1016万例文収録!

「げす張っている」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > げす張っているに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

げす張っているの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

座がフレームにネットを張った構造になっている椅子において、フレームの前端で人の大腿部が突き上げられる現象を抑制する。例文帳に追加

To restrain a phenomenon in which thighs of a person are pushed up by a front end of a frame on a chair with a structure of netted frame for seating. - 特許庁

光源は蝋燭(現在は安全のため電気式のものが普通)で、二重の枠のうち紙を張った外側の枠がスクリーンになっている例文帳に追加

The source of light is a candle --- at present, an electric light is more common for safety --- and the outside frame has a paper screen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SNSの日記などの他、オンラインゲームを通じてリンクを張っいる同じグループの他のプレイヤとのコミュニケーションが一層進む。例文帳に追加

In addition to a diary in SNS, communications with other players of the same group linked through the online game can be further promoted. - 特許庁

矢を射るための攻撃の集団で、湾曲した弾力のある木片に、矢を前に飛ばすひもがピンと張ってある例文帳に追加

a weapon for shooting arrows, composed of a curved piece of resilient wood with a taut cord to propel the arrow  - 日本語WordNet

例文

髷尻と呼ばれる髷の折り返しの元の部分が後頭部より後ろに真っ直ぐ出っ張っいるのが特徴で、町人の銀杏髷より髷が長く、髷先は頭頂部に触れるくらいで刷毛先はほとんどつぶれない。例文帳に追加

Characteristically, the U-shaped part of the topknot called magejiri protruded straightly from the back of the head, and the topknot was longer than that of townspeople's Ichomage, and the end of the topknot slightly touched the top of the head almost without being crushed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

引張材を引っ張って圧縮材を吊り上げ、更にケーブル又はリングトラスを突き上げ、ケーブル又はリングトラス周辺の膜材を上方へ膨らませている例文帳に追加

Thus by pulling the tension member to lift up the compression member, and by thrusting the cable or the ring truss, a film member around the cable or the ring truss is inflated upward. - 特許庁

そういう意味では、取っ掛かりとしては、3党の皆さんはもちろんですけれども、短い期間に、職員の皆さん方が法案づくり等について全力を上げて、本当に夜遅くまで頑張ってやっていただいていると思います。例文帳に追加

FSA employees, not to mention members of the three ruling parties, have done their utmost to draw up these bills in a short period of time by working hard until late night.  - 金融庁

手下が引っ張って進めている馬車みたいなものに乗ってゆったりくつろいで、右手のかわりに鉄のフックがあり、それで時々ペースをあげるために手下どもの尻をたたいたりしていました。例文帳に追加

He lay at his ease in a rough chariot drawn and propelled by his men, and instead of a right hand he had the iron hook with which ever and anon he encouraged them to increase their pace.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

大小、厚薄、硬軟と如何なる爪に対しても、羽根に接しているが如く軽いタッチで角張った爪、ささくれの爪を滑らかに仕上げるネイルシェイブ、爪切り器、並びに装飾品を提供する。例文帳に追加

To provide a nail shaver, a nail clipper, and an ornament smoothly finishing angular nails or hangnails with such a soft touch as to touch a feather for any nails of large/small, thick/thin or hard/soft. - 特許庁

例文

彼がやって来たときに見張っいるところを見いだされるそれらの召使いたちは幸いだ。本当にはっきりとあなた方に告げる。彼は着替えて,彼らを横にならせ,やって来て,彼らに給仕をするだろう。例文帳に追加

Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:37』

例文

進入部13aの左右両端は表面板13の他の部分に対する拘束が解除されているため押し曲げ加工が容易であり、かつ、角張ってシャープな輪郭を有する引手装置を形成できる。例文帳に追加

Both left and right ends of the penetration part 13a are easily pushed and bent since constraint to the other part of the surface plate 13 is released, and the pull device having an angular and sharp contour is formed. - 特許庁

江戸時代初頭、湯を張って入浴に供する商売:銭湯が誕生したが、元禄時代頃から江戸や上方の町では銭湯が盛んになり、庶民も衣類や入浴用具を「平裹(平包)」に包み持って銭湯に出かけている例文帳に追加

In the early Edo period, sento, a business to provide bathtubs filled with warm water, started and around the Genroku era, sento became popular in the towns of Edo and Kamigata (Kyoto and Osaka area), where the common people went to sento carrying their clothes and items used for bathing wrapped up in 'Hiratsutsumi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的に、操作量が許容上限値を上回る場合には、用紙が張っいると推定して、給紙モータの目標位置を通常より進めるように補正する。例文帳に追加

Concretely, when the manipulated variable exceeds the allowable upper limit value, it is presumed that the paper is tensed, so that the target position of the paper supply motor is offset to progress more than usual. - 特許庁

重かったり、或いは嵩張ったりする金属金具を用いることなく、しかも強度、耐震性能を充分に保持しつつ、木造建造物の接合部を、現場で手軽に簡単に効率良く補強する方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method which dispenses with heavy or bulky metallic plates, and readily, easily and efficiently reinforces a joint portion of a wooden building while sufficiently maintaining the strength and earthquake resisting performance thereof. - 特許庁

キャスタブル耐火物2を流し込む誘導加熱コイル7と型枠6の間の円筒状の間隙9にガラステープのリボン8を上端から下端まで張ってリボン8を誘導加熱コイル7の両端で固定する。例文帳に追加

A glass tape ribbon 8 is stretched from an upper end to a lower end in a cylindrical clearance 9 between the induction heating coil 7 and a framework 6 to be filled wit the castable fire resistant material 2, and the ribbon 8 is fixed at both ends of the induction heating coil 7. - 特許庁

語源は「糸を引っ張って動かす」という意味の「からくる」という動詞の連用形の名詞化といい、16世紀後半頃から用例が確認されている例文帳に追加

The etymology of karakuri is said to have been the nominalized adverbial form of the Japanese verb 'karakuru,' which means 'move something by pulling the strings attached to it,' and the word karakuri was found to have been used as early as in the late 16th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円柱12a、12b間にはレチクル3がその上に落下した場合にも衝撃を吸収できる程度の弾力性をもったフィルム13が地平面に水平にたわみなくピンと張った状態で通常保持されている例文帳に追加

A reticle 3 is generally held between the columns 12a and 12b with a film 13 tightly stretched, horizontal to the horizontal plane with tension, and the film 13 has such an elasticity as to be able to absorb the shock even when the reticle 3 falls on the film. - 特許庁

各噴流音低減要素は上流端(11)と下流端(12)を滑らかに出っ張った背側面(13)と平らな腹側面(14)で結んで形成されている例文帳に追加

The respective jet sound decreasing elements are formed by coupling upstream ends 11 and downstream ends 12 with smoothly overhanging back flanks 13 and flat body flanks 14. - 特許庁

金属部品あるいは樹脂部品に穴を明けて穴のエッジで爪切り後の爪の角張った部分に軽い負荷で滑らかに仕上げを施すように構成しているために、乾燥状態の爪であろうと、風呂上がりの爪であろうと爪の先端を綺麗に仕上げることができる。例文帳に追加

This nail shaver is so constituted that a hole 3 is bored in a metal part 2 or a resin part and a nail angular part after cutting the nails is smoothly finished by the edge 4 of the hole 3 with the light load so that it can beautifully finish the tip of the nail, even if being a dry nail or a nail after bathing. - 特許庁

そのため、現代のいわゆるライフル銃のように台尻を肩に当てて、脇を締めて発射することはできず、弓を番えるように肘を外に張って射撃するスタイルで使用されていた(但しヨーロッパの火縄銃は肩当ストック型のものの方が多く短床型の方が少数派)。例文帳に追加

Because of this, the shooter could not shoot with the butt against his shoulder and close his armpits like with present-day rifles and thus the matchlock gun was used in the style where the shooter shot with an elbow squared like when setting an arrow on a bow (however, many matchlock guns in Europe were the shoulder type and the short type was in the minority).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折版屋根等の谷部分の積雪落下を防止する谷用雪止め具は、落葉の滞留を防止するために、谷部表面aとの間に空隙bを設けているが、この空隙bの存在によって、屋根表面に張った薄氷Cが滑り落ちて危険である。例文帳に追加

To provide a snow stopper for preventing snow accumulated on a trough part of a folded plate roof or the like from falling, which avoids a slip-off risk of thin ice C on the roof surface caused by the presence of a gap (b) facing the surface (a) of the trough part for prevention of accumulation of fallen leaves. - 特許庁

半導体発光素子を用いて面状に発光するように構成した面状発光体が、この面状発光体を作付地に張ったガイドレールに拡げたり寄せたりすることが出来るようにして取り付けるための取り付け具を有する、露地栽培やハウス栽培に用いる照光器具である。例文帳に追加

The lighting tool usable for the outdoor culture and the greenhouse culture has an attaching tool for attaching surface light-emitting devices so that the surface light-emitting devices constituted so as to emit light in a surface shape by using semiconductor light-emitting elements can be extended or gathered on a guide rail extended on a cropping field. - 特許庁

また、被検査物表面の傷部分の周囲において、被検査物への光源からの光の入射方向と反対方向に傷部分の影が生じているか否かを検知、判定することにより、傷部分が表面から出っ張った傷なのか、引っ込んだ傷なのかを判断することができる。例文帳に追加

Moreover, the apparatus can determine whether a flaw is a protruded flaw or a recessed flaw from the surface, by detecting and determining if there is a shadow of the flaw on the opposite direction to the incident light from the light source to the test object. - 特許庁

1億円以上公表、「それはひどいではないか」と言って、「そんなのは知られたくない」と言う人もいるかもしれないけれども、報酬については堂々と胸を張って受け取れれば良いと思いますので、何も公表がどうだこうだという次元の話ではないと思っています例文帳に追加

Some people may resent the proposal for the mandatory disclosure of executive remuneration of 100 million yen or more and may want to keep their pay undisclosed. However, I think that there is no reason to be ashamed to receive executive pay, so there should not be such a fuss over the disclosure requirement  - 金融庁

ペットが急に走り出しても強い衝撃が加わりにくく、ペットが引き綱を引っ張ってもずり落ちることなくフィット感を維持したままでいることができ、またペットが様々な方向に走り出しても自然な歩行や走行ができ、なおかつ装着が簡単なペット散歩用具を提供する。例文帳に追加

To provide a pet walk implement to which a strong impact is hardly applied if a pet suddenly starts to run, which does not slip off if the pet pulls a leash so that a sense of fit can be kept, which allows a user to walk or run naturally even if the pet starts to run in various directions, and which can be easily attached. - 特許庁

しかし山内容堂はそれを遮り、「この会議に、今までの功績がある徳川慶喜を出席させず、意見を述べる機会を与えないのは陰険である。数人の公家が幼い天皇を擁して権力を盗もうとしているだけだ」と論陣を張った。例文帳に追加

But Yodo YAMAUCHI intervened and argued, 'This conference is insidious, not allowing Yoshinobu to participate nor giving him to say, for all the contributions he made until now. This is just a few court nobles' trial to steel the authority backing up an amateur Emperor as their leader.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芯材3と該芯材3の表側を覆う表皮材4とを少なくとも備える座または背凭れ等の椅子の構造物2において、芯材3の表側3cまたは裏側3bに芯材3を折り曲げ可能にする折曲部7を備え、芯材3に表皮材4を張ってから表皮材4ごと芯材3を折り曲げて構造物の最終的な形状に変形させるようにしている例文帳に追加

After the surface material 4 is stretched on the core material 3, the core material 3 is bent together with the material 4, and deformed to obtain the final shape of the structure. - 特許庁

大小の容器を組み合わせて用いる運搬容器であって、小型容器同士の嵌合代を特に大きく確保する必要もなく、かつ段積みした場合に、下の容器を横方向に引っ張ったり、衝撃が加わったりした場合であっても、上位の容器が落下する虞が少なく、さらに段積みされた上下の容器間にがたつきが発生し難い、角形運搬容器および角形運搬容器の蓋体を提供する。例文帳に追加

To provide a square carrying container and a lid thereof in which the carrying container is used by combining containers of various kinds of sizes, any specially large fitting margin of small containers need not be ensured, an upper container hardly falls even if a lower container is pulled horizontally when containers are stacked, or shocks are applied thereto, and any play hardly occurs between the stacked containers. - 特許庁

僕が丸太小屋を洗ってきれいにしたり、それから夕食の後片付けをしている間ずっと、この嫌だという気持ちとうらやましく思う気持ちはどんどん大きくなり、とうとうパンの袋のそばにいて、だれも僕のことを見張っていなかったので、逃げ出す最初の一歩として、上着の両ポケットをビスケットでいっぱいにした。例文帳に追加

All the time I was washing out the block house, and then washing up the things from dinner, this disgust and envy kept growing stronger and stronger, till at last, being near a bread-bag, and no one then observing me, I took the first step towards my escapade and filled both pockets of my coat with biscuit.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その上で、新しい東日本大震災や福島原発の事故からの復興再生を見極めながら、そこで頑張っていこうとしている人たちの、はしごを外すわけにもいかないし、それはしっかりみんなの知恵を借りて検証して対応することを考えるということです。今は白紙ですよ、全く。ですけれども、そういうことは必要だと、そう思っています。例文帳に追加

We must not withdraw support for people working hard in the disaster regions while watching the reconstruction and recovery from the Great East Japan Earthquake and from the Fukushima nuclear power plant accident. I will consider what to do after reviewing the situation by tapping the knowledge of everyone. For now, I have an open mind. All the same, I think that the review is necessary.  - 金融庁

排紙装置は、少なくとも1つの枚葉紙案内領域(24)を形成する搬送区間に沿って枚葉紙(3)を引っ張って適正に循環するくわえづめ(9.1)と、枚葉紙方向転換領域(24)を通過する枚葉紙(3)に、搬送区間に対して横方向に延びるエアカーテン(25)を吹き付ける噴出空気源とを備えている例文帳に追加

This paper ejection device comprises a gripper pawl 9.1 for pulling a sheet 3 to suitably circulate the sheet along a conveying zone of forming at least one sheet guide area 24, and an injection air source for blowing an air curtain extended in a lateral direction to the zone to the sheet 3 passing a sheet direction converting area 24. - 特許庁

これは、EUは、お互いに助け合っていくために共同体を作っているわけですから、当然の処置をしておられると言えばしておられるわけですけれども、極めて歓迎すべきことだと思います。IMF(国際通貨基金)も出動しているようですが、日本は、IMFを通じてのそうしたあれもやっておりますから。この問題は、やはりそういう意味で、EUが主体的に全力を挙げて解決してもらいたいと思います。これが世界全体の経済を冷やすようなことのないように頑張ってもらいたいと。例文帳に追加

Considering that the very purpose of the EU is to form a community in which the members help each other out, what it is doing may be a matter of course - I still think that it is a very welcome step. The IMF (International Monetary Fund) seems to be involved in this move as well, which means that Japan is also providing indirect support through the funds it contributes to the IMF. In that sense, I am hoping that the EU will solve the problem on its own initiative by making every possible effort; that, in other words, the EU will work hard so that this problem should not drag the global economy down.  - 金融庁

このような分析を踏まえ、経済産業省としましては、我が国産業の国際競争力を支えておられるモノ作り中小企業や、人口減少下におけるコンパクトなまちづくりを始めとして、全国各地で頑張っておられる中小企業の皆様を支援するために全力を尽くしてまいる決意です。例文帳に追加

On the basis of this analysis, the Ministry of Economy, Trade and Industry is committed to taking all necessary steps to assist the small and medium manufacturers that are the mainstay of the international competitiveness of Japanese industry, promote compact town development against the backdrop of population decline, and otherwise support hardworking, dynamic SMEs throughout the country.  - 経済産業省

イベントメッセージ生成手段17は、仮想サーバ23の障害などのイベントが発生したとき、移動履歴を移動履歴記憶部16から参照し、障害にかかる仮想サーバ23が現在存在する物理サーバ2及び過去に存在していた物理サーバ2のログファイル24へのリンクを張ったイベントメッセージを生成する。例文帳に追加

When an event of trouble of the virtual server 23 occurs, an event message generating means 17 refers to the movement history in the movement history storage section 16, and generates an event message wherein the virtual server 23 in trouble is linked to log files 24 of a physical server 2 currently operating and a physical server 2 having been operated in the past. - 特許庁

なかなか、これは大変な話で、何度も言っているように、小泉(元総理)さんがガタガタにしてしまった郵政事業をその前の姿に戻すというのであればわりと簡単かもしれませんが、そうではないのです。地域のため、また日本全体のため、世界のために、世界一と言っても良い日本郵政株式会社をどうしていくか、という一大事業でありますので、なかなか大変でありますけれども、現在、国民の方々の声を幅広く聞かせていただく、またアドバイスもいただく。そうした、国民の皆さん方と一体となった中でこの事業を成し遂げたいという、かねがね皆様方に申し上げているそうした方針で、現在、取り組んでおります。順調に行っているかどうかと言われると、こういうのは最後の最後にならないと、きちんとした形というのは作れないわけでありますが、それぞれの立場で頑張ってくれておりますので、大体、月末までには一つの方向性を出せるのではないかなと考えております。例文帳に追加

This is a rather difficult task, and as I have said over and over again, although it might be easy to restore the postal businesses, whose foundations were shaken by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their former status, that is not what we are going to do. As we are undertaking a grand project of considering how to make use of Japan Post, which we may say is the biggest in the world, for the benefit of the whole of Japan and the entire world, this is a rather challenging task. We are now seeking public opinions and advice from far and wide. We are undertaking this project in the hope of achieving it together with the people, as I have been saying. If you ask me whether our study is proceeding smoothly, I can only say that a plan like this does not take a clear shape until the very last moment. In any case, everyone is doing his part in his own position, so we will be able to set forth a direction by around the end of this month.  - 金融庁

いよいよ、今から国会の場で見直しが本格化し、また、今の中小・零細企業、また商店、サラリーマンの皆さん方が大変苦労しておられる状況から、頑張っていただく、そのための一つの一助となる法案が審議に入るわけでありますので、速やかにこれを成立させていただき、同時に、金融(検査)マニュアルも改訂いたしますので、あわせて、年末以降、そうした方々の状況がきちんとなるように全力を上げていきたいと思っています。例文帳に追加

Now, Diet deliberations will start in earnest on these bills, which will help to energize struggling small and medium-size enterprises (SMEs) and small shops as well as salaried workers. We will quickly enact these bills and revise the financial inspection manual, and we will do our best to improve the situation of struggling SMEs and salaried workers toward the end of the year and beyond.  - 金融庁

当然、外国の金融機関にとりましては、JBICだとかJETROがきちっと間に立ってやっているのですから、これは言うなれは半官半民のようなものですから、安心できるということで、地域の金融機関もこの企業と付き合えるのではないかということになります。それくらいの支援も政府がさせて頂かないと、今、こういう円高の中で、この前から中小企業金融円滑化法は1年延長するということを決定させて頂きましたけれども、これは法律が通ることが非常に必要でございますが、そういった意味で中小企業を具体的に海外、特にアジアの市場に向けて安心して進出しやすくする。そして、官と民とのベストバランスが大事だということを申し上げている通り、官は官のいいところ、民は民のいいところ、それをお互いに助け合って、出し合って日本の経済を興していきたいというふうに思っているから、こういう政策を決定させて頂きました。これは事務方が非常によく頑張ってくれました。例文帳に追加

Naturally, from the perspective of a local foreign financial institution, the proper involvement of a semi-public JBIC or JETRO would be sufficient reason for it to do business with Japanese companies as it would provide peace of mind. I believe that it is the lowest level of support that the government should provide. Amid the high yen situation, we have just made a decision to have the SME Financing Facilitation Act extended for one year. It is vital to have the bill passedfor the purpose of making it easier for SMEs to enter overseas markets, specifically, Asian markets, with peace of mind. As I pointed out the importance of the best public-private balance, our decision to launch this policy reflects our wish to elevate the Japanese economy by having the public and private sectors help each other to bring out the best of each other's strengths. Our administrative staff made a huge effort to put this policy measure together.  - 金融庁

ちょっと余談になりますけれども、そのことを、たまたま「金融機能強化法が出来たら手を挙げたい」ということを事前に言ってきている三つの東北あるいは茨城県の銀行がございますから、その頭取に直接私から、被災地で非常に苦労もしておられますから、こういう法律が通ってご利用いただけるということでございまして、大変ありがたいということと、また何かいろいろあったら、これは今から省令・政令をつくらなければいけませんけれども、やはり生きたお金を使わせていただかなければいけませんから、この資本の注入というのは公的資金でございますから、そういった意味でお慰めと、そして頑張っていただきたいということ、政府もこういう法律をつくらせていただいて、しっかり応援させていただくということを申し上げておきました。例文帳に追加

Although this may be irrelevant to your question, three banks in the Tohoku region and Ibaraki Prefecture have expressed willingness to apply for capital injection if the (amended) Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions is enacted. Directly to the presidents of these banks, I expressed my sincere appreciation for their willingness to use this law in light of the struggle of people in the disaster areas. As the injection of capital uses public funds, we need to work out a relevant ministerial ordinance and cabinet order. I also offered my words of sympathy and encouragement to the banks' presidents and pledged to support them based on this law.  - 金融庁

今ご指摘のとおり、引き続き平成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業員抱えているところ、これは50人ぐらい正規社員、50人ぐらい非正規社員で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っいるのだ」と。例文帳に追加

As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family."  - 金融庁

例文

しかし、危難失踪で1年間といったら、5千人以上の方が本当に胸の痛む思いでございますが、今まだ行方不明でございまして、それで危難失踪で1年というのはちょっと長すぎますので、これは金融庁の局長が非常に頑張っていただきまして、法務省、これは生きるか死ぬかという生死は法務省ですから、法務省と大変激しい交渉をやらせていただきまして、これは3か月だったかな、3か月で簡素な市町村に対する届出によって、死亡の確認ができるというふうになりまして、そんなことを目に見えないことでございますが、いわゆる生保のセールスレディの方もご遺族と一緒にご遺体安置所なんかをどんどん回っていただいておりまして、私は医者ですから、よくああいうご遺体にお会いするという、普通慣れてない方といいますか、我々は本職が医者でございますけれども、いかに精神的ショックを受けられるかということは、私はよく分かりますので、そこまでしてセールスレディの方がやっていただいているという話をよく聞きますので、そういった意味で、私は金融の分野はまさに金融機関、いつかお話ししたと思いますが、宮城県石巻商工信用組合、4日間、連絡が付かなかったのですけれども、ろうそくをつけながら、きちっと人にお金を貸したということをやっていただいておりまして、そういう意味では私は本当に各金融機関、生損保、あるいは証券会社、あるいはそういったいろいろな各関係、金融関係の方に本当に官民一体で未曾有の震災に取り組んでいただいたということは感謝いたしておりますけれども、まだまだ、十分と、そんなに決してのぼせ上がっておりません。例文帳に追加

Regrettably, more than 5,000 people are still missing, and one year is too long a time to wait for the adjudication of disappearance due to emergency. Therefore, the FSA's director-general in charge held very tough negotiations with the Ministry of Justice, which is responsible for matters related to the certification of the death of missing people. As a result, it has been agreed to allow the death of missing people to be certified three months after their disappearance based on a notification submitted to municipal governments through a simplified procedure. While an arrangement like that is made behind the scenes, life insurance sales women are going from mortuary to mortuary with the relatives of missing people. As I am a doctor by profession, I know well what a great mental shock it is for ordinary people to see the body of a person killed in a disaster like that, but insurance sales women are going as far as to do that. As I told you previously, Ishinomaki Shoko Shinkumi, which could not be contacted for four days after the earthquake, continued to provide loans, with employees working by candle light. In that sense, I am very grateful to various people in the financial sector, including financial institutions, life and non-life insurance companies and securities companies, for dealing with the unprecedented earthquake and tsunami disaster through private-public collaboration. However, I am not so complacent as to believe that we have done enough.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS