1016万例文収録!

「大量」に関連した英語例文の一覧と使い方(178ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大量を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8978



例文

バイオマスからのメタン発生・供給に必要な各工程を極力統合してシステム全体を極力簡略化して簡素な設備にし、乾式システムを少なくとも部分的に採り入れて純湿式システムの場合の排水処理の問題を軽減し、効率よく安価に大量のメタンを連続的に供給可能なバイオマスメタン発酵装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for biomass methane fermentation, with which processes necessary for generation and supply of methane from biomass are integrated as much as possible, the whole system is simplified as much as possible into simple facilities, a dry system is adopted at least partially so as to reduce a problem of waste water treatment in the case of a purely wet system and a large amount of methane is supplied efficiently, inexpensively and continuously. - 特許庁

大量の硬貨の入金処理を行う際、係員が硬貨を硬貨包装機5に投入して硬貨計数部6で金種別に計数し、その計数により得られた金種別枚数と合計金額に処理番号を付与した処理データを前記データベースに送信して記憶させると共に、その硬貨包装機5でレシートに印字して係員に排出する。例文帳に追加

When many coins are received and handled, a clerk loads the coins in a coin packaging machine 5, which counts them by denomination in a coin counting part 6 and sends handling data with a handling number affixed to counts by denomination and a total amount all obtained by the counting to a database that stores them, and the coin packaging machine 5 prints a receipt and outputs it to the clerk. - 特許庁

送信者が認識する電子メールの価値を受信者が知ることができ、大量の電子メールの中から送信者にとって重要な電子メールを確実に選別することができる電子メールシステム、電子メール送受信方法、中継装置、コンピュータプログラム及び記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic mail system for allowing a receiver to know the value of an electronic mail recognized by a sender, and allowing the receiver to reliably select an electronic mail that is important for the sender among a large number of electronic mails; and to provide an electronic mail transmission/reception method, a repeating installation, a computer program, and a recording medium. - 特許庁

大量生産に適した液相法であるポリオール法を応用し、有害なアルカリ金属元素やハロゲン元素を含まず、平均粒径50nm以下で、粒径の均一性が極めて高く、分散性及び耐酸化性に優れた銅微粒子の製造方法、及びその銅微粒子を含む分散液を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing copper fine particles which are free from harmful alkali metal elements and halogen elements and have ≤50 nm average particle size, extremely high particle size uniformity and excellent dispersibility and oxidation resistance by applying a polyol process as a liquid phase process suitable for mass production and also to provide a dispersion liquid containing the copper fine particles. - 特許庁

例文

カラギーナン、人工ゼオライト、マイナスイオンを大量に発生するホルミシス超微細粉体、魚内臓分解濃縮液及び黒糖溶液を混合し、好気発酵させる工程を有することを特徴とする植物生長促進剤の製造方法並びに該植物生長促進剤の製造方法を用いて得られる植物生長促進剤。例文帳に追加

The method for manufacturing the plant growth accelerator characterized by having a step that carrageenan, artificial zeolite, hormesis ultrafine powders which generate a large amount of negative ions, a decomposed and concentrated liquid of fish internal organs and a muscovado solution are mixed and aerobically fermented and the plant growth accelerator obtained by using the method are provided. - 特許庁


例文

本発明は、従来から医薬品等に汎用されていて大量の没食子酸残基を構成成分として分子内に持つ加水分解型タンニンに着目して完成するに至ったものであり、分子内に没食子酸残基を有する加水分解型タンニンを、水の存在下で酸化剤と反応させてエラグ酸を得る製造方法を提供する。例文帳に追加

This method for producing ellagic acid comprises reaction of a hydrolyzable tannin bearing many gallic acid residues as the constituent in the molecule with an oxidizing agent in the presence of water, where, the hydrolyzable tannin has been widely used in e.g. pharmaceutical preparations. - 特許庁

高蛋白質濃度での効率的な蛋白質生産が可能な、蛋白質のリフォールディング方法を提供すること、及び連続的に高効率で蛋白質をリフォールディングすることができ、蛋白質の大量生産が実現可能な工業的にも有用な連続リフォールディング方法並びにその装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method of refolding protein that can efficiently produce protein under the condition of an increased protein concentration, provide a continuous protein-refolding process that can continuously refold protein in high efficiency and practically produces a large amount of protein in industrial scale and provide an apparatus for achieving the continuous protein-refolding process. - 特許庁

本発明は、より簡単で経済的な設備を用い、また生産工程で用いられる溶剤の処理によって引き起こされる環境汚染問題を解決するために、すでに大量生産されているポリアミドとポリエステルを用い、繊度が0.0003〜0.003dpfのポリアミド繊維を生産することを課題とする。例文帳に追加

To obtain an ultrafine polyamide fiber with a single filament fineness of 0.0003-0.003 dpf by the use of both polyamide and polyester having already been produced in large quantities in order to solve the environmental pollution problem that may have caused by treating a solvent used in the production process, while using a simpler and economical equipment. - 特許庁

迅速かつ高精度に走査線の傾き及び湾曲特性を検出することができると共に、立ち上がり時や大量印字時の画質調整時間を短縮することができ、ユーザの使い勝手を向上してトナーの消費をも抑えることが可能な光走査装置及びこれを用いた画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an optical scanning apparatus in which the tilt and curve characteristic of scanning line are detected quickly and accurately, the image quality adjusting time is shortened upon rising and during a mass printing, usability is improved and the consumption of toner is suppressed, and to provide an image forming apparatus using the optical scanning apparatus. - 特許庁

例文

基材である紙とプラスチックが完全に密着した状態である為、リサイクル(資源再利用)が極めて困難な大量に生産される製造工場に於いて又施工時に生ずる端物更には住宅等のリホ−ムに伴い廃棄されるプラスチック壁紙を、紙とプラスチックを完全に分離することを目的とする。例文帳に追加

To completely separate odd pieces produced in construction in a production plant produced in large amount in which recycle (resource recycle) is extremely difficult, because a paper which is a substrate and a plastic are in a state completely bonded, or to separate a plastic wallpaper discarded along with reformation of residence into paper and plastic. - 特許庁

例文

本取組は、域内において多様な通貨・期間の債券をできる限り大量に発行して市場に厚みを持たせ、債券の発行体・投資家双方にとって使いやすい、流動性の高い債券市場を育成するための様々な取組からなり、現在作業部会において、具体化の作業が進められている。例文帳に追加

The ABMI consists of a variety of measures to give depth to the markets by issuing as many bonds of diverse currencies and maturity periods within the region as possible and to develop highly liquid bond markets that are easy to use for both the bond issuers and investors, with the finer details currently being worked out in working groups established by the ASEAN+3 Finance Ministers Meeting. - 経済産業省

また、各種製品市場が次第に成熟し、企業間競争の重心が製品の差別化に移る中、少品種大量生産体制という従来型の米国企業のビジネスモデルが問い直されるようになり、企業の柔軟な組織再編を後押ししたり、イノベーションを促進するための制度改革が重視されるようになった。例文帳に追加

Moreover, as markets for the various products gradually matured and the focus of inter-industry competition shifted to product differentiation, the old business model used by US companies of mass production of a few products was revisited, with a new emphasis placed on institutional reform supporting flexible reorganization by companies and promoting innovation. - 経済産業省

その際、経済学における古典的な集積論では、輸送費の低減や規模の経済性を中心に集積の問題が取り上げられてきたが、近年ではイノベーションの促進という観点に着目し、大量生産に代わる柔軟な生産システム、学習や創造の基盤という点を重視した集積論が現れてきている。例文帳に追加

Where classical agglomeration theory in economics concentrated on the cost reduction and economies of scale aspects of agglomeration, the focus has changed in recent years to the promotion of innovation, with the new agglomeration theory emphasizing flexible production systems in place of mass production, training and the foundations for creation. - 経済産業省

さらに、いったん入国した外国人労働者の中には、たとえ出稼ぎ目的での入国であっても、一定期間滞在すれば、子供の教育等の必要から事実上生活基盤を日本に移す者もいるという現実を踏まえれば、こうした大量の外国人労働者の受入れは、将来の社会的費用負担を更に厳しい形で次の世代に先送りすることになりかねない。例文帳に追加

Furthermore, some foreign workers who immigrate to Japan will move their livelihoods to Japan once they have been in the country for a certain length of time out of a de facto need to educate their children, among other reasons, even if they had come to Japan with the intent of working as migrants. In view of such realities, accepting huge numbers of foreign workers will inevitably shift the burden of future social costs to future generations under even harsher conditions. - 経済産業省

我が国において、これほど大量の外国人労働者を受け入れる体制が法的にも社会制度的にもできていないこと、また、外国人労働者に対する国民意識の熟度(第3-2-28図、第3-2-29図)を勘案すれば、外国人労働者政策において、「労働力人口の維持」という目標をメインターゲットとすることは現実的ではない。例文帳に追加

Considering that Japan does not have the legal or social systems in place to accept such a large number of foreign workers, and taking into account the extent of public awareness of foreign workers (Figures 3.2.28 and 3.2.29), it is not realistic to make "the maintenance of the labor force" a main goal of policies related to foreign workers. - 経済産業省

単価の低い大量生産品では、いずれ中国地場企業にかなわなくなると考え、レースや刺繍の入ったタオル等、当初から少量多品種の高付加価値品の生産に特化しており、日本市場を主たる市場としてきた。近時、中国都市部の富裕層等を中心に高級ブランドタオルとして販売を拡大、例文帳に追加

With the understanding that low-priced, mass-produced products would not be able to compete with those manufactured by local Chinese companies, it focused, from the beginning, on the high-mix and low-volume production of high-added-value products, such as lace and embroidered towels. Japan had been its main target market, but it recently expanded its market to Chinese urban areas, targeting primarily affluent consumers by promoting sales of high-end branded towels. - 経済産業省

公共交通指向型都市開発(TOD)、拡大された大量輸送交通回廊、情報通信技術(ICT)の広い活用、高度道路交通システム、自転車レーン、歩道を備えた住み良いコミュニティは、急速に都市化しているAPEC地域の安全と生活の質を向上させつつ、同時に、エネルギー使用量、炭素排出、移動時間を削減することができる。例文帳に追加

Livable communities with Transit-Oriented Development (TOD), expanded mass transit corridors, wide use of information and communications technology (ICT), intelligent transportation systems (ITS), bicycle paths and walkways can improve safety and quality of life in the rapidly urbanizing APEC region while also reducing energy use, carbon emissions and travel times. - 経済産業省

個人であっても、例えば、反復的かつ継続的に取引を行う場合や、同一の商品を一度に大量に取引を行う場合は、「業として」に該当する。(2)「真正商品」であるか否か真正商品であれば、その適法な販売において商標権は消尽しているものと考えられ、その商品の転売には商標権は及ばない。例文帳に追加

If an individual or entity, for example, conducts transactions on a repeated and ongoing basis, or when the same goods are sold at one time in large quantities, such individual or entity will be operating "as a business." (ii) Whether these are "genuine products" Trademark rights are deemed legally exhausted after the initial sale. Therefore, if the goods being resold are the genuine products, the resale of such goods does not infringe any trademark right.  - 経済産業省

データ処理プロセスでは、大量のデータを取り扱って集計・加工するため、処理結果の誤りに長期間気づかないこともある。そこで、このプロセスにおいて、情報処理の正確性、網羅性、維持継続性を維持するための工夫が必要であり、誤りを防止するための機能又は誤りを摘示する機能の例を挙げると付録図表3-2のとおりである。例文帳に追加

A large volume of data is processed and totaled in the data processing process, and there are cases in which errors contained in the results of data processing remain unnoticed for a long time. Functions for preventing or indicating errors in data must be provided to maintain the accuracy, completeness and file continuity of information processing operations. Table 3-2 shows these functions.  - 経済産業省

我が国の人口構成は、今後、急速に少子高齢化していく。我が国の人口構成の変化を前提とすると、これまでベンチャー企業が一般的にとってきた人材採用戦略、すなわち、団塊ジュニア層を中心とする若い年代の人材を大量採用する戦略は、年を追って困難になると考えられる。例文帳に追加

The population of Japan is rapidly aging and shrinking. The conventional recruitment strategy of start-ups, which generally employ a large number of younger people, mainly children of baby boomers (baby-boom juniors), looks to be getting more difficult to implement year by year.  - 経済産業省

外国為替及び外国貿易法が求める安全保障上懸念のある貨物の輸出や技術の提供についての管理の実効性向上のため、説明会、専門家派遣等を通じ、大量破壊兵器等の開発等に転用可能な製品・技術を有する中小企業における安全保障貿易管理に係る自主管理体制の整備を支援する。(継続)(p.206参照)例文帳に追加

In order to improve the effectiveness of management of export of goods and provision of technology subject to security concerns under the Foreign Exchange and Foreign Trade Act, support will be provided for the development of voluntary administration structures for security export control at SMEs with products and technologies that could be used to develop weapons of mass destruction, etc. through such means as the organization of information sessions and dispatch of experts. (Continuation) (See p. 202.)  - 経済産業省

昭和20年代には、中学卒の労働者が労働市場に大量に存在しており、賃金水準も全般的に低かったこと、平均的な家族数も多かったこと等の状況を反映し、中小企業は、家族従業員も含めて、低年齢・低学歴・未熟練の労働力に多くを依存し、規模の小さい企業ほど平均的な従業員の年齢は若かった。例文帳に追加

In the late 1940s and early 1950s, there were many junior high school graduates in the labor market, wage levels were generally low, and families were averagely large. Reflecting these factors, SMEs relied heavily on young, lowly educated and inexperienced workers, including family employees, and the average age of employees was lower at smaller enterprises. - 経済産業省

この背景としては、高度成長を経てバブル経済に至るまで大企業が新規学卒者の大量採用を続けた一方、バブル経済崩壊を経て中長期的な経済成長力の低下が確認されることで、大企業内部にかなりの余剰労働力の存在が認識されるに至り、採用方法や賃金構造等を見直したこと等によると考えられる。例文帳に追加

This appears to have been due in large part to the fact that in contrast to the continued mass hiring by large enterprises of fresh graduates throughout the high growth period until the time of the bubble economy, the decline in medium and long-term economic growth potential after the collapse of the bubble economy led to a recognition within large enterprises of the presence of considerable excess labor, which led in turn to the overhaul of hiring methods and wage structures. - 経済産業省

2.1 公共交通指向型都市開発(TOD)、拡大された大量輸送交通回廊、情報通信技術(ICT)の広い活用、高度道路交通システム、自転車レーン、歩道を備えた住み良いコミュニティは、急速に都市化しているAPEC地域の安全と生活の質を向上させつつ、同時に、エネルギー使用量、炭素排出、移動時間を削減することができる。例文帳に追加

2.1 Livable communities with Transit-Oriented Development (TOD), expanded mass transit corridors, wide use of information and communications technology (ICT), intelligent transportation systems (ITS), bicycle paths and walkways can improve safety and quality of life in the rapidly urbanizing APEC region while also reducing energy use, carbon emissions and travel times.  - 経済産業省

(1)国際的な構造変化に直面する我が国ものづくり産業 CAD/CAM、NC制御等の普及により、ものづくりのデジタル化が進み、新興国においても高性能な生産設備を導入することにより一定の品質でのものづくりが容易に。新興国での大量生産によるコスト低減のメリットを享受するべく、すり合わせが不要な製品設計(モジュール化)が広がり、ものづくり産業における製造・組立工程の付加価値が低下(図表2-1)。例文帳に追加

(1) Manufacturing industry in Japan facing structural changes in the global economy With the spread of such technology as CAD/CAM and NC, digitization has made progress in manufacturing industry.  - 経済産業省

つまり、国内生産ではコストが見合わなくなった単純な組立工程、あるいは付加価値の低い汎用品や大量生産品を人件費の安いアジアへ移管し、国内の設備や人員は、より付加価値の高い製品や、多品種少ロット品の生産、研究・開発部門へとシフトすることで全社的な事業効率を高めることが可能になる。例文帳に追加

In other words, enterprises can improve the efficiency of their operations as a whole by transferring simple assembly operations, low valueadded products, and mass-produced items that can no longer be made cost effectively in Japan to areas of Asia where labor costs are lower, and concentrating its domestic facilities and personnel on higher value-added products, high-mix small-lot production, and R&D.  - 経済産業省

例えば、「人材・労働力面」ではコストダウンの場合は大量のワーカーを雇用して量産を行い、製品を日本へ輸出するようなモデルが一般的であるため、「量的な安価な労働力の確保」に敏感である一方、労働力の質的な面を問題としてあげる割合は他の進出パターンより相対的に低い傾向がある。例文帳に追加

Regardinghuman resources and labor force,” for example, enterprises that establish operations overseas in order to cut costs generally pursue a model of employing large numbers of works to mass-produce products for export to Japan, and are consequently sensitive torecruitment of large quantities of laboras an issue. On the other hand, they are relatively less likely than enterprises that expand overseas for other reasons to encounter problems regarding the quality of their labor force.  - 経済産業省

これは、塗装やめっきは、大量のパーツを受注してはじめて事業が回転するという性質があり、部品の輸送コストの問題から遠距離の取引が行われにくい性質を持っているため、近隣の企業と幅広く取引を行っているという、この基盤技術分野の独自の特性が表れたものと言えよう。例文帳に追加

This is due to the fact that, by its very nature, the coating and plating business will not pay without large orders for parts, and it is difficult to do business at a distance because of the cost of transporting parts, as a consequence of which a wide range of business is done with nearby enterprises.  - 経済産業省

これらアジア各国・地域の交易条件の同期した悪化は、資源・原材料の過半を輸入し、加工の度合いは多少異なるものの工業製品を大量に輸出している貿易構成の類似性に起因しているものと考えられるが、貿易構成が類似しつつも交易条件を維持している欧米主要国との違いが顕著になっている。例文帳に追加

It is assumed that the synchronized deterioration of the terms of trade in those countries/regions in Asia results from their similarity of foreign trade structure that they import most of their natural resources/raw materials and export a massive volume of industrial products, though there is some difference in the degree of processing. There is a clear difference between the countries/regions in Asia and major countries in Europe and the U.S., which have a similar foreign trade structure to those of the Asian countries but continue to maintain their terms of trade. - 経済産業省

今までにみたとおり、東北地域の特に自動車部品が、域外の自動車部品産業を中心とした機械産業に大量に中間投入されており、一方自地域内及び電子部品等の産業間も含めた調達・販売関係の緊密化が進みつつある現在では、この特徴がより明確化しつつあると考えられる。例文帳に追加

As we have inspected so far, products of Tohoku region, in particular automobile parts are input intermediately in large quantities to machine industry mainly automotive parts industry in outside of the region. The relationship between procurement and sales including the relationship in the own regions and electronic parts industries are presently getting closer, and it is considered that this characteristic is more clearly observed. - 経済産業省

自由で開かれた国際投資環境を整備し対内直接投資を積極的に受け入れる一方で、近年、国際テロ組織の活動や大量破壊兵器の拡散問題等、我が国を取り巻く安全保障環境が大きく変化していることを踏まえ、我が国の安全を脅かすような対内直接投資については、適切に規制する必要がある。例文帳に追加

While developing a free and open international investment environment and actively attracting inward FDI, based on the large changes in recent years occurring in the security environment surrounding Japan such as activities of international terrorist organizations and problems of proliferation of weapons of mass destruction, proper regulation is required regarding inward FDI which threatens the national security of Japan. - 経済産業省

アジア地域では、火力発電所・工場・自動車などによる化石燃料の燃焼、家庭での木炭燃焼、農業残瑳物の屋外焼却、焼き畑、森林火災などの様々な発生源から、二酸化硫黄(SO2)や窒素酸化物(NOx)、揮発性有機化合物(VOC)などの大気汚染物質が大量に大気中に放出されている。例文帳に追加

In Asia, a large volume of air-contaminating substitutes including sulfur dioxide (SO2), nitrogen oxide (NOX) and volatile organic compounds (VOCs) are released into the air from various sources including the combustion of fossil fuel through the operation of thermal power plants, factories and automobiles, the combustion of coal at home, agricultural residual burning in the air, slash-and-burn agriculture and forest fires. - 経済産業省

同社は、通常市場での大量取引には向かない規格外の鮮魚や特定の地域でしかとれない希少な鮮魚の情報や映像をインターネットを通じてウェブサイト上で提供し、オンラインで魚を供給する漁業者と卸売業者等の魚を購入する者をマッチングし、売買の決済もできる、電子商取引のシステムを提供している。例文帳に追加

The company provides information on and images of non-standard fresh fish that are not dealt in bulk on the regular market, as well as rare fresh fish that can only be caught in specific regions, over the Internet via its website. It provides an electronic commerce system for matching up fisheries that provide fish online with parties that purchase fish such as wholesale traders, and enabling the settlement of sales and purchases. - 経済産業省

また、2008年9月の米国大手投資銀行リーマン・ブラザーズの破綻以降、投資家のリスク選好が急速に回復したこと、各国の金融緩和による潤沢な資金供給から生じた余剰資金=リーケージ(漏れ)が投資先を求めて新興国に大量に流入していることといった要素が考えられる。例文帳に追加

Other conceivable factors include the rapid recovery in the risk preferences of investors after the bankruptcy of the large US investment bank Lehman Brothers in September 2008 and the excess funds equaling leverage which was produced from the abundant fund supplies through credit expansion in various countries which demands an investment location and a large amount of these funds are flowing into emerging countries. - 経済産業省

また、2007年1月には、ブッシュ大統領によるバイオエタノール政策を契機に、中国の急速な肉類の消費拡大と飼料需要の増加、異常気象による作況不安等を背景として、トウモロコシ価格の需給逼迫を見込んだ投機筋による先物買いが大量に行われた、との指摘もある。例文帳に追加

On the eve of President Bush‟s announcement of measures to promote bio ethanol in January 2007, there are those that point out the professional speculators that anticipated the tight supply and demand of corn and bought a large amount of futures due to the rapid increase in the consumption of meat by China, the demand for food stuffs for animals and crop fears due to abnormal weather. - 経済産業省

従来、地域密着性が主要な企業の競争力の源泉となってきたサービス産業にとって、その事業規模は限られ、結果として規模の利益を享受することに限界があったと考えられるが、以上のように、IT 投資の積極的拡大や大量調達とグローバル展開を同時に進めることで規模の利益を実現し、双方が成果を生む好循環を生み出していると考えられる。例文帳に追加

In the past, regional bonding was the main source of competitive strength for companies in service sector, business scale became limited, and as a result there were limits to obtaining economies of scale. But as mentioned above, achieving economies of scale by simultaneously pushing forward with active expansion of IT investments, large volume purchasing and global expansion can bring a favorable cycle of benefits from all these factors. - 経済産業省

1997年から98年にかけて、タイ、インドネシア、韓国等アジアの新興国で発生した通貨・金融危機(以下「アジア通貨危機」)は、それまで高成長を続けていたこれらアジア各国に大量に流入していた欧米等先進国の短期資金が一斉に引き上げられたことによる通貨の急落(通貨危機)で始まる29。例文帳に追加

From 1997—98, a monetary and financial crisis occurred in emerging Asian economies including, Thailand, Indonesia, and Republic of Korea, (hereafter, the "Asian monetary crisis") that began owing to a sharp fall in currency values (monetary crisis). This sharp fall occurred due to the flight of short term capital from the developed countries in the West, which had been flowing into these Asian countries in large quantities owing to the continuous high growth experienced by these countries. - 経済産業省

他方で、各国とも高学歴化が進み、大量の大卒者が労働市場に登場していますが、その人達の就職が極めて難しい状況になっております。高学歴者でかつ就職の難しい人、もう少し言いますと、高度化する人材ニーズに合っていない能力を持っている高学歴の人たちに対してどういう訓練をするのかという問題がもう一つございます。例文帳に追加

The other issue is while each country sees an increasing percentage of its population having higher academic qualifications and a considerable number of college graduates pouring into the labor market, these highly educated people are facing difficulties in finding job opportunities. Accordingly, the second problem arises. - 厚生労働省

たとえばちょっと丘をあげると、巨大な大理石の山が大量のアルミのかたまりでまとめられていて、急な壁の広大な迷路やくしゃくしゃの山があって、その中に非常に美しいパゴダのような植物——イラクサかもしれません——があったのですが、それが葉のまわりがすばらしい茶色に染まっていて、トゲもないのです。例文帳に追加

A little way up the hill, for instance, was a great heap of granite, bound together by masses of aluminium, a vast labyrinth of precipitous walls and crumpled heaps, amidst which were thick heaps of very beautiful pagoda-like plants--nettles possibly--but wonderfully tinted with brown about the leaves, and incapable of stinging.  - H. G. Wells『タイムマシン』

第一条 この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の三 一の保険会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の保険持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第二百七十一条の十において「国等」という。)を除く。以下この章及び第三百三十三条において「保険議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、保険議決権大量保有者となった日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあっては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「保険議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 271-3 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights by All of the Shareholders of a single Insurance Company or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Insurance Holding Company (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by a Cabinet Order as one equivalent thereto (referred to as the "State, etc." in Article 271-10) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to in this Chapter as "Written Notice of Holding the Insurance's Voting Rights") to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not included in the number of days ; the same shall apply in paragraph (1) of the next Article) from the day on which he/she became a Major Holder of the Insurance Voting Rights (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by a Cabinet Office Ordinance):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の九 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に当該提出書類を提出した保険議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実に関し質問させ、又は当該保険議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 271-9 (1) The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights who has submitted that Documents Required, ask questions concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other objects of that Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 52-2 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by a Cabinet Order as one equivalent thereto (referred to as the "State, etc." in Article 52-9)); hereinafter referred to as a "Major Holder of the Bank's Voting Rights" in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a "Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights" in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of the Bank's Voting Rights (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の八 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実に関し質問させ、又は当該銀行議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 52-8 (1) The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement on important matters or a lack of statement of any important matters among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of the Bank's Voting Rights who has submitted that Documents Required, ask questions concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other objects of that Major Holder of the Bank's Voting Rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二の十一 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 52-2-11 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the voting rights of all of a single Bank's shareholders or voting rights that exceed five hundredths of the voting rights of all of a single Bank Holding Company's shareholders (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by Cabinet Order as one equivalent thereto (collectively referred to as the "State, etc." in Article 52-9); hereinafter referred to as a "Major Holder of Voting Rights in a Bank" in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a "Written Notice of Voting Rights Held in a Bank" in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of Voting Rights in the Bank (within the number of days specified by Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来、紙媒体(印刷物等)に対する光触媒施工は紙本体に練り込むか、またはインク自体に練り込むかの手法が主であったが両者も均一ロット大量需要に対しての対応は可能であったがスポット受注の対応には時間と費用と大量の受注ロットが必要であった上紙およびインク自体に練りこむ関係上、最表面にて紫外線により反応する光触媒の作用自体も最大限に発揮することが不可能であったが今回の装置を装着した印刷機を使用して印刷することにより印刷完成と同時に最表面に光触媒を噴霧できることが可能となり多種多様な紙媒体等ならびに小ロットの印刷物にも光触媒を施工することが可能となる。例文帳に追加

To provide a printing machine which is capable of spraying a photocatalyst on the outermost surface simultaneously with completion of printing and capable of giving the photocatalyst to various paper mediums or the like and also to printed matters of small lots. - 特許庁

この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy.  - 経済産業省

第二百七十一条の八 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該提出書類を提出した保険議決権大量保有者に対し、当該提出書類に記載すべき事項又は誤解を生じさせないために必要な事実に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 271-8 The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights who has submitted that Documents Required to submit reports or materials that would be helpful concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保有個人情報(行政機関の保有する情報の公開に関する法律第五条に規定する不開示情報を専ら記録する行政文書に記録されているものに限る。)のうち、まだ分類その他の整理が行われていないもので、同一の利用目的に係るものが著しく大量にあるためその中から特定の保有個人情報を検索することが著しく困難であるものは、前章(第四節を除く。)の規定の適用については、行政機関に保有されていないものとみなす。例文帳に追加

(2) Of the Retained Personal Information (limited to those recorded in Administrative Documents that exclusively contain the Non-Disclosure Information prescribed in Article 5 of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs), those that have yet to be classified or otherwise put in order and from which it is extremely difficult to retrieve specific Retained Personal Information due to the existence of a very large amount of information pertaining to the same Purpose of Use shall be deemed as not being held by the Administrative Organ with respect to application of the provisions of the preceding Chapter (excluding Section 4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第一項の規定にかかわらず、同項に規定する金融商品取引業者、銀行その他の内閣府令で定める者は、その株券等保有割合が百分の五を超えることとなつた日から政令で定める期間内に重要提案行為等を行うときは、その五日前までに、内閣府令で定めるところにより、同項の大量保有報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provision of paragraph (1), when a Financial Instruments Business Operator, bank or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance which is set forth in the same paragraph intends to conduct an Act of Making Important Suggestion, etc. within a period specified by a Cabinet Order from the date when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. have exceeded 5%, such person shall submit to the Prime Minister a Report of Possession of Large Volume prescribed in the same paragraph by five days prior to the date of such Act of Making Important Suggestions, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS