1153万例文収録!

「Status」に関連した英語例文の一覧と使い方(345ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Statusを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17636



例文

Article 46-5 (1) In the case of a merger of juridical persons who are licensees of reprocessing activity (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of reprocessing activity and a juridical person who is not a licensee of reprocessing activity, and where the juridical person who is the licensee of reprocessing activity continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of reprocessing activity. 例文帳に追加

第四十六条の五 再処理事業者である法人の合併の場合(再処理事業者である法人と再処理事業者でない法人が合併する場合において、再処理事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、再処理事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-12 (1) In the case of a merger of juridical persons who are licensees of radioactive waste disposal or storage (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of radioactive waste disposal or storage and a juridical person who is not a licensee of radioactive waste disposal or storage , and where the juridical person who is the licensee of radioactive waste disposal or storage continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of radioactive waste disposal or storage. 例文帳に追加

第五十一条の十二 廃棄事業者である法人の合併の場合(廃棄事業者である法人と廃棄事業者でない法人が合併する場合において、廃棄事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、廃棄事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 122 The provision of Article 156, paragraph (4) of the New Local Autonomy Act shall not apply to the Prefectural Labor Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour as revised by the provision of Article 375 (hereinafter referred to as the "Prefectural Labor Bureau") which has been given the status equivalent to the Prefectural Labor Standards Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour prior to revision by the provision of Article 375 at the time of enforcement of this Act. 例文帳に追加

第百二十二条 第三百七十五条の規定による改正後の労働省設置法の規定による都道府県労働局(以下「都道府県労働局」という。)であって、この法律の施行の際第三百七十五条の規定による改正前の労働省設置法の規定による都道府県労働基準局の位置と同一の位置に設けられているものについては、新地方自治法第百五十六条第四項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The government shall, after approximately three years from the enforcement of this Act, review the measures on advertisements by electromagnetic means that are based on the provisions of the Act on Specified Commercial Transactions as revised by this Act in accordance with the situation of commercial transactions using information technology, the status of the offering of advertisements by electromagnetic means in Specified Commercial Transactions, and other conditions after the enforcement of this Act, and take necessary measures based on the results of the review. 例文帳に追加

第二条 政府は、この法律の施行後三年を目途として、この法律の施行後の情報技術を活用した商取引に関する事情、特定商取引における電磁的方法による広告の提供の状況等を踏まえ、この法律による改正後の特定商取引に関する法律の規定に基づく電磁的方法による広告に対する措置について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 64 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the status of the rational use of energy in freight transportation consigned by a specified consigner to freight carriers is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 59, paragraph (1), recommend the specified consigner to take necessary measures for the rational use of energy in such freight transpiration, while presenting the grounds for his/her judgment. 例文帳に追加

第六十四条 主務大臣は、特定荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第五十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定荷主に対し、その判断の根拠を示して、当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

The method to monitor autonomic nerve activity of the present invention detects fluctuation of the living body data with time using the detecting circuit 203 after obtaining the living body data from the living body, and determines that the living body status is abnormal when the range of fluctuation is larger than the specified value or deviates from the predetermined specified range, and it alarms the abnormality by using the alarm means 500.例文帳に追加

すなわち、本発明の自律神経活動モニタ方法は、生体から生体情報を取得した後、検出回路203により、前記生体情報の値の経時的な変動を検出し、当該値が所定の変動幅より大きい変動幅で変動したこと、または予め設定された所定の範囲から逸脱したことが検出された場合には、前記生体の状態が異常であると判断し、報知手段500により異常を報知することを特徴とする。 - 特許庁

Article 37 (1) To the extent necessary for the enforcement of Article 13 and Article 17, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator report the status of their business, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator to inspect facilities, books, documents and other objects. 例文帳に追加

第三十七条 主務大臣は、第十三条及び第十七条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定省資源事業者又は特定再利用事業者に対し、その業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定省資源事業者又は特定再利用事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 200 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management in Japan of a Foreign Insurance Company, etc., request the Foreign Insurance Company, etc. or a person acting as an agent for the underwriting of insurance prescribed in Article 185, paragraph (1) to submit reports or materials concerning the status of its business in Japan or property of the Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加

第二百条 内閣総理大臣は、外国保険会社等の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、外国保険会社等又は第百八十五条第一項に規定する保険の引受けの代理をする者に対し、当該外国保険会社等の日本における業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 Within three years from the enforcement of this Act, the Government shall review the system for the protection of Policyholders, etc. revised by this Act, taking into consideration the status of implementation of the system, etc. pertaining to special measures, etc. for the protection of Policyholders, etc. and the condition of soundness in management of Insurance Companies, among other factors, and when it finds it necessary, take necessary measures to maintain the credibility of the insurance industry, based on its findings. 例文帳に追加

第三十一条 政府は、この法律の施行後三年以内に、保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、この法律による改正後の保険契約者等の保護のための制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて保険業に対する信頼性の維持を図るために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 11 Within three years from the enforcement of this Act, the Government shall review the system for the protection of Policyholders, etc. revised by this Act, taking into consideration the status of implementation of the system, etc. pertaining to special measures, etc. for the protection of Policyholders, etc. and the condition of soundness in management of Insurance Companies, among other factors, and when it finds it necessary, take necessary measures to maintain the credibility of the insurance industry, based on its findings. 例文帳に追加

第十一条 政府は、この法律の施行後三年以内に、保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、この法律による改正後の保険契約者等の保護のための制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて保険業に対する信頼性の維持を図るために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 176 (1) A liquidator shall, without delay after assuming office, investigate the current status of the property of the Specific Purpose Company in Liquidation and, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare an inventory of assets and a balance sheet (hereinafter collectively referred to as "Inventory of Property" in this Article) as of the date on which the Specific Purpose Company in Liquidation has come to fall under the cases listed in the items of Article 164, and shall submit or provide them at a general meeting of members and obtain approval thereon. 例文帳に追加

第百七十六条 清算人は、その就任後遅滞なく、清算特定目的会社の財産の現況を調査し、内閣府令で定めるところにより、第百六十四条各号に掲げる場合に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下この条において「財産目録等」という。)を作成し、これらを社員総会に提出し、又は提供し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a nuclear operator has posted nuclear disaster prevention staff at its on-site organization for nuclear emergency preparedness, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the current status thereof. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall send a copy of the document pertaining to said notification to the mayors of related surrounding municipalities. 例文帳に追加

4 原子力事業者は、その原子力防災組織の原子力防災要員を置いたときは、主務省令で定めるところにより、その現況について、主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係隣接都道府県知事は、関係周辺市町村長に当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Foreign Bank Branch, require the Foreign Bank Branch (including a Bank Agent for which that Foreign Bank Branch serves as an Principal Bank) to submit reports or materials concerning the status of the business or property of the Foreign Bank to which the Foreign Bank Branch belongs (including a person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with that Foreign Bank). 例文帳に追加

第四十八条 内閣総理大臣は、外国銀行支店の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、外国銀行支店(当該外国銀行支店を所属銀行とする銀行代理業者を含む。)に対し、外国銀行支店に係る外国銀行(当該外国銀行と政令で定める特殊の関係のある者を含む。)の業務又は財産の状況に関する報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-32 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of the Bank's parent Bank Holding Company, ask questions on the status of business or property of the Bank or the Bank Holding Company, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Holding Company. 例文帳に追加

第五十二条の三十二 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行を子会社とする銀行持株会社の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行持株会社の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行持株会社の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) That, in cases where there is no prospect of reaching a settlement between the Parties to the dispute through the recommendation to accept the settlement proposal under the preceding item, if the Dispute Resolution Mediator finds it reasonable in light of the nature of the case, the intention of the Parties, the status of implementation of procedures by the Parties, or any other circumstances, he/she may prepare a Special Conciliation Proposal necessary for the resolution of a Dispute Related to Banking Services and present it to the Parties with reasons attached thereto; 例文帳に追加

五 紛争解決委員は、紛争解決手続において、前号の和解案の受諾の勧告によつては当事者間に和解が成立する見込みがない場合において、事案の性質、当事者の意向、当事者の手続追行の状況その他の事情に照らして相当であると認めるときは、銀行業務関連紛争の解決のために必要な特別調停案を作成し、理由を付して当事者に提示することができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that those five families were able to monopolize the quota of two monjo hakase by heredity because a person who once became monjo hakase could be promoted, capitalizing on his many opportunities to be acquainted with influential figures such as emperors, regents and chancellors, and Court nobles, to an important post such as benkan (a key position in the Grand Council of State called Dajokan) in a relatively shorter period of time than could other types of hakase who were hardly able to rise to a higher post and, further, because he could continue to gain the social trust and status, even after that, as a distinguished academic just as monjo hakase could. 例文帳に追加

定数2名の文章博士を5系統で世襲・独占するという形態が成立した背景には、文章博士は天皇や摂関以下公卿と面識を得る機会が多く、1度就任するとそれ以上の昇進が困難であった他の博士と比べて比較的短期間で弁官などの要職に転任して、その後も学識経験者として文章博士と同様の社会的信頼・地位を得ることが可能であったことによるとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rank of Shimokanjin was traded in the form of 'stock' ostensibly through adoption of 'the buyer' by 'the seller' in most cases, and sometimes 'collected' by the government office on the pretext of staff acquisition, which led some cases of merchants and farmers in Kyoto and its surroundings acquiring the rank of Jige official for the purpose of raising their social status or earning their living, i.e., securing their jobs (In most cases, Saikanjin accepted the application for appointment of Jigenin by the government office without question). 例文帳に追加

下官人は一種の「株」の形で身分を売買することが行われ(表面上は買主が売主の養子縁組に入る場合が多い)、また必要な人員確保を理由とした官司による取立も行われたため、京都や周辺の商人や農民が社会的身分の上昇や生活の糧(仕事)の獲得などを目的に地下官人の身分を得る例もあった(催官人は官司からの地下人補任の申請があれば、ほとんどの場合そのまま受理していた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the timing of the inspection, generally speaking, we decide the targets of inspection and the inspection schedule with due consideration of a comprehensive range of factors, including the management conditions of individual financial institutions and the status of voluntary business improvement measures they take, while also taking into consideration the viewpoint of conducting inspection in an efficient and effective manner. 例文帳に追加

検査のタイミングについては、一般論として申し上げたいと思いますけれども、検査全体を効率的・効果的に行うという観点も意識しつつ、各金融機関の経営状況や、金融機関自身が自主的に取り組んでいる業務改善の実施状況、これらを含め、様々な要因を総合的に勘案したうえで、実効性の高い検査が適時に行われるよう、具体的な検査の実施先及び実施時期を決定しているというところでございます。 - 金融庁

In the United States, proposals for centralizing the settlements of OTC (over-the counter ) derivatives and imposing some capital requirements on financial institutions involved in trading of such derivatives were submitted to the Congress. What do you think of the proposed regulatory measures? Also, could you tell us about the status of the preparation of a plan by the Tokyo Financial Exchange and the TSE (Tokyo Stock Exchange) to start operating a clearing organization for CDS (credit default swaps) in 2010? 例文帳に追加

アメリカで、店頭デリバティブの決済を一元化したり、その参加する金融機関に一定の資本規制を積むような案が議会に提出されましたが、この規制に対する評価をお聞きしたいのと、日本でも東京金融取引所とか東証で、2010年にCDS(クレジット・デフォルト・スワップ)の清算機関の営業を始めたいという計画があるようなのですけれども、この準備状況がどのようになっているかという2点お伺いしたいので、よろしくお願いいたします。 - 金融庁

b. External auditors should note that, for the purpose of ensuring an accurate understanding of the status of internal control design, it is useful for them to select one or more typical transactions of each business process included in the scope of assessment, and trace their business flow from their origination to their recording in financial statements, according to the records on internal controls described in Section 3(7)[1], C to F of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” etc. 例文帳に追加

b.監査人が内部統制の整備状況に関する解を確実ものとする上では、評価対象となった業務プロセスごとに、代表的な取引を1つあるいは複数選んで、取引の開始から取引記録が財務諸表に計上されるまでの流れを「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録等により追跡する手続を実施することが有用であることに留意する。 - 金融庁

As long as a local government does not opt to become a general investor, it will be treated as a professional investor. However, as the number of complex financial instruments that require a high degree of financial knowledge has been increased, given that some local governments do not necessarily have systems in place which enable them to make investment decisions based on necessary financial knowledge, only those local governments that seek to become professional investors change status to that of professional investors and the obligation for documents and so forth to be provided by financial instruments business operators should be waived for them. 例文帳に追加

地方公共団体は、一般投資家への移行措置を行わない限り、特定投資家として取り扱われるが、高度な金融知識が求められる複雑な金融商品が増える中、必要な金融知識を踏まえた投資判断が行われ得る態勢が必ずしも整っていない団体も含まれていることから、特定投資家となることを求める団体のみ、特定投資家として業者からの書面交付義務等を免除すべきではないか。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s control environment for managing administrative risk or for managing the outsourcing of business operations, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings with the business operator or the outsourcing contractor and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者の事務リスク管理態勢ないし事務の外部委託管理態勢に係る課題については、金融商品取引業者又はその業務委託先に対し深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding the transactions, as specified under Article 123(1)(xiii)(a) to (e) of the FIB Cabinet Office Ordinance of a securities equivalents seller, etc., through daily supervisory administration and the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the securities equivalents seller, etc., by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握されたみなし有価証券販売業者等の金商業等府令第123条第1項第13号イからホまでに掲げる取引に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、みなし有価証券販売業者等における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a market derivatives business operator’s practices, as specified under Article 123(1)(xiii)(a) to (e) of the FIB Cabinet Office Ordinance through daily supervisory administration and the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the market derivatives business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA, while paying consideration to the above viewpoints. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故報告等を通じて把握された、市場デリバティブ取引業者の金商業等府令第123条第1項第13号イからホまでに掲げる取引に関する課題については、上記の着眼点に基づきながら、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、市場デリバティブ取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁

An investment management report to be prepared pursuant to the provision of Article 129(2) of the Investment Trust Act shall be prepared in such a way to be easily understood by investors, and the criteria for specific items to be included pursuant to Article 71 of the Calculation Rules for Investment Corporations (hereinafter referred to as the “Investment Corporation Calculation Rules”) shall be given pursuant to (2) above; provided, however, that this shall not apply when it may cause difficulty in understanding the status of property or profit/loss of investment trust corporations. 例文帳に追加

投信法第129条第2項の規定により表示すべき資産運用報告書は、投資者が理解しやすいように配慮して表示されるものであり、投資法人の計算に関する規則(以下「投資法人計算規則」という。)第71条に掲げる事項の具体的な表示要領は、上記(2)に準じて表示するものとする。ただし、投資法人の財産及び損益の状態を的確に判断することができなくなるおそれがあるときは、この限りでない。 - 金融庁

When investment advisory business operators entrust business operations to agency/brokerage service providers, it is important that they provide the service providers with guidance regarding the establishment of arrangements and procedures for customer due diligence that enable precise identification of the attributes of customers and the actual state of transactions, from the viewpoint of ensuring the implementation of appropriate investment solicitation suited to customer attributes. In addition, they should require the agency/brokerage service providers to ensure thorough legal compliance based on the examination of the actual status of their investment solicitation. 例文帳に追加

投資助言業者が代理・媒介業者に業務の委託を行う際には、顧客属性等に則した適正な投資勧誘の履行を確保する観点から、当該代理・媒介業者に対し、顧客の属性等及び取引実態を的確に把握し得る顧客管理体制の確立につき指導するとともに、当該代理・媒介業者の投資勧誘実態を把握したうえで法令遵守の徹底を求めることが重要である。 - 金融庁

By 1469, Kanetaka MASUDA, a high-ranking vassal of the Ouchi family and known as a general distinguished in both literary and military arts, severed from his lord in Iwami Province and, joining hands with Chikashige OTOMO and Masasuke SHONI in Kyushu, invaded Ouchi's territory on the Western side under the banner of Noriyuki OUCHI; though this action was subdued, in 1471 Takakage ASAKURA who, in spite of his status as shugodai (deputy shugo), had led the main force of the Western camp, was personally appointed by Yoshimasa to the position of shugo of Echizen and went over to the Eastern side. 例文帳に追加

1469年(文明元年)になると、大内氏の重臣で文武両道の名将として知られた益田兼堯が石見国で離反、九州の大友親繁・少弐政資とともに大内教幸を擁して西軍方の大内領に侵攻、この動きは鎮圧されたものの、1471年(文明3年)には守護代でありながら西軍の主力となっていた朝倉孝景が義政自らの越前守護職補任をうけて東軍側に寝返ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the origin of bushi, the theory that the class of emerging local lords were armed because of a need for self-defense was traditionally mainstream, but recently a theory proposed that its origin is the warrior status which consisted of the military aristocrats such as Seiwa-Genji (Minamoto clan) or Kanmu-Heishi (Taira clan) or lower-ranking government officials and they were linked with the owners of shoen (manor in medieval Japan) or kokuga from the formation period of shoen koryo sei (the system of public lands and private estates) and developed into the managers of the shoryo (territory). 例文帳に追加

武士の起源については、従来は新興地方領主層が自衛の必要から武装した面を重視する説が主流であったが、近年は清和源氏や桓武平氏のような軍事貴族や下級官人層から構成される戦士身分が起源であり、彼らが平安後期の荘園公領制成立期から荘園領主や国衙と結びついて所領経営者として発展していったとみる説が提唱されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has been pointed out that the current 'Ethical guidelines for clinical research' do not provide a mechanism for official checks on the quality of clinical research and also fail to protect trial subjects. Therefore, with ongoing reference to the current clinical status and other relevant matters, the guidelines should be reviewed and discussed, including the legal aspect and the introduction of a system of notification on commencing clinical research. (Fiscal 2007). However, in doing so care should be taken to prevent clinical research being hindered.例文帳に追加

現行の「臨床研究に関する倫理指針」については、臨床研究の質を公的に確認する仕組みがない、被験者保護にも欠けるとの指摘があるため、臨床現場の実態等を踏まえつつ、法制面の検討を含め、臨床研究開始時の届出制を導入する等その在り方を見直す必要があり、その検討を行うこととする。(2007 年度)なお、その際には臨床研究の推進を阻害することのないよう留意する。 - 厚生労働省

In addition, a subordinate liaison unit shall be established by the relevant ministries, research institutions and industry, which shall also carry out functions such as coordinating the views on the subjects of priority areas for drug and medical device research, the policies for the nurture of venture firms and the provision of the clinical research and trials infrastructure. Where necessary a forum for public-private dialogue at all levels shall also be provided, since discussions on the future status of the drug industry should also be considered. (Fiscal 2007 ~ )例文帳に追加

また、関係省、研究機関及び産業界による連携組織を官民対話の下に作り、医薬品・医療機器分野内での重点研究開発領域、ベンチャー企業の育成策、臨床研究・治験環境の整備をテーマとして意見の調整等も行うこととしている。そのほか、今後も必要に応じてあらゆるレベルでの官民対話の場を設け、今後の医薬品産業について議論することについても検討する必要がある。(2007 年度~) - 厚生労働省

Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying "how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries," heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying "how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain."' 例文帳に追加

「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A link controller 100, when a read request packet for requesting to read a status of a vertical synchronizing signal is received, sets a first packet buffer 301 in a packet buffer for reception, sets a second packet buffer 302 in a packet buffer for transmission, reads a response packet or an acknowledge packet to the read request packet from the second packet buffer 302 and transmits it via a serial bus.例文帳に追加

リンクコントローラ100は、垂直同期信号のステータスのリードを要求するリードリクエストパケットを受信すると第1のパケットバッファ301を受信用パケットバッファに設定し第2のパケットバッファ302を送信用パケットバッファに設定し、信号検出回路360から垂直同期信号の検出信号が出力されたことを条件にリードリクエストパケットに対するレスポンスパケット又はアクノリッジパケットを第2のパケットバッファ302から読み出してシリアルバスを介して送信する。 - 特許庁

The vehicle position detecting device detects a vehicle position on the basis of positioning signals transmitted from a plurality of GPS satellites, and includes: a positioning signal detecting means for detecting the positioning signal; and an off-route determining means that determines whether the vehicle is located in an open place on the basis of a detection status of a multipath signal related to the positioning signal detected by the positioning signal detecting means.例文帳に追加

本発明に係る車両位置検出装置では、複数のGPS衛星から送信される測位信号に基づいて車両位置を検出する車両位置検出装置であって、前記測位信号を検出する測位信号検出手段と、前記測位信号検出手段により検出される前記測位信号に関するマルチパス信号の検出状況に基づいて、前記車両が開けた場所に存在するか否かを判定するオフルート判定手段と、を有することを特徴とする。 - 特許庁

The main problems concern (i) whether a contract had actually been executed between the person whose identity was stolen and the seller (e.g. was a legal relationship created between them?) and (ii) whether a settlement agency (a credit card company or bank) can request the victim of identity theft to pay a fee or whether a remittance made according to the instructions of the spoofer is valid (i.e. what is the status of the legal relationship between the identity theft victim and the settlement agency). 例文帳に追加

これらの場合、ⅰ)なりすまされた本人と販売店(売主)との間の法律関係、すなわち、なりすまされた本人と売主との間の契約が成立しているかどうかと、ⅱ)なりすまされた本人と決済機関(カード会社・銀行)との間の法律関係、すなわち、決済機関はなりすまされた本人に代金の支払請求をすることができるか(又はなりすました者の指示に従ってなされた振込は有効か)がそれぞれ問題となる。 - 経済産業省

. A large amount of information that obviously constitutes illegal copies of another person's copyrighted works was posted on a message board, followed by the request of the copyright holder who properly proved his status as the copyright holder to delete such information, the provider nevertheless left it as it was for an unreasonably long time. .Certain information that defames the exhibitor was posted in the evaluation column in the auction site, and the exhibitor formally requested that the provider operating the site delete it. Even after the fact of such defamation became apparent, the provider nevertheless failed to delete such information. .Where the provider transmitted illegal information by himself/herself. Example of Cases where the provider would not be held liable . Where the provider was not aware of the transmission of the illegal information 例文帳に追加

オークションサイトの評価欄に出品者の名誉を毀損する情報が書き込まれ、出品者からオークションサイトを運営する事業者に対して適正な削除要請があった結果、名誉毀損が明らかになったにもかかわらず、事業者がこれを放置した場合・事業者自身が違法情報の発信者である場合・(責任を負わないと考えられる場合)・事業者が違法な情報の流通を知らなかった場合 - 経済産業省

(1) Each Limited Partner hereby confirms that the General Partner has notified it that no registration has been made in accordance with Article 4(1) of the FIEA with respect to the solicitation of an application to acquire the status of a Partner, since such solicitation does not fall under the case prescribed in Article 2(3)(iii) of the FIEA but falls under a “private placement for a small number of investorsas defined in Article 23-13(4) of the FIEA. 例文帳に追加

1. 有限責任組合員は、その組合員たる地位に係る取得の申込みの勧誘が、金融商品取引法第2 条第3 項第3 号に該当せず、金融商品取引法第23 条の13 第4 項に定義される少人数向け勧誘に該当することにより、当該取得の申込みの勧誘に関し、金融商品取引法第4 条第1 項の規定による届出が行われていない旨を、無限責任組合員より告知を受けたことを、本契約書をもって確認する。 - 経済産業省

(3) In the case where the competent minister ordered the suspension of a Commodity Trading Consignment Business pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if he/she finds that the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant on the day when three months have elapsed from the day of such order continues to be below 100 percent and that the status of the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant is not likely to recover, he/she may rescind the license under Article 190, paragraph 1 of said Futures Commission Merchant. 例文帳に追加

3 主務大臣は、前項の規定により商品取引受託業務の停止を命じた場合において、その日から三月を経過した日における当該商品取引員の純資産額規制比率が引き続き百パーセントを下回り、かつ、当該商品取引員の純資産額規制比率の状況が回復する見込みがないと認められるときは、当該商品取引員の第百九十条第一項の許可を取り消すことができる。 - 経済産業省

In order to promote international development of Japanese companies under the stage of actual use and practice of EPAs, we should (A) make efforts for steady enforcement of EPAs, (B) improve the business environment so that the government and private sectors can enjoy benefits through active use the EPAs, and (C) recognize, and improve or address problems and emerging needs through examination of actual status of EPAs; it is becoming more and more important for us to place emphasis on the efforts covering the entire life cycle of EPAs, and to increase the quality of EPAs.例文帳に追加

EPA が「活用・運用段階」にある中で日本企業の国際展開を促進するためには、① EPA の着実な執行に努めるとともに、②政府・民間が積極的に EPA を活用してメリットが享受できるようビジネス環境の改善を行う、③ EPA の実態把握を通じて課題や新たなニーズを把握して改善につなげていく、という、いわば「EPAのライフサイクル」に渡る対応を重視し、EPA の質を高めていくという視点が益々重要になってきていると言えよう。 - 経済産業省

Japan will continue to monitor the status of legal systems during the Member reviews and also examine disputes between Members. Japan may find it necessary to become more active in some cases.例文帳に追加

我が国としては、これまでTRIPS 理事会において行われてきた協定実施のレビューが一巡したことから、各国法制度のTRIPS 協定整合性といった制度面の問題ばかりでなく、権利者からの協力を得つつ権利行使手続や取締りなどの実効面・運用面でのTRIPS 協定の履行状況の問題についても積極的な把握に努めるとともに、加盟国間での紛争案件の動向についても注視し、また、TRIPS 協定の実効性を十全ならしめるための適切な対応を講じることが望ましい。 - 経済産業省

The 16 status of residence categories ranging from "diplomat" to "skilled labor" which grant the permission to work to the extent stipulated by the Immigration Act are generally referred to as "specialized and technical fields." However, of these foreigners working in specialized and technical fields, foreign workers possessing knowledge or skills that are, for instance, so that advanced countries must vie with each other to acquire those people with specialized knowledge or skills are defined as "highly-skilled human resources" in this White Paper. The same definition applies to "highly-skilled foreign human resources" whenever it appears in the White Paper.例文帳に追加

定められた範囲内で就労が認められている在留資格である「外交」から「技能」までの16種類を一般に「専門的・技術的分野」と呼ぶが、専門的・技術的分野で就労する外国人のうち、例えば、各国がその専門的な知識や技術の獲得を争うような、より高度な知識や技術を有する外国人労働者を、本白書では「高度人材」と定義する。「高度な外国人材」等と表記している部分も同義である。 - 経済産業省

In September 2004, under the leadership of the Japan Care Project, training courses for level 2 home helpers were held for Filipinos living in Japan who are already permitted to work through some other means, such as having the "spouse or child of Japanese national" status of residence for instance. The courses were held at Hakubi Co., Ltd., a company that offers nursing care services and education, and consisted of 16 days of classroom lectures (conducted entirely in Japanese) and skills courses, in addition to four days of on-the-job training at an actual facility that offers care services.例文帳に追加

2004年9月、ジャパン・ケア・プロジェクトが主となり、日本人の配偶者等既に別の形で就労が可能な在留資格を持つ在日フィリピン人を対象として、ホームヘルパー2級の養成講座が開講された(介護サービス・介護教育事業者であるヘルス・ケア・サポート・ハクビで実施)。この講座では、16日間の座学(すべて日本語で行われる)と実技講習に加えて、実際の介護施設における4日間の実地研修が行われる。 - 経済産業省

(2) In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) of a detainee (hereinafter referred to as "total self-retention volume" in the following Article) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be self-retained by each detainee; hereinafter the same shall apply in the following Article), or where the total volume of articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) retained for a detainee (hereinafter referred to as "total retention volume" in the following Article) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in the following Article), the detention services manager may request the detainee to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the detainee's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish. 例文帳に追加

2 留置業務管理者は、被留置者の保管私物(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「保管総量」という。)が保管限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて保管することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるとき、又は被留置者について領置している物品(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「領置総量」という。)が領置限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて領置することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるときは、当該被留置者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-15 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring sound and appropriate management of the business of a Insurance Company in light of the status of business or property (in the case that the Major Shareholder of Insurance Company is a company or any other juridical person, it shall include the status of property of Subsidiary Companies of that Major Shareholder of the Insurance Company or any other companies that have a special relationship as specified by a Cabinet Office Ordinance with that Major Shareholder of Insurance Company) of the Major Shareholder of Insurance Company (limited to a person who holds more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of the Insurance Company; hereinafter the same shall apply in this Article), request the Major Shareholder of Insurance Company to submit an improvement plan for securing the soundness in management of the Insurance Company or order amendment of the submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefore, or may order, to the extent necessary, measures necessary for the purpose of supervision. 例文帳に追加

第二百七十一条の十五 内閣総理大臣は、保険主要株主(保険会社の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者に限る。以下この条において同じ。)の業務又は財産の状況(保険主要株主が会社その他の法人である場合にあっては、当該保険主要株主の子会社その他の当該保険主要株主と内閣府令で定める特殊の関係のある会社の財産の状況を含む。)に照らして、当該保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該保険主要株主に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該保険会社の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Let me cite major measures that I have so far implemented as the Minister for Financial Services, although I do not want to sound boastful.In June last year, I established the Revised Money Lending Act Follow-up Team when the revised act was fully put into force, in order to grasp the status of enforcement.I believe that in September last year, I appropriately dealt with the failure of Incubator Bank of Japan and Takefuji's application for corporate reorganization procedures, from the perspective of the stability of the financial system and the protection of users. 例文帳に追加

金融(担当)大臣として今までの主な施策としては、少し自慢めいて言うのは大変私は嫌いでございますけれども、昨年6月、改正貸金業法の完全施行に際して、「改正貸金(業法)フォローアップチーム」を設置し、施行状況の実態把握等を実施し、それから昨年の9月には日本振興銀行の破たんや武富士の会社更生手続開始の申立てに対し、金融システムの安定、利用者の保護といった観点から、適切に対応させていただいたつもりでございます。 - 金融庁

While it was stated in "Nikkatsu no shashi to gensei" (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently). 例文帳に追加

さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) The registration of a trademark shall be renewed subject to an application filed with the Spanish Patent and Trademark Office or the bodies referred to in Article 11 by the owner of the trademark or his beneficiaries, who shall provide proof of their status in the manner provided for by regulation. If an application is not filed with the Spanish Patent and Trademark Office, the body which receives it shall forward it, together with the accompanying documentation, within five days to the Office, including the period for settlement of the application beginning from the time when the file is received.例文帳に追加

(1) 商標の登録は,スペイン特許商標庁又は第11条にいう官庁に対してその商標の所有者又はその受益者であって規則により定める方法によりその地位を証明する者が申請することを条件として,更新される。申請がスペイン特許商標庁に提出されない場合は,その申請を受領する官庁が添付書類と共に,その提出物の受領時から始まる申請の解決のための期間を含め,5日以内に同庁に送付する。 - 特許庁

In cooperation with the Autonomous Communities, the Spanish Patent and Trademark Office may make available free of charge, using telematic communication networks, the Official Industrial Property Gazette together with information on the legal status of files, on the identity and similarity of distinctive signs, patents, utility models and industrial designs, on historical archives and, in general, on aspects relating to industrial property the disclosure of which is considered appropriate for reasons of technological information or industrial property dissemination or for other justifiable reasons.例文帳に追加

スペイン特許商標庁は,自治州と協力して,テレマティクス通信ネットワークにより無償で,工業所有権公報,並びに出願の法的地位,識別性のある標識,特許,実用新案及び工業意匠の同一性及び類似性,歴史的公文書に関する情報,並びに技術情報若しくは工業所有権の普及目的又はその他の正当な目的でその開示が適切であるとみなされる工業所有権関連事項に関する情報全般を利用可能にすることができる。 - 特許庁

the termnationalmeans: (i) in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; and (ii) in the case of Bermuda, any legal person, partnership, company, trust, estate, association or any other entity, deriving its status as such from the laws in force in Bermuda 例文帳に追加

「国民」とは、次の者をいう。(i)日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体(ii)バミューダについては、バミューダにおいて施行されている法令によってその地位を与えられたすべての権利能力を有する者、組合、法人、信託、財団又は団体 - 財務省

It is understood that under paragraph 5 of Article 28of the Convention a refusal to supply information held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or information relating to ownership interests must be based on reasons unrelated to the person’s status as a bank, other financial institution, nominee, agent or fiduciary, or the fact that the information relates to ownership interests. 例文帳に追加

条約第二十八条5(情報の交換)の規定の適用上、銀行その他の金融機関、名義人若しくは代理人若しくは受託者が有する情報又は所有に関する情報の提供を拒否する場合には、当該拒否は、当該情報を有する者の銀行その他の金融機関、名義人若しくは代理人若しくは受託者としての地位又は当該情報が所有に関する情報であるという事実と関連しない理由によるものでなければならないことが了解される。 - 財務省

例文

Keep in mind that it is necessary to notify the name of a customer even where the customer uses a name that is different from his/her own name. In addition, also keep in mind that, where a specified business operator has come to know that there has been any change to the identifying matters of a customer subject to notification whose identity confirmation has been obtained in a foreign exchange transaction with the customer, the specified business operator must notify the identifying matters after the change in conducting subsequent foreign exchange transactions. Specified business operator, which conducts foreign exchange transactions with customers, undertakes the notification obligation, and confirm the status of notification by the Outsourcee in an appropriate manner? 例文帳に追加

顧客が自己の氏名又は名称と異なる名義を取引に用いる場合においても、顧客の氏名又は名称を通知する必要があることに留意する。また、本人確認済みの顧客との間の国為替取引において、通知の対象となる顧客の本人特定事項に変更があることを知った場合には、以後の外国為替取引に際しては、当該変更後の本人特定事項を通知する必要があることに留意する。 - 財務省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS