ほかに女なんかいない、で、不満の元になったふるまいというのがいつの間にか出来上がったその男の習慣さ、それが食事の終わりのたんびに入れ歯をはずして女房に投げつけるというもので、これなんかどうだい、並みの作家の想像の及ぶところではなさそうな行為だろう。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

in this falling far below the best of the ancients, and doing what lies in it to give to human morality an essentially selfish character, by disconnecting each man's feelings of duty from the interests of his fellow-creatures, except so far as a self-interested inducement is offered to him for consulting them. 例文帳に追加

この道徳は、この点では、古代人の最良のものよりはるかに劣ったものになり、それに含まれるものを行うことで、利己的な誘因のおかげで同胞を顧慮することになるという場合を除けば、各人の義務の感情を同胞の利害から切り離すことによって、人間の道徳性に本質的に利己的な性格を与えるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

So long as the sufferers by the bad law do not invoke assistance from other communities, I cannot admit that persons entirely unconnected with them ought to step in and require that a condition of things with which all who are directly interested appear to be satisfied, should be put an end to because it is a scandal to persons some thousands of miles distant, who have no part or concern in it. 例文帳に追加

まるで関係のない人が乗り出していって、直接利害のある人たちがみな満足しているかに見える状況を、それにはなんの関わりもない何千キロも離れた人々には恥辱だという理由で、終らせるべきだというのは、悪法にさいなまれた人たちが他国の援助を求めたのでないかぎり、私には承服しかねることなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

and as the mould in which it casts them is that which pleases the predominant power in the government, whether this be a monarch, a priesthood, an aristocracy, or the majority of the existing generation, in proportion as it is efficient and successful, it establishes a despotism over the mind, leading by natural tendency to one over the body. 例文帳に追加

どんな型にはめるかは、政府に支配勢力が君主だろうが聖職者だろうが貴族層だろうが、あるいは現世代の多数派だろうが、その望むままなので、それが効果的でうまくいくにしたがって、精神にたいする専制主義を確立し、それは自然の流れとして、肉体にたいする専制につながっていくのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In the method of quantifying measured molecules in a sample, an enzyme labeled antibody produced by coupling an antibody against the measured molecules to cholinesterase is mixed with the sample to cause an antigen-antibody reaction, and then cholinesterase activity of an enzyme labeled antibody coupled to the measured molecules or an enzyme labeled antibody that is not coupled to them is measured using a surface plasmon resonance method.例文帳に追加

本発明は、試料中の測定対象分子を定量する方法であって、測定対象分子に対する抗体とコリンエステラーゼとが結合した酵素標識抗体を試料と混合して抗原抗体反応を生じさせた後、測定対象分子と結合した酵素標識抗体又は結合していない酵素標識抗体のコリンエステラーゼ活性を表面プラズモン共鳴法を用いて測定することを含む前記方法に関する。 - 特許庁

Article 86-2 (1) Any person who operates an air transport services may, when he/she has any reason to suspect that any cargo, baggage or personal effects carried by passengers or any other goods which have been carried or are about to be carried into an aircraft, judging from their shape, weight or other circumstances, constitute the goods referred to in paragraph (1) of the preceding article, refuse carriage of these goods in an aircraft and require the consignor or the owner of these goods to unload them, or unload them by himself/herself; provided, however, that the person who operates air transport services may unload the said goods by himself/herself only when the consignor or the owner of such goods is not present there. 例文帳に追加

第八十六条の二 航空運送事業を経営する者は、貨物若しくは手荷物又は旅客の携行品その他航空機内に持ち込まれ若しくは持ち込まれようとしている物件について、形状、重量その他の事情により前条第一項の物件であることを疑うに足りる相当な理由がある場合は、当該物件の輸送若しくは航空機内への持ち込みを拒絶し、託送人若しくは所持人に対し当該物件の取卸しを要求し、又は自ら当該物件を取り卸すことができる。但し、自ら物件を取り卸すことができるのは、当該物件の託送人又は所持人がその場に居合わせない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) An organizer of registered training sessions shall prepare an inventory of property, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure account statement, and business report (including an electromagnetic record (any record which is prepared by electronic, magnetic, or any other means unrecognizable by natural perceptive function, and is provided information processing by a computer; hereinafter the same shall apply in this Article) in cases where electromagnetic records are prepared instead of those paper documents; referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph), and maintain them at the office, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第二十七条 登録講習会の実施者は、厚生労働省令で定めるところにより、財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において「財務諸表等」という。)を作成し、事業所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An SEM image formed by signals obtained by scanning electrons on a sample is obtained by an electrooptical system composed of an electron source for generating the electrons on a silicon substrate with a part of a semiconductor integrated circuit formed thereon, and an electromagnetic lens or electrostatic lens; a reference image is obtained by averaging a plurality of images or by automatic generation from design data; and shape dispersion and superposition accuracy of a pattern are statistically calculated by comparing them.例文帳に追加

半導体集積回路の一部が形成されたシリコン基板上で、電子を発生させる電子源と電磁レンズあるいは静電レンズからなる電子光学系により試料上で上記電子を走査して得られる信号により構成したSEM画像を取得して、複数の画像を平均化あるいは設計データから自動生成によって参照画像をもとめ、比較して、パターンの形状ばらつきや重ねあわせ精度を統計的に算出する。 - 特許庁

The charged main filter circuit 100 includes transconductors 102, 104, 106 and 108 converting input voltages into currents and outputting them, and an SINC filter 120 having frequency characteristics of SINC-function, and the charged main filter circuit 100 is characterized in that it generates an impulse response by convolving an impulse response corresponding to a charging time and an impulse response corresponding to weighting of transconductance.例文帳に追加

入力電圧を電流に変換して出力するトランスコンダクタ102、104、106、108と、周波数特性がSINC関数であるSINCフィルタ回路120と、を含み、充電時間に対応するインパルス応答と、トランスコンダクタンスの重み付けに対応するインパルス応答との畳み込みを行ってインパルス応答を生成することを特徴とする、チャージドメインフィルタ回路100が提供される。 - 特許庁

This method for producing the oxygen-capturing packaging material comprises blending an ethylene-vinyl alcohol copolymer or polyethylene terephthalate barrier resin as a carrier with an oxygen-capturing agent to form an oxygen-capturing dispersion resin, dispersing the formed oxygen-capturing dispersion resin in a polyolefin or polyamide matrix resin to form an oxygen- capturing composite material, and them forming the packaging material from the formed oxygen-capturing composite material.例文帳に追加

酸素捕集性包装材料の製造法は、エチレン−ビニルアルコール共重合体若しくはポリエチレンテレフタレートのバリア樹脂のキャリアに、酸素捕集剤をブレンドして酸素捕集性分散樹脂を形成し、ポリオレフィン又はポリアミドのマトリックス用樹脂中に、前記酸素捕集性分散樹脂を分散して、酸素捕集性複合材料を形成し、前記酸素捕集性複合材料を用いて、包装材料を形成することを含む。 - 特許庁

The ignitor includes an ignitor element having a polarization key generating heat at high temperature, a bushing fit in an outer side of one end of the ignitor element, an adhesive filled in an internal space of the bushing so that the bushing is joined to the one end of the ignitor element, and a sealant covering the bushing and the adhesive filled in its interior at the same time and binding them.例文帳に追加

高温で発熱する分極キーを有するイグナイターエレメントと、前記イグナイターエレメントの一端部の外側にはめ込まれるブッシングと、前記ブッシングが前記イグナイターエレメントの一端部に接合するように前記ブッシングの内部空間に詰められるアドヒーシブと、前記ブッシングとその内部に詰められた前記アドヒーシブとを同時に覆い、それらを結束させるシーラントとを含めてなる点火装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an interprocessor communication system providing data transfer between processors by an application without modifying the application on a parallel processing system using an OS for a single processor running the OS and an existing application for a single processor on a multiprocessor without modifying them, and capable of realizing parallel processing by the multiprocessor with respect to the existing application.例文帳に追加

マルチプロセッサ上でシングルプロセッサ向けOSと既存のアプリケーションをそれらに改造を加えることなく動作させ、その既存のアプリケーションに対してマルチプロセッサによる並列処理を実現できるようにしたシングルプロセッサ向けOSによる並列処理システム上で、アプリケーションに改造を加えることなく、当該アプリケーションによるプロセッサ間におけるデータ転送を可能にするプロセッサ間通信システムを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS