1153万例文収録!

「Proceeds」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Proceedsの意味・解説 > Proceedsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Proceedsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1328



例文

The employee may also claim a variation of remuneration where the invention has been transferred by the employer to a third party, if the proceeds obtained by the employer through such transfer are manifestly disproportionate to the remuneration paid by the employer or if the employer continues to participate in the exploitation of the invention and obtains a return manifestly disproportionate to the remuneration paid to the employee. 例文帳に追加

使用者が発明を第三者に譲渡した場合において,使用者が当該譲渡によって取得する収益金が使用者が支払った対価と明らかに不均衡であるとき,又は使用者が引き続き発明の実施に関与し,従業者に支払った対価と明らかに不均衡な利益を得たときにも,従業者は対価の変更を請求することができる。 - 特許庁

To meet the IMF's costs, the Fund should mobilise its resources, while maintaining an appropriate level of reserves, through: the use of premium interest income; possible use of reflows from the special contingency account or equivalent financing; and use of interest on the proceeds of a limited and cautiously-phased sale of up to 10 million ounces of the IMF's gold reserves. 例文帳に追加

IMFの費用を賄うため、IMFは、適切な準備金の水準を維持する一方で、割増利子収入の利用、特別偶発勘定からの払い戻しあるいは同等の資金措置の可能な限りでの利用、及び、IMFの金準備の1千万オンスまでの、制限的で慎重に段階分けして行う売却益の運用を通じ、自己財源を動員するべきである。 - 財務省

The information referred to in paragraph (1) may comprise: (i) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and any other persons who have previously been in possession of the products or services, as well as the supposed wholesale or retail distributors; (ii) information about the quantities that have been produced, delivered, received or ordered, as well as the proceeds from such products or services. 例文帳に追加

(1)にいう情報は,その内容を次のとおりとすることができる: 名称及び宛先であって,生産者,販売者,供給者及び以前にその製品又はサービスを保有していたそれ以外の者,並びに卸売又は小売の販売者と推定される者に関するもの, 生産,引渡,受領又は注文された数量,及びその製品又はサービスから生じた売上げに関する情報 - 特許庁

Article 65 (1) When a hearing decision is made to rescind a hearing decision provided for in Article 52, paragraph (2) or (3) pursuant to the provision of Article 57 or Article 58, the hearing decision execution officer shall return the cargo or the sales proceeds of the cargo subject to the said decision that has been retained pursuant to the provision of Article 63, paragraph (1) or (2) to the person who shall receive the return thereof. 例文帳に追加

第六十五条 審決執行官は、第五十七条又は第五十八条の規定により、第五十二条第二項又は第三項の審決を取り消す審決があったときは、第六十三条第一項又は第二項の規定により保管する当該審決に係る積荷又はその代価をその返還を受けるべき者に還付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 55 In the case of a trust created with a security interest as the trust property, if it is provided by the terms of trust that the beneficiary shall be the creditor of the claim to be secured by said security interest, the trustee may, as the holder of the security interest, file a petition for the enforcement of the security interest and be distributed the proceeds of the sale or be delivered payment monies, within the scope of trust affairs. 例文帳に追加

第五十五条 担保権が信託財産である信託において、信託行為において受益者が当該担保権によって担保される債権に係る債権者とされている場合には、担保権者である受託者は、信託事務として、当該担保権の実行の申立てをし、売却代金の配当又は弁済金の交付を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) the percentage amount of specified profit that can be received in the amount of proceeds from selling the Goods to another person engaged in the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or in the amount of consideration received from offering the services to another person engaged in offering the same kind of services, or mediation of offers of such services, and outline of the method for calculating any other specified profits shall be indicated; 例文帳に追加

一 商品の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする他の者に対する商品の販売金額又は同種役務の提供若しくは役務の提供のあつせんをする他の者に対する役務の対価の支払の金額に対して収受し得る特定利益の金額の割合その他の特定利益の計算の方法の概要を表示すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The percentage amount of specified profit that can be received in the amount of proceeds from selling the Goods or the rights to another person engaged the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or the rights or in the amount of consideration received from offering the services to another person engaged in offering the same kind of services, or mediation of offers of such services, and the method for calculating any other specified profits 例文帳に追加

イ 商品若しくは権利の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする他の者に対する商品若しくは権利の販売金額又は同種役務の提供若しくは役務の提供のあつせんをする他の者に対する役務の対価の支払の金額に対して収受し得る特定利益の金額の割合その他の特定利益の計算の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For constructing a following wall element to be jointed with a preceding wall element to compose the continuous underground wall, this spacer 6 for a construction joint part in the continuous underground wall to be crushed by cutting to be buried in the construction joint part C of the preceding wall element cut as excavation work for constructing the following wall element proceeds for securing cutting thickness is formed of a thin plate of FRP material.例文帳に追加

先行壁エレメントに後行壁エレメントを打ち継いで一連に連続地中壁を構築するために後行壁エレメントを築造する掘削作業に伴って切削される先行壁エレメントの打ち継ぎ部Cに切削厚さを確保すべく埋設され、切削により破砕される連続地中壁の打ち継ぎ部用スペーサ6を、FRP材で薄板状に形成する。 - 特許庁

A display pattern memory means 124 stores the display patterns of multiple kinds which indicate the variable display processes including the first variable display process that enables the shortening of the variable display time in substance as directed by the players and the second variable display process in which the game proceeds without the substantial shortening of the variable display time free from the directions from the players.例文帳に追加

表示パターン記憶手段124は、遊技者からの指示により実質的に変動表示時間を短縮可能な第1変動表示過程と遊技者からの指示の有無にかかわらず実質的に変動表示時間を短縮させることなく進行する第2変動表示過程を含んだ変動表示過程を示す表示パターンを含め、複数種類の表示パターンを記憶する。 - 特許庁

例文

Before parting a substrate 1 to be parted, crack proceeding direction constraining means 4 each of which constrains the proceeding direction of a crack C are formed at least at both ends of the scribe line SL forming part of the substrate 1 so that the crack C proceeding from the scribe line SL proceeds in the thickness direction of the substrate 1 during the parting of the substrate by a pressing member.例文帳に追加

被分断基板1を分断する前に、被分断基板1のスクライブラインSL形成位置の少なくとも両端部に、押圧部材により被分断基板1を分断するに際し、スクライブラインSLから進行するクラックCが被分断基板1の厚さ方向に進行するようにクラックCの進行方向を拘束するクラック進行方向拘束手段4を形成する。 - 特許庁

例文

A display pattern memory means 124 stores the display patterns of multiple kinds which indicate the variable display processes including the first variable display process that enables the shortening of the variable display time in substance as directed by the players and the second variable display process in which the game proceeds without the shortening of the variable display time in substance free from the directions from the players.例文帳に追加

表示パターン記憶手段124は、遊技者からの指示により実質的に変動表示時間を短縮可能な第1変動表示過程と遊技者からの指示の有無にかかわらず実質的に変動表示時間を短縮させることなく進行する第2変動表示過程を含んだ変動表示過程を示す表示パターンを含め、複数種類の表示パターンを記憶する。 - 特許庁

A method for promoting infiltration of cosmetic constituents into the skin by supplying heated steam after application of a cosmetic to the skin uses, as a source of steam, a steam generator containing metallic powders, salts and water and having built therein a steam generating composition emitting steam as the oxidation of the metallic powders proceeds, so that the steam generator emits steam of 50°C or less from its surface.例文帳に追加

化粧料を皮膚に適用後、温熱水蒸気を供給し、化粧料成分の皮膚への浸透を促進させる方法において、水蒸気発生源として、金属粉、塩類及び水を含有し、金属粉の酸化に伴って水蒸気を放出する水蒸気発生組成物を内蔵し、表面から50℃以下の水蒸気を放出する水蒸気発生体を使用する。 - 特許庁

By the evacuation, surface sticking water on the raw material particle uniformly exists and gaps to be a flow passage of CO_2 are properly secured between raw material particles and by causing the carbonation reaction in the packed layer in this state, the carbonation reaction efficiently and uniformly proceeds through the whole packed layer and the carbonated solid having high strength can be obtained.例文帳に追加

上記減圧により、各原料粒子に表面付着水が均一に存在し且つ原料粒子間にCO_2の通り路となる間隙が適切に確保された状態が実現し、この状態で充填層に炭酸化反応を生じさせることにより、充填層全体で効率的且つ均一に炭酸化反応が進行し、高い強度の炭酸固化体を得ることができる。 - 特許庁

The device is equipped with a control part that calculates the number of notes by denomination by distributing the total amount based on the component ratio by denomination set and stored beforehand, and implement processing of received proceeds based on the calculated number of notes, when information on a sum of money by use inputted to the sum information input part is a total amount without specification of denominations.例文帳に追加

金額情報入力部に入力された前記使途別の金額情報が、金種の指定を伴わない合計金額である場合には、該合計金額を予め設定記憶されている金種毎の金額構成比率に基づき配分して各金種毎の枚数を算出し、その算出された枚数に従って入金処理を行う制御部を備えることによって達成される。 - 特許庁

When the image information storage section completes storage of all the received image data, the compound device executes facsimile halting processing by the conventional facsimile control procedure and proceeds to a mode that enables reception of a DTMF signal from an opposite party according to, e.g. a prescribed facsimile control signal, and receives output copy number designation information in the DTMF signal sent from the opposite party.例文帳に追加

複合装置1は、全ての画像データを受信して画情報記憶部に記憶すると、通常のファクシミリ制御手順によりファクシミリ終了処理を実行した後、例えば、所定のファクシミリ制御信号により、相手先からのDTMF信号を受信可能なモードに移行し、相手先から送信されてくるDTMF信号による出力部数指定情報を受信する。 - 特許庁

(5) If the General Partner makes a distribution in kind pursuant to paragraph (3) of this Article, the General Partner shall request the Partners who are entitled to such distribution in kind to elect to either (A) receive the Portfolio Securities to be distributed in kind or (B) request to the General Partner the disposition of all or part of such Portfolio Securities and to receive the proceeds of such disposition, no later than [_] days prior to the Reference Date. With respect to any Partners who communicate their intention to receive the proceeds of disposition in accordance with (B) within [_] days from such request, the General Partner shall deliver such disposition proceeds by the date of the distribution in kind after the disposition of the Portfolio Securities at such time and price as the General Partners determines in its discretion (provided that, as a general rule, such price shall be the closing price (or an equivalent price) on any day during the period from the date such communication has been made through the date of distribution in kind). In any other case, the General Partner shall distribute the Portfolio Securities in kind. The expenses incurred in connection with the General Partner’s disposition of Portfolio Securities pursuant to this paragraph shall be borne by the Partners who desire such disposition. 例文帳に追加

5. 無限責任組合員は、本条第3 項に基づき現物による分配を行う場合、現物分配基準日の少なくとも[ ]日前までに、当該現物分配の対象である組合員に対し、(A)分配の対象となる投資証券等を現物で受け取る方法、又は(B)当該投資証券等の全部若しくは一部の処分を無限責任組合員に依頼し、当該処分に係る処分代金を受け取る方法のいずれかを選択するよう申し出るものとする。無限責任組合員は、かかる申出から[ ]日以内に(B)の方法による処分代金の受領を希望する旨の連絡があった組合員については、無限責任組合員がその裁量により判断する時期及び価格(但し、当該連絡のあった日から現物分配を行う日までの任意の日における最終価格又はこれに準ずる価格を原則とする。)によって当該投資証券等を処分の上、現物分配を行う日にその処分代金を交付するものとし、その他の場合については、当該投資証券等の現物を交付するものとする。本項に基づく無限責任組合員による投資証券等の処分に関して発生した費用は処分を希望した組合員が負担する。 - 経済産業省

(9) The amount of foreign corporation tax prescribed in Article 68-3-3, paragraph (4) of the Act that is to be credited under said paragraph (hereinafter referred to as the "amount of creditable foreign corporation tax" in this Article) shall be the sum of the amounts that remain after deducting, from the amount specified respectively in the following items for persons listed in the relevant items, the amount of a distribution of proceeds (meaning the amount of a distribution of proceeds prescribed in Article 68-3-3, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of special investment trusts pertaining to the amount of creditable foreign corporation tax that these persons are to receive (where said sum of the amounts exceeds the amount of foreign corporation tax prescribed in Article 68-3-3, paragraph (4) of the Act that a trust corporation for special investment trusts has paid, the amount of said paid foreign corporation tax): 例文帳に追加

9 法第六十八条の三の三第四項の規定により控除する同項に規定する外国法人税の額(以下この条において「控除外国法人税の額」という。)は、次の各号に掲げる者ごとに、当該各号に定める金額からこれらの者が支払を受ける控除外国法人税の額に係る特定投資信託の収益の分配の額(法第六十八条の三の三第一項に規定する収益の分配の額をいう。以下この条において同じ。)を控除した金額を合計した金額(当該金額が特定投資信託に係る受託法人が納付した法第六十八条の三の三第四項に規定する外国法人税の額を超える場合には、当該外国法人税の額)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a person makes an application for registration of a trade mark which consists of or includes the name or a representation of a person recently dead, or of a person believed by the Registrar to be recently dead, the Registrar may require the applicant to furnish him with the consent of the legal representative of the deceased person to the name or representation appearing on the trade mark before he proceeds with the registration of the trade mark.例文帳に追加

(2) 最近亡くなった者又は登録官が最近死亡したと信ずる者の名前又は表示を含む,若しくはそれらにより構成される商標の登録申請が行われる場合,登録官は出願人に対し,当該商標の登録手続きを進める前に,当該商標にその名前又は表示がされている死亡者の法定代理人の同意書を提出するよう要請することができる。 - 特許庁

(1) The transfer of the right to apply for a patent from the author to another person shall be performed on the basis of a separate written agreement or on the basis of a contract or employment contract pursuant to subsection 12(2) of this Act. The specified agreement or contract shall contain provisions which ensure, pursuant to subsection 13(8), the right of the author to receive fair proceeds from the profit received from the invention during the entire period of validity of the patent. 例文帳に追加

(1) 特許出願権の発明者から他人への移転は,別個の書面による合意又は第12条(2)による契約若しくは雇用契約に基づいて行わなければならない。前記の合意又は契約には,特許の全有効期間にわたって,第13条(8)により発明から得られる利益から公正な収入を受領する発明者の権利を保証する規定を含めなければならない。 - 特許庁

When a precedent aircraft 71 is located on a guidance path 29 where an aircraft 72 following the precedent aircraft 71 proceeds to a target position B, the pilot of the following aircraft 72 is exactly informed of the guidance path by lighting a lighting device between the preceding aircraft 71 and the following aircraft 72 among lighting devices on the guidance path 29 of the following aircraft 72.例文帳に追加

先行する航空機71に後続する航空機72が目標位置Bまで進行する誘導経路29に先行する航空機71が位置する場合は、後続する航空機72の誘導経路29にある灯器のうち先行する航空機71と後続する航空機72との間にある灯器を点灯することで、後続する航空機72のパイロットに対して正確に誘導路を知らせることが可能になる。 - 特許庁

Consequently, the front joining face of the green veneer 3b which is turned as a following green veneer 3 is matched with the rear end joining face of the preceding green veneer 3a which proceeds ahead of the green veneer 3 and stands by at the joining position of a pressurizing device 18, and both green veneers 3a, 3b are joined together.例文帳に追加

本願発明の生単板接合装置では,搬送された生単板3を直線状に構成されたレール40を基準として水平方向に略90度回動させることにより,該生単板3に先行して加圧装置18の接合位置で待機する先行生単板3aの後端接合面に,後続の生単板である該回動された生単板3bの前端接合面を整合したのち接合を行うというものである。 - 特許庁

Whenever it shall be made to appear to the Hearing Officer, upon hearing with notice to both parties, that the property attached is perishable, or that the interests of all the parties to the action will be subserved by the sale thereof, the Hearing Officer may order such property to be sold at public auction in such manner as he may direct, and the proceeds of such sale to be deposited as the Director may prescribe to await the judgment in the action.例文帳に追加

聴聞官は,両当事者に通知して行った聴聞により,差押財産が傷み易いこと,又は全当事者の訴訟に係る利益がその売却によって増進されることが認められる場合はいつでも,当該財産を自己が指示する方法で公売により売却し,その売却益を,訴訟の判決が下るまで,局長が定める通り供託するよう命じることができる。 - 特許庁

The AEO working group, under the framework of the tripartite Customs cooperation and in the principles ofincreasing difficulty and phase-in”, starts its work by conducting an assessment of each other’s AEO regime on a bilateral basis following the three steps ofprogram comparison, exchanges officers to conduct joint validation program, and overall assessment”, then further proceeds with the work for bilateral AEO mutual recognition depending on the outcome of the assessment.例文帳に追加

AEO作業部会は、3か国税関間の協力の枠組みの下、及び「難易度を増しつつ段階的に」の原則の下、互いの AEOの仕組みについて、二国間ベースにより、「プログラムの比較、合同実地確認プログラム実施のための職員相互派遣、包括的評価」の3段階を経て評価を行うことにより作業を開始し、評価の結果に応じて、さらに二カ国での AEO相互承認のための作業を進める。 - 財務省

The Department shall keep a Special Record Book where all granted privileges shall be entered and at least the following entries shall be recorded therein: a) privilege number; b) name, domicile and R.U.T. of the owner, when it proceeds; c) name and subject of the privilege; d) date of granting; e) annotations. 例文帳に追加

産業財産局は付与されたすべての産業特権を記録した産業財産簿を保有し,そこには各産業特権につき少なくとも次の事項が記載される。(a) 産業特権番号 (b) 産業特権の所有者の名称,住所若しくは居所,及びRUT(国家登録番号)(あれば) (c) 産業特権の名称と対象 (d) 産業特権付与日 (e) 注記事項 別に,法において確立された各産業特権毎の登録簿が備えられる。 - 特許庁

(2) The Fair Trade Commission may, when it finds that a main subcontracting entrepreneur has effected such acts as provided for in items (iii) to (vi) inclusive of Paragraph (1) of Article 4, recommend to the said main subcontracting entrepreneur that it promptly pay the amount so reduced, accept the goods pertaining to the work of the subcontractor, increase the amount of such subcontract proceeds or take back the goods that the subcontractor was forced to purchase and take other necessary measures. 例文帳に追加

2 公正取引委員会は、親事業者が第四条第一項第三号から第六号までに掲げる行為をしたと認めるときは、その親事業者に対し、速やかにその減じた額を支払い、その下請事業者の給付に係る物を再び引き取り、その下請代金の額を引き上げ、又はその購入させた物を引き取るべきことその他必要な措置をとるべきことを勧告するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) When a trust corporation for special investment trusts collects income tax on the amount of a distribution of proceeds (limited to the amount pertaining to the business year for which it is to pay the amount of creditable foreign corporation tax) pursuant to the provisions of Article 181 or Article 212 of the Income Tax Act, said amount of creditable foreign corporation tax shall be credited against the amount of income tax that it is to collect and pay. 例文帳に追加

10 控除外国法人税の額は、特定投資信託に係る受託法人が収益の分配の額(当該控除外国法人税の額を納付することとなる事業年度に係るものに限る。)につき所得税法第百八十一条又は第二百十二条の規定により所得税を徴収する際、その徴収して納付すべき所得税の額から控除するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method for manufacturing a heat developable photosensitive material improved in deterioration of raw stock preservability (by which development proceeds during storage (fogging occurs)) by suitably confining a functional material included in microcapsule walls, mixing the microcapsules into a coating liquid by online addition without causing unevenness, failure or aggregation, making it adapted to the liquid, and carrying out application, even when a coating liquid containing methyl ethyl ketone is applied.例文帳に追加

本発明の目的は、メチルエチルケトンを含有する塗布液の塗設に際しても、マイクロカプセル壁内に内包する機能性素材を好適に閉じ込めオンライン添加により塗布液中にムラ、故障、凝集等を起こすことなく混合して適合させ塗布して、生保存性の劣化(保存中に現像が進行してしまう(カブリが発生する))を改良した熱現像感光材料の製造方法を提供することにある。 - 特許庁

The acquisition device 70 includes a light radiation unit radiating light to the subject, an imaging unit being arranged at the next of the radiation unit and having one or more rows of pixel rows formed by a plurality of pixels, and an adjustment means adjusting so that the light emitted from the radiation unit proceeds toward the subject along the direction of separating from the imaging unit as viewed from the radiation unit.例文帳に追加

生体情報取得装置70は、被検体に対して光を照射する光照射部と、光照射部の隣に配置され、複数の画素により形成された1列以上の画素列を有する撮像部と、光照射部から出射された光が、光照射部から見て撮像部から離間する方向に沿って被検体に向かって進行するように調整する調整手段と、を備える。 - 特許庁

Jisha fushin aimed to construct, repair and manage jisha (temples and shrines) and specifically, it included holding festivals or fairs along the sando (the road approaching a temple), inside the precincts, or in the temple town; they also collected a portion of the sales from street vendors as rent for their stalls, proceeds from tomikuji (lottery), precursor to today's takarakuji, and terasen (fee charged to a gambling salon) as rent from gambling halls in the days when gambling held by common people was legal. 例文帳に追加

-寺社の造営、修繕や維持管理を目的としたもので、具体的には参道や境内、門前町において祭りや縁日を開催し、出店者から売り上げの一部を、場所代として提供してもらう事や、宝くじの元となった富くじの収益や、庶民が自ら行う賭博が合法であった時代には、賭博開帳の場所代としての寺銭などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly the processing of the workpiece across its thickness can be conducted at one time with a cutting edge put in contact with the workpiece, and the time required to complete the cutting of the workpiece can be shortened, compared with the conventional process of cutting the workpiece using a water jet processing machine or a laser processing machine in which the processing proceeds across the workpiece thickness, and it is possible to shorten the processing time.例文帳に追加

よって、工作物に接触させた切れ刃により工作物の厚み方向に対する加工を一度に行うことができるので、ウォータジェット加工機やレーザ加工機などのように工作物の厚み方向に加工を進行させて工作物を切断加工する場合と比較して、工作物を切断するまでに要する時間を短縮することができ、加工時間の短縮を図ることができる。 - 特許庁

In the POS system, a commodity transaction file is prepared to define the commodity codes in response to the commodity names and to record the sales information including the codes of sold commodities, the commodity names, the number of sold commodities, the proceeds, etc., and then the sales are totalized with the commodity codes used as the keywords together with the output of a report, etc.例文帳に追加

商品コ−ドを商品名に対応させて付け、売上商品の商品コ−ド、商品名、売上数量及び売上金額等の売上情報を記録する商品トランファイルを設け、商品コ−ドをキ−ワ−ドとして売上集計やレポ−ト出力等の処理を行なうPOSシステムにおいて、商品コ−ドに商品名を付加したものをキ−ワ−ドとして売上集計やレポ−ト出力等の処理を行なう手段を設けた。 - 特許庁

Does the specified business operator appoint a director in charge or manager who is responsible for fulfilling the obligation to give notification of suspicious transactions (hereinafter referred to asSuspicious Transaction Notification Administrator”)? Has the specified business operator developed a system in which a Suspicious Transaction Notification Administrator coordinates among related divisions and branches, including the Compliance Control Division, operational divisions, administrative divisions, and sales branches, to comply with the provisions of criminal proceeds transfer prevention laws and regulations related to the obligation to give notification of suspicious transactions without fail? 例文帳に追加

疑わしい取引の届出義務の履行に責任を有する担当取締役又は管理者(以下「疑わ しい取引の届出責任者」という。)が定められており、疑わしい取引の届出責任者がコンプライアンス統括部門、各業務部門、事務部門、営業店等の関係部店間を調整し、疑わしい取引の届出義務に関する犯罪収益移転防止法令の規定を確実に遵守する体制を整備しているか。 - 財務省

Article 235 (1) If a Share Split or consolidation of shares effected by a Stock Company produces any fraction less than one share in the number of the shares, the Stock Company shall sell the number of shares equivalent to the total sum of the fractions by auction (in cases where the total sum includes a fraction of less than one, such fraction shall be rounded off) and shall deliver the proceeds of that auction to the shareholders in proportion to the fractions attributed to them: 例文帳に追加

第二百三十五条 株式会社が株式の分割又は株式の併合をすることにより株式の数に一株に満たない端数が生ずるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数が生ずる場合にあっては、これを切り捨てるものとする。)に相当する数の株式を競売し、かつ、その端数に応じてその競売により得られた代金を株主に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2-2 (1) The date of payment of subcontract proceeds shall be fixed within sixty days, and moreover within as short a period as possible, from the day on which a main subcontracting entrepreneur receives the work from a subcontractor (the day on which a subcontractor provides the service entrusted in the event of service contract. The same shall apply in the next paragraph), regardless of whether or not the main subcontracting entrepreneur inspects the work in detail. 例文帳に追加

第二条の二 下請代金の支払期日は、親事業者が下請事業者の給付の内容について検査をするかどうかを問わず、親事業者が下請事業者の給付を受領した日(役務提供委託の場合は、下請事業者がその委託を受けた役務の提供をした日。次項において同じ。)から起算して、六十日の期間内において、かつ、できる限り短い期間内において、定められなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The manufacturing method of the metal support porous body includes a process of supporting the first and second metals on the porous body by reducing first and second metal ions by a chemical reducing agent in the presence of the porous body in a solvent, in the condition wherein the reducing reaction proceeds with the presence of only the first metal ions but does not proceed with the presence of only the second metal ions.例文帳に追加

多孔質体の存在下、溶媒中で、第1の金属のイオンおよび第2の金属のイオンを、第1の金属のイオン単独では還元反応が進行するが、第2の金属のイオン単独では還元反応が進行しない条件下で、化学的還元剤により還元することにより、前記多孔質体に第1の金属および第2の金属を担持させる工程を有することを特徴とする、金属担持多孔質体の製造方法。 - 特許庁

Whether a cybermall operator is held responsible by analogy through the application of Article 14 of the Commercial Code would be judged on the appearance of the cybermall and the way the cybermall is operated and also in consideration of other factors such as the extent to which the cybermall operator was involved in the business of the cyber shop in question (for example, how sales proceeds are collected, the explicit or implicit permission to use a trade name and the like) to determine how blameworthy the cybermall operator is. 例文帳に追加

いずれにせよ、モール運営者が商法第14条の類推適用により責任を負うか否かについては、モールの外観、モール運営者の運営形態のみならず、外観作出の帰責性の有無の判断要素として店舗の営業への関与の程度(例えば、売上代金の回収の態様、明示若しくは黙示の商号使用の許諾等)等をも総合的に勘案して判断されることになろう。 - 経済産業省

Sec.200 Sale or Lease of Work In every sale or lease of an original work of painting or sculpture or of the original manuscript of a writer or composer, subsequent to the first disposition thereof by the author, the author or his heirs shall have an inalienable right to participate in the gross proceeds of the sale or lease to the extent of five percent (5%). This right shall exist during the lifetime of the author and for fifty years after his death.例文帳に追加

第200条 著作物の販売又は貸与 著作者による著作物の最初の譲渡の後に行われる絵画若しくは彫刻の原著作物又は著述家若しくは作曲家の当初の原記述稿の販売又は貸与において,著作者又はその相続人は,その販売又は貸与の総売上高の最大5%までの利益にあずかる不可譲の権利を有する。この権利は,著作者の生存の間及びその死後50年の間,存続する。 - 特許庁

If we can sell shares, the law stipulates that all of the proceeds should be used for reconstruction related to the Great East Japan Earthquake. Although it is difficult to specify the schedule, it is necessary for the three postal business to work together to start providing universal service as early as possible. 例文帳に追加

そして、これはご存じのように、株を売ることが出来れば、東日本大震災にすべて充てるということが法律で決まって行くわけですから、そういった意味で出来るだけ、いつからいつまでとは、なかなか、タイムスケジュールを言えと言われてもなかなか難しい質問でございますが、出来るだけ早く、皆さん方と現場の方々、あるいは会社の方々、あるいは関係する役所の方々と心を一つにして、本当に3事業一体でユニバーサルサービスをやっていく必要があるというふうに私は思っております。 - 金融庁

The AEO working group, under the framework of the tripartite Customs cooperation and in the principles ofincreasing difficulty and phase-in”, will start its work by conducting an assessment of each other’s AEO program on a bilateral basis following the three steps ofprogram comparison, exchanges officers to conduct joint site validation, and overall assessment”, then further proceeds with the work for bilateral AEO mutual recognition depending on the outcome of the assessment.例文帳に追加

AEO作業部会は、3か国税関間の協力の枠組みの下、及び「難易度を増しつつ段階的に」の原則の下、互いのAEOプログラムについて、二国間ベースにより、「プログラムの比較、合同実地確認プログラム実施のための職員相互派遣、包括的評価」の3段階を経て評価を行うことにより作業を開始し、評価の結果に応じて、さらに二カ国でのAEO相互承認のための作業を進める。上記において言及される3段階の詳細は以下のとおり。 - 財務省

Does the specified business operator appoint a director in charge or manager who is responsible for fulfilling the notification obligation pertaining to foreign exchange transactions (hereinafter referred to asForeign Exchange Transaction Notification Administrator”)? Has the specified business operator developed a system in which a Foreign Exchange Transaction Notification Administrator coordinates among related divisions and branches, including the Compliance Control Division, operational divisions, administrative divisions, and sales branches, to comply with the provisions of criminal proceeds transfer prevention laws and regulations related to the notification obligation pertaining to foreign exchange transactions without fail? 例文帳に追加

外国為替取引に係る通知義務の履行に責任を有する担当取締役又は管理者(以下「外国為替取引通知責任者」という。)が定められており、外国為替取引通知責任者がコンプライアンス統括部門、各業務部門、事務部門、営業店等の関係部店間を調整し、外国為替取引に係る通知義務に関する犯罪収益移転防止法令の規定を確実に遵守する体制を整備しているか。 - 財務省

(2) In the case set forth in item (ii) of the preceding paragraph, when the order of permission set forth in said paragraph has become final and binding, it shall be deemed that a bankruptcy trustee and the applicant for purchase specified in said item (hereinafter referred to as the "purchaser" in this Section) who pertains to said permission has concluded a sales contract with the same contents as those stated in the document set forth in Article 186(4) (excluding the counter party to the sale). In this case, the offered purchase price shall be deemed to be the amount of proceeds under the sales contract. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる場合において、同項の許可の決定が確定したときは、破産管財人と当該許可に係る同号に定める買受希望者(以下この節において「買受人」という。)との間で、第百八十六条第四項の書面に記載された内容と同一の内容(売却の相手方を除く。)の売買契約が締結されたものとみなす。この場合においては、買受けの申出の額を売買契約の売得金の額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is very reform-oriented, containing provisions to centralize the authority over governance in the cabinet, to introduce a system of ex-post checks by the cabinet in place of the evaluation system based on self-serving assessment by the individual ministries concerned, to give cabinet ministers the power to make recommendations to the Prime Minister with regard to the appointment of presidents of incorporated administrative agencies under their jurisdiction, and to select the presidents of these agencies through a system of inviting applications from the public. It also requires incorporated administrative agencies to return all of the proceeds from the sale of assets to the national coffers and puts restrictions on "amakudari" from such agencies. 例文帳に追加

中身につきましては、ガバナンスの内閣一元化を図る、各省のお手盛り評価をやめさせ事後チェックの体制を一元化する、理事長人事などについても総理に勧告ができるようにする、あるいは理事長については公募原則を取り入れる、また、財産を売却した場合には全額国庫返納をさせる、そして独法からの天下りを規制する等々、極めて改革指向性に富んだ中身になっております。 - 金融庁

In 1930, Soka Kyoiku Gakkai (literally, Value-Creation Education Society) was established as an educational group by Tsunesaburo MAKIGUCHI and Josei TODA who declared their policy of a combined doctrine of Nichiren Shoshu Sect and a belief in Makiguchi's 'theory of value,' and Makiguchi assumed the position as the first president; however, Nichiren Shoshu Sect did not accept Soka Kyoiku Gakkai as a group of believers (Makiguchi described in the record, 'Soka Kyoiku Gakkai is not just pure Nichiren Shoshu Sect, but it is an independent group that proceeds my own theory of value.' 例文帳に追加

なお、1930年(昭和5年)に、牧口常三郎、戸田城聖らにより、日蓮正宗の教義と牧口の「価値論」を合体させた教義を奉ずる教育団体として創価教育学会が設立され、初代会長には牧口が就任したが、日蓮正宗では信徒団体として認めなかった(牧口は調書に「創価教育学会は純然たる日蓮正宗ではなく、自分の価値論を実践する一個の独立した団体」と供述している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although you may think that the progress has been very slow, these are very important, epoch-making bills. On the watch of Mr.Koizumi (former Prime Minister) and Mr.Takenaka (former minister in charge of postal reform), postal privatization was positioned as the centerpiece of Japan's structural reform. The postal privatized businesses have been severely damaged by the Great East Japan Earthquake, so we decided at a cabinet meeting to sell shares in the postal businesses and use the proceeds for recovery from the earthquake impact. 例文帳に追加

そういった意味で、非常にスローだというふうに思われるかと思いますけれども、これは一時代を画すような、大変大きな法律でしたから、小泉・竹中さんの時代に、まさに日本の構造改革の1丁目1番地といった法律でございますし、これが現実に、東日本大震災の中で非常に傷んでおりまして、そしてそういった意味で、株式を売却して、それを東日本大震災復興の財源に充てるということも閣議では決めさせていただいております。 - 金融庁

(i) where a business operator's place of business that is connected with a Consumer Contract is located in a place governed by a different law from the law of a consumer's habitual residence, and the consumer proceeds to a place governed by the same law as the law of the place of business and concludes the Consumer Contract there; provided, however, that this shall not apply where the consumer has been, in the place of his/her habitual residence, solicited by the business operator to conclude the Consumer Contract in a place governed by the same law as the law of the place of business; 例文帳に追加

一 事業者の事業所で消費者契約に関係するものが消費者の常居所地と法を異にする地に所在した場合であって、消費者が当該事業所の所在地と法を同じくする地に赴いて当該消費者契約を締結したとき。ただし、消費者が、当該事業者から、当該事業所の所在地と法を同じくする地において消費者契約を締結することについての勧誘をその常居所地において受けていたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where an application is made for the registration of a trademark which falsely suggests a connection with any living person or a person whose death took place within 20 (twenty) years prior to the date of application for the registration of the trademark, the Registrar may, before he proceeds with the application, require the applicant to furnish him with the consent in writing of such living person or, as the case may be, of the legal representative of the deceased person to the connection appearing on the trademark, and may refuse to proceed with the application unless the applicant furnishes the Registrar with such consent. 例文帳に追加

生存者又は商標登録出願が死後20年以内である者と関係があると誤信させる商標の登録出願が行われた場合、登録官は出願の審査を始める前に、出願人かかる生存者又は場合に応じ死亡者の法定代理人による当該商標に表される関連性に係る書面による同意を提出するよう、出願人に対して求めることができ、出願人が登録官にかかる同意書を提出しない場合、出願の審査開始を拒絶することができる。 - 特許庁

Also, I do not believe that the promotion of a shift "from savings to investment" is an issue that can be discussed separately from economic policy. As the shift "from savings to investment" proceeds, corporate behavior will change, which will change overall economic trends. If it leads to an increase in corporate profits, workers will also gain benefits, which will expand personal consumption. This reminds me that taxation is very closely related to economic activity. 例文帳に追加

それから、「貯蓄から投資へ」の流れを作る、このこと自体というのは、やはり単純に経済政策から離れて議論できる問題ではないと私は思っておりまして、当然「貯蓄から投資へ」というものが進むことにより、企業の行動も変わり、企業の行動等が変われば、全体の経済に対する流れを変えていき、そして企業の収益が上がればそれが労働分配という形で個人にもつながり、消費の拡大にもつながるということでありますから、税というものは、極めて経済活動に密接した分野だと認識しております。 - 金融庁

Where an application is made for the registration of a trade mark which falsely suggests a connection with any living person, or a person whose death took place within twenty years prior to the date of application for registration of the trade mark, the Registrar may, before he proceeds with the application, require the applicant to furnish him with the consent in writing of such living person or, as the case may be, of the legal representative of the deceased person to the connection appearing on the trade mark, and may refuse to proceed with the application unless the applicant furnishes the Registrar with such consent. 例文帳に追加

現存の者又は商標登録の出願日前20年以内に死亡した者と関係があるかのような虚偽の暗示を与える商標の登録出願があったときは,登録官は,その出願の処理前に,当該商標に表れる関係についてその現存者又は場合に応じてその死亡者の法律上の代表者からの同意書の提出を出願人に対して求めることができ,かつ,当該出願人が登録官に対してこの同意書を提出しない限り,当該出願の処理を拒絶することができる。 - 特許庁

Article 234 (1) In cases where a Stock Company delivers shares in such Stock Company to the persons listed in the following items when any act listed in such items is carried out, if the number of the shares of such Stock Company that shall be delivered to such persons includes a fraction of less than one share, the Stock Company shall sell the number of shares equivalent to the total sum of the fractions by auction (in cases where the total sum includes a fraction of less than one, such fraction shall be rounded off) and shall deliver the proceeds of that auction to such persons in proportion to the fractions attributed to them: 例文帳に追加

第二百三十四条 次の各号に掲げる行為に際して当該各号に定める者に当該株式会社の株式を交付する場合において、その者に対し交付しなければならない当該株式会社の株式の数に一株に満たない端数があるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数がある場合にあっては、これを切り捨てるものとする。)に相当する数の株式を競売し、かつ、その端数に応じてその競売により得られた代金を当該者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 88 (1) When an Investment Corporation produces any fraction which is less than one unit of Investment Equity in the number of units of Investment Equity by splitting or consolidating Investment Equity, the Investment Corporation shall sell the number of units of Investment Equity equivalent to the total sum of those fractions by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as appropriate for realizing the sale of Investment Equity at a fair price, and shall deliver the proceeds of that sale to the Investors in proportion to the fractions attributed thereto. 例文帳に追加

第八十八条 投資法人が投資口の分割又は投資口の併合をすることにより投資口の口数に一口に満たない端数が生ずるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数が生ずる場合にあつては、これを切り捨てるものとする。)に相当する口数の投資口を、公正な金額による売却を実現するために適当な方法として内閣府令で定めるものにより売却し、かつ、その端数に応じてその売却により得られた代金を投資主に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS