1016万例文収録!

「およし」に関連した英語例文の一覧と使い方(540ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > およしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

およしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27169



例文

噴射弁本体12は、その円筒部内壁近傍に燃焼用空気を接線方向内方に導入し内部に強旋回流を形成する複数の空気導入ポート13を備え、この強旋回流により火炎伸長を起こす外周部の強剪断領域3と中心部の剛体渦領域4を形成する。例文帳に追加

The fuel injection body 12 comprises a plurality of air introduction ports 13 for introducing air for combustion inward in the tangential direction in the vicinity of the cylindrical inner wall to form a swirl jet in the interior, and a circumferential strong shearing area 3 which causes flame extension and a central rigid vortex area 4 are formed by this strong swirl jet. - 特許庁

親水性グラフト鎖が存在する表面を有する支持体上に、光活性基を有する疎水性化合物を含有する組成物を接触させ、画像様にエネルギーを付与して、該疎水性化合物を固定化して親/疎水性領域を形成し、該親水性領域に導電性材料を吸着させてなることを特徴とする。例文帳に追加

The pattern is obtained by bringing a composition containing a hydrophobic compound having a photoactive group into contact with a support having the surface where a hydrophilic graft chain is present, imparting imagewise energy to fix the hydrophobic compound to form a hydrophilic/ hydrophobic region, and adsorbing a conductive material to the hydrophilic region. - 特許庁

化学反応用マイクロチップの材質として単結晶ダイヤモンドもしくは多結晶ダイヤモンドを用い、更に反応部に蓋をし、更にダイヤモンド内にBドープ部分を設けることにより局所的な加熱を可能とすることにより、高温、強腐食環境でも耐久性が高く精度の良い化学反応の分析が可能なマイクロチップを提供する。例文帳に追加

The microchip capable of performing the analysis of a high-accuracy chemical reaction because of high durability even under high-temperature and highly corrosive conditions is obtained by using single-crystal diamond or polycrystalline diamond as the material therefor, laying a cover on the reaction zone, and forming a B-doped area in the diamond to allow localized heating. - 特許庁

成形体が、誘電体、強誘電体、半導体又は強靱体等の機能を発揮する焼結成形体であって、その機能性無機粉体と有機バインダーとを含有するペースト状の樹脂組成物が、塗布性、形体賦形性、焼結性に優れた焼結成形用のペースト状樹脂組成物及び機能性焼結体の製造方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a pasty resin composition containing functional inorganic powder and an organic binder, which is excellent in coating, molding and sintering, and a manufacturing method of a sintered compact having functions such as a dielectric, ferroelectric, semiconductor, body with high toughness, etc. - 特許庁

例文

そのため、雌ハウジング40がフード部21に対して斜め嵌合姿勢で組まれた後、雌ハウジング40がロックアーム収容凹部26を中心部として回動されると、雌ハウジング40の下面43に設けられた当接端部56が底壁23を押し広げつつ動作が進んでゆくが、その途中で規制凹部35と当接端部56とが係止してそれ以上の回動動作が規制される。例文帳に追加

Thereby, when the female housing 40 is installed in the hood part 21 in an oblique fitting attitude and thereafter the female housing 40 is rotated around the recessed part 26, the rotation operation progresses while an abutting end 56 formed on the undersurface 43 of the female housing 40 expands the bottom wall 23, and the recessed part 35 is locked to the end 56 in process thereof to restrict further rotation operation. - 特許庁


例文

弛み付与手段は、農業用シート12の左右端部を土壌に埋め込む埋込手段(ロータリ26、溝整形板27、シートディスク28及び覆土ディスク29)の内側に設けられ、土壌面に対して所定の間隔を存する状態で農業用シート12を仮保持するシート仮保持部材36で構成される。例文帳に追加

The looseness-giving means is set in the inside of burying means (a rotary 26, a groove forming board 27, a sheet disk 28 and a soil covering disk) which bury right and left ends of the agricultural sheet 12, and is made of a sheet temporarily holding member 36 which temporarily holds the agricultural sheet 12 in a condition of giving prescribed intervals to the soil surface. - 特許庁

従来の蓄冷式冷凍機について、冷媒の膨張圧力を臨界圧力よりも低く設定した場合、ミスト状に液化した冷媒の大部分は冷却ステージと平行に流れるために冷却ステージと接触せず、熱交換を直接行わないため液化冷媒の潜熱が冷却に寄与しない。例文帳に追加

To solve the problem on a conventional cold storage type refrigerator that, when expanding pressure on refrigerant is set to be lower than critical pressure, most part of the refrigerant liquefied into mists flows in parallel to a cooling stage, and so it does not contact the cooling stage and is not directly heat-exchanged, resulting in the latent heat of the liquefied refrigerant not contributive to cooling. - 特許庁

本発明に係る養殖魚類腸管絨毛増殖促進体重増加剤は、乳酸菌と酵母菌と光合成細菌と放射菌と麹菌と枯草菌と納豆菌の何れか1種類以上の発酵菌によって蓬を発酵させた蓬発酵液を生姜に付与して成る蓬発酵生姜を主材とする。例文帳に追加

The agent for promoting intestinal villi growth and increasing the body weight of the cultured fish is composed mainly of fermented artemisia with ginger which is obtained by fermenting artemisia with one or more kinds of fermenting microorganisms selected from among a lactic acid bacterium, a yeast, a photosynthetic bacterium, an actinomycete, koji mold, Bacillus subtilis and Bacillus natto, and adding the obtained fermented artemisia liquid to ginger. - 特許庁

パーティションネットを支持するステーをベゼル本体に形成された係止孔に係止してステーを水平に保持し、ステーを係止孔から外したときは、ベゼル本体の開口部をカバーで閉鎖することのできる自動車の車室内仕切装置であって、自動車の走行時にカバーが振動して異音が発生する不具合を阻止する。例文帳に追加

To prevent the generation of the noise caused by the vibration of a cover at a traveling of an automobile with respect to a cabin partitioning device for the automobile capable of horizontally holding a stay supporting a partition net by locking the stay in a locking hole formed on a vessel body, and closing an opening of the vessel body with a cover when the stay is demounted from the locking hole. - 特許庁

例文

即ち、本発明は、光吸収により相転移して反磁性と常磁性又は強磁性間で磁性を変化させる物質に、その物質が吸収しない又はほとんど吸収しない波長の光を2光子吸収させることからなる光誘起相転移物質の製法であり、また、この製法により製造された磁性が変化した物質である。例文帳に追加

That is, this invention is a method for manufacturing a light-induced phase transition material, which includes making a material, which undergoes phase transition with light absorption and changes its magnetism between diamagnetism and paramagnetism or ferromagnetism, conduct a two photon absorption of the light with the wavelength which is not absorbed or scarcely absorbed by the material, and the material which is manufactured with the manufacturing method and of which the magnetism is changed. - 特許庁

例文

陰極側分極性電極の表面もしくは陰極側分極性電極に接続された引き出しリードの表面で発生する強アルカリ成分を消失させる能力を高めることができ、封口体の封口性能の低下を防ぐことができ、等価直列抵抗の変化率が小さく、かつ低温でも低抵抗を発現する電気二重層キャパシタを提供する。例文帳に追加

To provide an electric double layer capacitor in which the rate of change in equivalent series resistance is low, low resistance is developed even under low temperatures, the ability of dissipating strong alkaline components generated on the surface of a cathode side polarizable electrode or the surface of a lead connected therewith can be enhanced, and degradation in the sealing performance of a sealing body can be prevented. - 特許庁

一定の厚さで形成されている非磁性層18上に、強磁性層19及び第2反強磁性層20を積層した後、第2反強磁性層20を掘り込んで凹部22を形成することによって、フリー磁性層17をトラック幅方向に確実に単磁区化できる磁気検出素子を形成することができる。例文帳に追加

The method for manufacturing the magnetic detecting element comprises the steps of laminating a ferromagnetic layer 19 and a second antiferromagnetic layer 20 on the nonmagnetic layer 18 formed in a predetermined thickness, then digging out the layer 20 to form a recess 22, and thereby forming the magnetic detecting element in which the free magnetic layer 17 can be surely formed in a single domain in the track width direction. - 特許庁

車両に搭載され、触覚刺激を利用して自車両運転者に警報する運転支援装置に、警報時に、確率共振現象が生じるように雑音(ノイズ)が重畳された振動を運転者に付与する振動刺激付与手段と、警報時に必要な車両操作を判断する判断手段とを備える。例文帳に追加

This operation support device mounted on a vehicle for warning the driver of own vehicle by using a tactile stimulus is provided with a vibration stimulus applying means for applying vibration, on which a noise is superimposed to the driver so that the possibility of resonance phenomenon can be generated at issuance of warning, and a deciding means for deciding a vehicle operation necessary at issuance of warning. - 特許庁

第1振分装置側で予め行う当たり決定に寄与した遊技球を第2振分装置に流下させる際、第1振分装置からの移動開始タイミングで変わる第2振分装置への移動時間の長短に、図柄表示装置画面上での図柄態様の演出時間を合わせるようにした遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine in which the performing time of a pattern mode on a pattern display unit screen corresponds to the length of the moving time to the second sorting unit changing by moving start timing from a first sorting unit when flowing down a game ball having contributed to the winning determination done in the first sorting unit side in advance to a second sorting unit. - 特許庁

入力装置依存色空間100の1次色は、その1次色に補色変換を行った色値(補色変換により出力装置依存色空間200の表色系の値となる)に対し、その1次色との間で補色関係を形成することに関与しない色成分の値を加えることにより、出力装置依存色空間200の色に変換する。例文帳に追加

The primary color of an input device dependent color space 100 is converted to an output device dependent color space 200 by adding color components which is not related to forming of complementary color relation between the primary color for the color values in which complementary color conversion is performed for the primary color (it becomes a value of color expression system of the output device dependent color space 200 by the complementary color conversion). - 特許庁

マイクロカプセルを、繊維集合体に高密度付着させ、織物などの繊維集合体の風合いをソフトに仕上げるとともに、内蔵の天然植物性芳香精油の緩やかな浸出により、その余芳性や浸出持続性を向上させ、これを嗅ぐ人の心身を癒し、アロマテラピー効果を実現すること。例文帳に追加

To provide a method for producing an aromatic fabric, by which microcapsules are adhered to a fiber aggregate such as a woven fabric in a high density to give the aromatic fabric giving a soft finished hand, gradually exuding an encapsulated natural vegetable aromatic essential oil in improved after-aromatic property and exudation persistence to cure the mind and body of a smelling person, thus realizing an aromatherapy effect. - 特許庁

この場合,リセット期間に上昇波形が印加されるとアドレス電極と走査電極との間に強放電が起こることがあるので,アドレス電極を一定の電圧にバイアスし,複数の走査電極を複数のグループに分けて,各グループ別にアドレス期間に走査電極に異なる電圧の走査パルスを印可する。例文帳に追加

In this case, when a rising waveform is applied in the reset period, a strong discharge takes place in some cases between the address electrode and the scan electrode and consequently, the address electrode is biased to the specified voltage and a plurality of the scan electrodes are divided to a plurality of groups, and the scan pulses of different voltages are applied to the scan electrodes in the address periods by each of the respective groups. - 特許庁

車両の走行中にアンダー又はオーバーステア傾向が所定以上に強くなって、実ヨーレイトの制御目標値との偏差量が所定以上になれば(ステップS3)、DSC制御により所定車輪2に制動力を付与して、車両に所望の向きのヨーイングモーメントを発生させる(S6,S11)。例文帳に追加

When there is a tendency toward stronger understeer or oversteer than a predetermined level during the travelling of the vehicle, and a deviation amount with a control target value of a real yaw rate becomes larger than a predetermined level (step S3), a yawing moment in a required direction is generated to the vehicle by exerting a braking force on the predetermined wheel 2 by DSC control (S6, S11). - 特許庁

各荷物をそれぞれ収納すべき貯蔵設備を示す貯蔵設備情報を含む識別データを生成して順次蓄積し、蓄積した複数の識別データに、異なる貯蔵設備に対応する貯蔵設備情報を含む識別データが連続するように各識別データに搬入順序データを付与し、付与された順序に従って上流コンベアに荷物を搬入する。例文帳に追加

The identification data including information on the storage facility indicating the storage facility for storing each cargo is generated and successively accumulated, the carry-in order data is imparted to each identification data so that the identification data including the information on the storage facility corresponding to different storage facilities is continuous to the plurality of accumulated identification data, and the cargo is carried in onto the upstream conveyor following the imparted order. - 特許庁

本発明による建築構造物用脱磁装置の脱磁コイルは、障害磁気を発している建築構造物の表面に配置して強磁性体の残留磁気を脱磁する建築構造物の脱磁コイル1を、コイル状に卷回した角形導電体10と、導電体の相互間に介在される絶縁シート11と絶縁性接着剤12及び角形コイル10を外装する絶縁シート13で構成している。例文帳に追加

This demagnetizing coil 1 which is arranged on the surface of the building construction generating obstructive magnetism to demagnetize a ferromagnetic material is constituted of angular coils 10 wound in a coil-like state, insulating sheets 11 interposed among the coils 10, and an insulating sheet 13 covering an insulating adhesive 12 and the angular coils 10. - 特許庁

外基枠体11に、商品を、台紙12ごと係止して陳列するためのバー部材13を、所定間隔毎多段に亘って多数掛け渡すように設け、前記バー部材13を商品等の重みでずれ、前面に膨らむなどの変形なく保持するための中間柱部材14を、前記外基枠体11に移動可能に設ける。例文帳に追加

Many bar members 13 with which merchandise is engaged with paperboards 12 for displaying are provided so as to bridge an external base frame 11 extending for many stages at prescribed intervals, and the intermediate pole member 14 for holding the members 13 without deviation, deformation such as expanding to their front sides, etc., due to the weight of the merchandise, etc., is provided at the frame 11 movably. - 特許庁

例えば重量物の下敷材としてより幅広く適用し、下敷材機能をより長い時間にわたって安定確保するためには、パーティクルボードは、密度650〜900kg/m^3 、圧縮強度が3〜30MPa、25MPaの圧縮荷重を付与した場合の沈み込み率が25%以下の特性を有するものであることがより好ましい。例文帳に追加

For example, in order to apply widely as the underlay material for the heavy load and to stably secure an underlay material function over a long time, the particle board preferably has such characteristics as a density of 650-900 kg/m^3, compression strength of 3-30 MPa, and a sinking ratio under a compression load of 25 MPa of 25% or below. - 特許庁

第1電極32、強誘電体膜34及び第2電極36の少なくとも一部材を形成するための材料が優先的に堆積される表面特性を有する第1の領域324と、第1の領域324に比較してキャパシタ部分を構成する少なくとも一部材を形成するための材料が堆積され難い表面特性を有する第2の領域326と、を形成する。例文帳に追加

The manufacturing method of the ferroelectric memory device constitutes a first region 324 having surface characteristics capable of allowing a material for forming at least one member of a first electrode 32, a ferroelectric film 34 and a second electrode 36 to be preferentially deposited, and a second region 326 having surface characteristics capable of allowing the material for forming at least one member comprising a capacitor to be more hardly deposited the first region 324. - 特許庁

下部基板及び上部基板を用意する工程と、前記両基板の中何れか一方の基板上のダミー領域に補助UV硬化型シール剤を付与し、続けてメインUV硬化型シール剤を付与する工程と、前記両基板の中何れか一方の基板上に液晶を滴下する工程と、前記両基板を貼り合わせる工程と、前記貼り合わせ基板にUVを照射する工程とを含むことを特徴とする。例文帳に追加

The method of manufacturing the liquid crystal display is characterized by including the steps of: preparing a lower substrate and an upper substrate; providing an auxiliary UV curing sealant at a dummy area on one of both substrates and a main UV curing sealant successively; dripping a liquid crystal on one of both substrates: laminating both substrates together; and irradiating the laminated substrates with UV light. - 特許庁

高性能(AE)減水剤との相溶性に優れると共に、臭気の問題が無く、コンクリート等の水硬性組成物に乾燥収縮低減効果を付与し、水硬性組成物の流動性、凍結融解抵抗性、空気連行性の優れた物性を同時に付与することができる水硬性組成物用添加剤、及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an additive composition for a hydraulic composition excellent in compatibility with an air-entraining (AE) water reducer, free from an odor problem, capable of imparting a drying shrinkage-reducing effect to a hydraulic composition such as concrete and capable of imparting simultaneously excellent properties such as fluidity, freeze-thaw resistance, and air entrainment performance and to provide a production method thereof. - 特許庁

また、カバーロック8と一体に構成されたカバー本体7の主内壁7aが備える係止突起73が、ハウジング1の主周壁2が備えるロック孔21に嵌入することにより、主壁部3aと共に被係止壁部を構成する主周壁2に、主内壁7aが内面側から係止している。例文帳に追加

Moreover, a locking projection 73 formed at the main inner wall 7a of a cover body 7 integrally composed of the cover lock 8 is inserted into a locking hole 21 formed at the main circumferential wall 2 of the housing 1, and a main inner wall 7a is locked from the inner surface side with the main circumferential wall 2 constituting a locking wall together with the main wall 3a. - 特許庁

エチレン−酢酸ビニル共重合体系樹脂組成物フィルムに優れた汚れ防止機能を付与し、かつ優れたエンボス加工性などの加工適性を保持し、有機溶剤を含む接着剤などを使用することなしにエチレン−酢酸ビニル共重合体系樹脂組成物フィルムからなる基材との優れた熱接着性を示す共押出多層フィルムを提供すること。例文帳に追加

To provide a coextruded multilayer film which gives an excellent fouling preventive function to an ethylene-vinyl acetate copolymer resin composition film, keeps an excellent processing aptitude such as embossing processability, and shows excellent heat-adhesiveness to a substrate of the ethylene-vinyl acetate copolymer resin composition film without using an adhesive containing an organic solvent etc. - 特許庁

カーボンナノホーン集合体を構成する個々のカーボンナノホーンがその側壁又は先端に開口部を有し、個々のカーボンナノホーンの内部又は表面に金属M(ただし、Mは常磁性体金属、強磁性体金属及び超常磁性体金属の中から選択される少なくとも1種)又は金属Mの化合物が内包又は分散されていることを特徴とする造影剤。例文帳に追加

Particularly, the individual carbon nanohorn constituting the carbon nanohorn aggregate of the contrast agent has an opening at the side wall or the tip end and contains a metal M (M is at least one kind of metal selected from paramagnetic metals, ferromagnetic metals and super paramagnetic metals) included or dispersed in the horn or on the surface of the horn. - 特許庁

長尺状の非磁性支持体1の一主面に、100nm以下の膜厚を有する強磁性金属薄膜を有する磁性層2が形成され、その上層に、ホローカソードを含むイオン源を利用する化学気相成長法により形成された炭素を含有する保護層3が形成された構成の磁気記録媒体とする。例文帳に追加

A magnetic layer 2 having a ferromagnetic metal thin film having film thickness of 100 nm or less is formed at a main plane of a non-magnetic supporter of long-length, a protective layer 3 containing carbon formed by the chemical vapor deposition utilizing an ion source including the hollow cathode is formed on its upper layer. - 特許庁

備考: 東部は、北京、天津、上海、河北省、江蘇省、浙江省、福建省、山東省、広東省、海南省、中部は、山西省、安徽省、江西省、河南省、湖北省、湖南省、西部は、重慶市、四川省、内蒙古、広西チワン族、自治区、貴州省、雲南省、チベット自治区、陝西省、甘粛省、青海省、寧夏回族自治区、新彊ウィグル自治区。例文帳に追加

The western area includes Chongqing, Sichuan Province, Inner Mongolia, Guangxi province, GuizhouProvince, Yunnan Province, the Tibetan Autonomous Region, Shaanxi Province, Gansu Province, Qinghai Province, the Ningxia HuiAutonomous Region, and the Shinjang Uyghur Autonomous Region. - 経済産業省

例えば、技術的制限手段を営業上用いているコンテンツ等の提供者が、多数のユーザーに同一のID・パスワード等を第三者に提供しないという条件もなく付与している場合、ユーザーにとって、ア)秘密管理性及びウ)非公知性を客観的に認識することは困難であり、営業秘密であるとは認め難いと解される。例文帳に追加

For example, where a business, who employs IDs/Passwords as a technical protection to the access of Content, grants the same IDs/Passwords to multiple users without imposing any condition that such IDs/Passwords shall not be provided to third parties, users are unlikely to be aware of (1) any confidentiality requirement and (2) the non-public nature of the information, rendering it difficult to regard such IDs/Passwords as trade secrets.  - 経済産業省

例えば、静岡県富士市の吉原商店街にある小さな果物店「杉山フルーツ」は、ほぼ毎日東京の市場に店長が自ら仕入れに行き、箱で買ったらすべて中の果物を外に出して痛んだものを除いてまた箱に詰めるなど、「価格は高いが間違いない」商品を提供することで顧客の信頼を得て成長を続けている。例文帳に追加

For example, a small fruit shop called "Sugiyama Fruits" on the Yoshihara shopping street in Fuji, Shizuoka Prefecture, has been growing by gaining customer confidence in its higher-priced, quality goods. The shop's manager goes to markets in Tokyo almost every day to purchase fruit for retail. The manager takes all the fruit out of boxes and discards the defective fruit before putting the normal goods back into boxes. - 経済産業省

武装集団が引き続き紛争鉱物にかかわる商業活動に直接的に関与しそこから利益を得ることはない、と大統領が判断し、該当する議会の委員会に対して証明する日に、第(1)号の要件は終了する。 ただし、本項(1934年証券取引所法第13条(p)項)の制定日に始まる5年の期間が終わる日の翌日までに終了することはない。例文帳に追加

The requirements of paragraph (1) shall terminate on the date on which the President determines and certifies to the appropriate congressional committees, but in no case earlier than the date that is one day after the end of the 5-year period beginning on the date of the enactment of this subsection, that no armed groups continue to be directly involved and benefitting from commercial activity involving conflict minerals. - 経済産業省

本章では、我が国経済のグローバル化が急速に進展する中で、中小企業が輸出や海外展開によってグローバル化への対応を図っている現状を概観するとともに、中小企業が輸出や海外展開に取り組むことが中小企業の労働生産性の向上に寄与している可能性を指摘した。例文帳に追加

In this chapter we outlined the current status of SMEs'responses to globalization through exports and overseas development in the midst of the rapid globalization of Japan's economy. We also pointed out the possibility that SMEs' overseas development and export efforts could be contributing to the improvement of SMEs' labor productivity. - 経済産業省

農商工連携や商店街とコミュニティビジネスの連携など、新たな連携を模索する動きも出てきているが、地域の中小企業が経済社会の変化に対応してネットワークを再構築し、新たな付加価値の創造に挑戦していくことは、地域経済の活性化を図るための鍵であり、労働生産性の向上にも寄与していくこととなる。例文帳に追加

Moves are underway to seek new collaborations, such as agricultural-commercial industrial collaboration, and collaborations between shopping districts and community businesses. Adapting to changes in the economic community, rebuilding networks, and ensuring that regional SMEs create new added value will be the key to revitalizing regional economies and will contribute to improving workers' productivity. - 経済産業省

二 前号に規定する所得の金額は、非永住者の国外源泉所得に係る所得で国外の支払に係るもの及び国内源泉所得に係る所得で国外の支払に係るものについてそれぞれ法第二十三条から第三十五条まで(所得の種類及び各種所得の金額)及び第六十九条(損益通算)の規定に準じて計算した各種所得の金額の合計額に相当する金額とする。この場合において、これらの所得のうちに給与所得又は退職所得があるときは、その収入金額を給与所得の金額又は退職所得の金額とみなし、山林所得、譲渡所得又は一時所得があるときは、それぞれその収入金額から法第三十二条第三項(山林所得の金額)に規定する必要経費、法第三十三条第三項(譲渡所得の金額)に規定する資産の取得費及びその資産の譲渡に要した費用の額又は法第三十四条第二項(一時所得の金額)に規定する支出した金額を控除した金額を山林所得の金額、譲渡所得の金額又は一時所得の金額とみなす。例文帳に追加

(ii) The amount of income prescribed in the preceding item shall be the amount equivalent to the sum of the amounts of various types of income calculated in accordance with the provisions of Article 23 to Article 35 (Types of Income and Amounts of Various Types of Income) and Article 69 (Aggregation of Profits and Losses) of the Act with regard to a non-permanent resident's income categorized as foreign source income that is paid outside Japan and income categorized as domestic source income that is paid outside Japan, respectively. In this case, if these amounts of income include employment income or retirement income, the amount of revenue concerned shall be deemed to be the amount of employment income or amount of retirement income, respectively, and if they include timber income, capital gains or occasional income, the amount calculated by deducting, from the amount of revenue concerned, the amount of necessary expenses prescribed in Article 32(3) (Amount of Timber Income) of the Act, costs for acquisition of assets prescribed in Article 33(3) (Amount of Capital Gains) of the Act and costs for transfer of the acquired assets, and the amount of expenditure prescribed in Article 34(2) (Amount of Occasional Income) of the Act, shall be deemed to be the amount of timber income, amount of capital gains or amount of occasional income, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、他のチェックリストと同様、当該チェックリストの各チェック項目の水準の達成が金融機関に直ちに義務付けられるものではない。当該チェックリストの適用に当たっては、金融機関の規模や特性を十分に踏まえ、機械的・画一的な運用に陥らないよう配慮する必要がある。また、金融機関が経営判断で決すべき個別の与信判断の是非には介入しないよう留意する必要がある。したがって、当該チェックリストのチェック項目に記述されている字義どおりの対応が金融機関においてなされていない場合であっても、金融機関の業務の健全性及び適切性の観点からみて、金融機関の行っている対応が合理的なものであり、さらに、チェック項目に記述されているものと同様の効果がある、あるいは金融機関の規模や特性に応じた十分なものである、と認められるのであれば、不適切とするものではない。また、当該チェックリストにおける「金融円滑化管理方針」、「金融円滑化管理規程」、「金融円滑化マニュアル」は、必ずしも明確に記載されるべき項目を全て包含する統一的な方針等を策定する必要はなく、複数の部門等において定められる複数の方針等において、定められていればよいことに留意する必要がある。さらに、当該チェックリストにおける「金融円滑化管理責任者」が信用リスク理等他の部門の職員(管理者を含む。)を兼務することがあることに留意する必要がある。例文帳に追加

Even a case where a financial institution does not literally meet the requirement of a check item should not be regarded as inappropriate if the arrangements and procedures put in place by the institution are reasonable from the viewpoint of securing of the soundness and appropriateness of its business and are thus deemed as effectively meeting the requirement or as sufficient in light of the institution's scale and nature. For example, if a financial institution does not have a division described in the checklists of each system, the inspector should review, with due consideration for the institution's scale and nature, whether its organization is structured in a way to enable the execution of necessary functions and a check-and-balance system. In this regard, it is necessary for inspectors to sufficiently conduct hearings from and exchange opinions with financial institutions on the occasion of on-site inspections.  - 金融庁

二十三 次に掲げる要件のいずれかに該当するものとして金融庁長官に届出を行った法人(ロに該当するものとして届出を行った法人にあっては、業務執行組合員等(組合契約を締結して組合の業務の執行を委任された組合員、匿名組合契約を締結した営業者若しくは有限責任事業組合契約を締結して組合の重要な業務の執行の決定に関与し、かつ、当該業務を自ら執行する組合員又は外国の法令に基づくこれらに類する者をいう。以下この号及び次号において同じ。)として取引を行う場合に限る。)例文帳に追加

(xxiii) a juridical person which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it falls under any of the following requirements (in the case of a juridical person which has made a notification to the effect that it falls under sub-item (b), limited to cases where said juridical person effects any transaction as an Operating Partner, etc. (meaning a partner who has concluded a Partnership Contract under which said partner is delegated to manage the business of the partnership; a proprietor who has concluded a Silent Partnership Contract; a partner who has concluded a Limited Liability Partnership Agreement, participates in management decisions regarding the important business of a partnership, and manages said business by himself/herself; or any person equivalent to them under the laws and regulations of a foreign state; hereinafter the same shall apply in this item and the following item)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十一条 第三百二条第一項第三号から第六号までに掲げる者又はその他の特定目的会社の使用人が、特定目的会社の社員の権利の行使又は特定社債権者、特定約束手形の所持人若しくは特定目的借入れに係る債権者の権利の行使(第六十四条第一項、第八十二条又は第百十二条において準用する会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)に規定する権利の行使に限る。第四項において「社員等の権利の行使」という。)に関し、当該特定目的会社の計算において財産上の利益を供与したときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 311 (1) When any of the persons listed in Article 302(1)(iii) to (vi) inclusive or any other employee of a Specific Purpose Company gives property benefits on the account of said Specific Purpose Company in connection to a member of a Specific Purpose Company exercising his/her rights or in connection to a holder of a Specified Promissory Note or a creditor pertaining to Specific Purpose Borrowing exercising his/her rights (limited to the exercise of a right prescribed in Article 64(1) or Article 82 of this Act, or Article 828, paragraph (1) (limited to the portion pertaining to item (v)) and paragraph (2) (limited to the portion pertaining to item (v)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 112; such exercise of a right shall be referred to as the "Exercise of a Right of a Member, etc." in paragraph (4)), such persons shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 第五条及び第十一条の規定による事件の処理並びに不当労働行為事件の審査等(次条において「審査等」という。)並びに労働関係調整法第四十二条の規定による事件の処理には、労働委員会の公益委員のみが参与する。ただし、使用者委員及び労働者委員は、第二十七条第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により調査(公益委員の求めがあつた場合に限る。)及び審問を行う手続並びに第二十七条の十四第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定により和解を勧める手続に参与し、又は第二十七条の七第四項及び第二十七条の十二第二項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定による行為をすることができる。例文帳に追加

Article 24 (1) Only the public members of a Labor Relations Commission shall participate in the disposition of cases as prescribed in Articles 5 and 11 hereof; examinations, etc., (in the following article referred to as "examinations, etc.") of cases of unfair labor practice; and dispositions of cases as prescribed in Article 42 of the Labor Relations Adjustment Act; provided, employer members and labor members may participate in the procedures for conducting an investigation (limited to cases in which the public members so request)and holding a hearing pursuant to the provisions of Article 27, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis) and in the procedures for recommending a settlement pursuant to the provision of Article 27-14, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis), or may act pursuant to the provision of Article 27-7, paragraph 4 and Article 27-12, paragraph 2 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

親友で枢密院議長だった一木喜徳郎をはじめ、政官界などからは、文部大臣、貴族院、学士会、ドイツ総領事館(大阪・神戸)、水野錬太郎、竹越与三郎、石原莞爾らが、教育会からは、早稲田大学総長中野登美雄、同志社大学総長牧野虎次、関西学院大学長神崎模一、関西大学長竹田省、京都帝国大学法学部長渡辺宗太郎、財界からは、大同生命保険社長広岡久右衛門、日本郵船社長寺井久信、大阪商船社長岡田永太郎、朝日新聞社取締役会長村山長拳、毎日新聞社長高石真五郎、読売新聞社長正力松太郎、京都新聞社長後川晴之助、住友財閥の住友吉左衛門らが告別式に参列している。例文帳に追加

Kitokuro ICHIKI, who was his intimate friend and chairman of the Privy Council, and other following figures participated in the memorial service: from the political circles and the official circles; Ministry of Education, House of Peers, Gakushikai (academia), German Consular Offices (Osaka and Kobe), Rentaro MIZUNO, Yosaburo TAKEGOSHI, Kanji ISHIHARA among others, from the educational circle; President of Waseda University Tomio NAKANO, President of Doshisha University Toraji MAKINO,President of Kwansai Gakuin University Kiichi KANZAKI, President of Kansai University Sho Takeda, Dean of Faculty of Law, Kyoto Imperial University Sotaro WATANABE, and from the business circle; President of Daido Life Insurance Company Kyuemon HIROOKA, President of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line) Hisanobu TERAI, President of Osaka Shosen Kaisha (OSK Line) Eitaro OKADA, Board Chairperson of The Asahi Shinbun Company Choken Murayama, President of Mainichi Shinbun Shingoro TAKAISHI, President of the Yomiuri Shinbun Matsutaro SHORIKI, President of the Kyoto Shinbun Harunosuke USHIROGAWA, Sumitomo Zaibatsu (financial combine) Kichizaemon SUMITOMO, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許庁は,本法に従い,発明,実用新案及び意匠に関する出願を受理し,その審査を行い,発明,実用新案及び意匠の国家登録を行い,ベラルーシ共和国の領域内で効力を有する特許を付与し,その権限の範囲内で特許法令の遵守を管理し,出願手続を明確化し,特許関連立法の適用に係る実務を一般化し,前記事項に関して,利害関係を有する法人及び自然人を組織として支援し,特許専門家を育成し,特許情報業務を遂行し,特許代理人の国家試験及び登録を行い,制定法に従い,その他の機能を果たす。例文帳に追加

The patent body in accordance with the present Law takes the applications on inventions, industrial models and industrial designs to consideration, carries out the state registration of inventions, industrial models and designs, issues the patents valid on the territory of the Republic of Belarus, within its powers carried out the control over observance of the patent legislation, given clarifications on order of its application, generalizes the practice of application of the patent legislation, renders the methodical assistance to the interested natural and legal persons under the mentioned questions, carries out the preparation of the patent engineers, conducts the patent information work, conducts the state attestation and registration of the patent plenipotentiaries, carries out other functions in accordance with legislation.  - 特許庁

私は、事務方から聞いているところによりますと、日本振興銀行に対して、直近の21年3月期を基準日とする検査のほかに、過去、今さっき(申し上げた)ように19年3月期及び17年3月期を基準日とする前回及び前々回検査を実施しておりますが、上記検査の結果、同行は、前回及び前々回検査の検査基準日において、財務状況に関しては資産超過の状況にあったものと認識しておりますが、また業務運営に関しても、直近検査に認められたような行政処分につながる重大な法令違反や体制の不備等はなかったものと認識をしておりますが、私が何回も申しましたように、途中から無理な業容の拡大や経営陣による、率直に言えば無理な経営拡大を急ぎ過ぎたといいますか、最初は私も先週言いましたように、最初の1回目の検査のときには、非常に中小企業を対象とした新しいビジネスモデルだというようなことでやっておられたけれども、それからリーマン・ショックも重なったということもあるのかもしれませんけれども、非常に無理な業容の拡大を行い、当時の木村剛会長のもとで、非常にこの方は能力のある方で、しかし、悪く言えばワンマン経営だったというふうなことを漏れ聞いておりますけれども、業容拡大に非常に走ったということが、今日の結果を招いたのではないかなというふうに思っております。例文帳に追加

According to what I have heard from the administrative staff, the Incubator Bank of Japan was inspected twice before the latest inspection for the fiscal year ended March 31, 2009, as I just mentioned: the previous inspection was for the fiscal year ended March 31, 2007 and the one before that was for the fiscal year ended March 31, 2005. My understanding is that as at the end of the fiscal year subject to each of the previous two inspections, the Bank’s financial position was assets in excess of liabilities according to the results of these inspections. Also, my understanding is that there were no material violations of laws and regulations, inadequacies in systems or other such problems in its business operations that would lead to administrative actions as found in the latest inspection. As I have repeatedly stated, at the time of the first inspection, the Bank engaged in operations allegedly based on a new business model targeted at small and medium-sized enterprises (SMEs). The Lehman Brothers shockwave that struck at the time may have been one of the factors. That said, then-Chairman Takeshi Kimura is an extremely capable person, who, according to what I have been told, had an authoritarian management style, so I suspect overambitious business expansions gave rise to the present outcome.  - 金融庁

8 法第六十六条の五第二項に規定する国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額から控除する政令で定めるところにより計算した特定債券現先取引等に係る負債の利子等の額は、当該内国法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち特定債券現先取引等に係るものに、調整後平均負債残高を当該特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高で除して得た割合を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

(8) The amount of interest on liabilities, etc. pertaining to a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. which is calculated as specified by a Cabinet Order and is to be deducted from the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. prescribed in Article 66-5(2) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. related to the said domestic corporation which pertain to a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. by the ratio obtained by dividing the average balance of liabilities after adjustment by the average balance of liabilities regarding liabilities pertaining to the said specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 法第六十八条の八十九第二項に規定する国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額から控除する政令で定めるところにより計算した特定債券現先取引等に係る負債の利子等の額は、当該連結法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち特定債券現先取引等に係るものに、調整後平均負債残高を当該特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高で除して得た割合を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

(8) The amount of interest on liabilities, etc. pertaining to a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. which is calculated as specified by a Cabinet Order and is to be deducted from the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. prescribed in Article 68-89(2) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. related to the said consolidated corporation which pertain to a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. by the ratio obtained by dividing the average balance of liabilities after adjustment by the average balance of liabilities regarding the liabilities pertaining to the said specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、2月に太政大臣に就任したばかりである近衛前久が5月に突如辞任していること、本能寺の変後の7月17日_(旧暦)に羽柴秀吉から毛利輝元に宛てられた手紙において、秀吉が信長のことを「大相国」と呼んでいるが、信長に対する太政大臣贈官が宮中で論じられたのは同年10月の事であること、加えてその結果出された贈官の宣命には「重而太政大臣」の語句があり、これを太政大臣の辞令が出されたのが2度目であると解釈して、1度目の辞令を三職推任問題の時に既に太政大臣就任の内諾を信長から得たことにより、非公式な内定が出されていたと解している。例文帳に追加

He thinks that the informal decision of appointing Nobunaga as Daijo daijin had been already made after confirming his informal consent when Haretoyo talked about Sanshoku suinin mondai based on the following facts: Sakihisa KONOE, who assumed Daijo daijin in March (February in old lunar calendar), abruptly resigned in June (May in old lunar calendar); Hideyoshi called Nobunaga 'Daishokoku' (the Grand Minister) in his letter to Terumoto MORI on August 15 (July 17 in old lunar calendar) after the Honnoji Incident, while the formal discussion at court on granting a posthumous title of Daijo daijin to Nobunaga was in October; and the subsequently issued Emperor's order of the posthumous title for Nobunaga contained a word 'choji Dajodaijin' (太政大臣) (the Grand Minister again), which Hashimoto believed meant the second appointment of Nobunaga as Daijo daijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三条 食品等事業者(食品若しくは添加物を採取し、製造し、輸入し、加工し、調理し、貯蔵し、運搬し、若しくは販売すること若しくは器具若しくは容器包装を製造し、輸入し、若しくは販売することを営む人若しくは法人又は学校、病院その他の施設において継続的に不特定若しくは多数の者に食品を供与する人若しくは法人をいう。以下同じ。)は、その採取し、製造し、輸入し、加工し、調理し、貯蔵し、運搬し、販売し、不特定若しくは多数の者に授与し、又は営業上使用する食品、添加物、器具又は容器包装(以下「販売食品等」という。)について、自らの責任においてそれらの安全性を確保するため、販売食品等の安全性の確保に係る知識及び技術の習得、販売食品等の原材料の安全性の確保、販売食品等の自主検査の実施その他の必要な措置を講ずるよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 3 (1) A food business operator (meaning a person or juridical person who is engaged in collecting, producing, importing, processing, cooking, storing, transporting, or selling food or additives, or producing, importing, or selling apparatus or containers and packaging, or a person or juridical person who provides food to many and unspecified persons on an ongoing basis at schools, hospitals or other facilities; the same shall apply hereinafter) shall, on his/her own responsibility, endeavor to ensure the safety of the food, additives, apparatus or containers and packaging which he/she collects, produces, imports, processes, cooks, stores, transports, sells, provides to many and unspecified persons, or uses in business (hereinafter referred to as "food for sale, etc."), and for that purpose, he/she shall endeavor to obtain the knowledge and technologies necessary to ensure the safety of food for sale, etc., conduct voluntary inspections of food for sale, etc., and take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その個人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得又はその国内業務に係る収入金額若しくは必要経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき所得例文帳に追加

(vii) Where the individual conducts any business (including an act conducted as a part of some other business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or necessary expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その法人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得又はその国内業務に係る収入金額若しくは経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき所得例文帳に追加

(vii) Where the corporation conducts any business (including an act conducted as a part of a business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, and vice versa, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

翌年、教学面での協力を京都帝国大学教授だった織田萬、井上密、岡松参太郎らから得るとともに、学校設立事務については、西田由(朝日生命株式会社専務取締役)、橋本篤(大同生命保険株式会社初代支配人)、山下好直(京都府議会議員)、河原林樫一郎(東洋レーヨン常務取締役)、羽室亀太郎(京津電車支配人)らの協力を得て、また設立賛助員として京都政財界の大物(内貴仁三郎、浜岡光哲、田中源太郎、中村栄助、雨森菊太郎、高木文平、河原林義男)の力を借り、京都法政学校設立事務所を朝日生命保険株式会社の一角に設置した。例文帳に追加

The next year he obtained teaching support from former professors of Kyoto Imperial University, Yorozu ODA, Hisoka INOUE, Santaro OKAMATSU, as well as Yui Nishida (executive director of the Asahi Seimei Company), Atsushi HASHIMOTO (the first president of Daido Seimei Insurance Company), Yoshinao YAMASHITA (member of the Kyoto Metropolitan Assembly), Kashiichiro KAWARABAYASHI (executive director of Toyo Rayon (Toray)), Kametaro HAMURO (general manager of Keishin Densha) had supported in terms of management for the establishment of the school. Other important people from the realm of Kyoto financial affairs lent their assistance to the school's establishment, including Jinzaburo NAIKI, Koutetsu HAMAOKA, Gentaro TANAKA, Eisuke NAKAMURA, Kikutaro AMEMORI, Bunpei TAKAGI, Yoshio KAWARABAYASHI), and with the help of these people he established the office of Kyoto Hosei School in a corner of the Asahi Seimei Insurance Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS