1153万例文収録!

「Work Order」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Work Orderの意味・解説 > Work Orderに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Work Orderの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1890



例文

In order to correct this type of situation and to boost the effect of measures currently being adopted by the Chinese government, such as investment control measures, there is a need to move steadily forward with the liberalization of capital movements and increasing the flexibility of the exchange rate system, and work to break away from an economic structure that is overly dependent on investment and exports.例文帳に追加

こうした状況を是正し、現在中国政府が講じている投資抑制策等の施策効果を高めるためにも、資本移動の自由化と為替制度の柔軟化を着実に進め、投資や輸出に過度に依存した経済構造から脱却を図ることが求められる。 - 経済産業省

A shift from an investment and export-led economy to a domestic demand-led economy can be expected to ensure a stable foundation for autonomic growth, and it seems that in order to do this it is important to work to resolve the problem of disparities, which is one of the distortions brought about by a high level of growth.例文帳に追加

また、投資・輸出主導の経済から内需主導型経済への転換により、安定した自律的成長基盤を確保することが期待され、そのためにも、高成長がもたらした歪みの一つである格差問題の解決を図ることは重要であると考えられる。 - 経済産業省

Fourthly, I think it necessary to develop learning-by-experience courses for young people to help them seek their own aptitudes and get practical experience of work in order to cultivate their own view of the professions and trades.例文帳に追加

四点目は、小、中、高の教育課程において職業観や勤労観を醸成するために、自己の適性を模索するための学習、あるいは身体を通じて自分自身で経験する、そんな体験学習を積極的に取り組んでいくことが必要ではないかと考えているわけでございます。 - 厚生労働省

In addition, the following factors are necessary in order for better operation of discretionary working systems: proper evaluation of performance based on clearly defined scope and work objectives, accurate assessment of job and necessary adjustments made by managers, and self-management by workers例文帳に追加

また、裁量労働制がうまく機能するためには、仕事の範囲や目標を明確にし評価を適正に行うことや、管理者が業務の状況を的確に把握し必要な調整を行うこと、さらに労働者自身も自己管理を十分に行うことが重要である - 厚生労働省

例文

In order to inform young people of the attractiveness of manufacturing/production while they are in school, we will promote comprehensive action toward the young people, including increase of awareness and providing of practical guidance under the "Monozukuri Meister" scheme (" Production Master" project (tentative name)), encouraging them to work in manufacturing fields; this includes encouragement to take ability examinations.例文帳に追加

若者に対して、在学段階からものづくりの魅力を伝えるため、「ものづくりマイスター」による若者への意識啓発・実技指導などの総合的な取組(「目指せマイスター」プロジェクト(仮称))を推進し、技能検定受検などのものづくり分野への誘導を図る。 - 厚生労働省


例文

It is important to establish procedures for environments in which patients with hepatitis receive treatment while working, in order to secure the cooperation of relevant parties, including business operators, personnel in charge of health care in the community and at work sites and labor unions.例文帳に追加

また、肝炎患者等が、働きながら継続的に治療を受けることができる環境づくりに向けて、引き続き、事業主、職域において健康管理に携わる者及び労働組合を始めとした関係者の協力を得られるよう、必要な働きかけを行う必要がある。 - 厚生労働省

a) The national government shall enhance education of support personnel involved in the community and work sites, including follow-up after hepatitis testing and recommendations for treatment, in order to provide hepatitis treatment appropriate for the pathological condition of individual patients with hepatitis in cooperation with local governments.例文帳に追加

ア 国は、地方公共団体と連携して、肝炎患者等が個々の病態に応じた適切な肝炎医療を受けられるよう、肝炎ウイルス検査後のフォローアップや受診勧奨等の支援を地域や職域において中心となって進める人材の育成を推進する。 - 厚生労働省

b) The national government shall enhance the education of personnel involved in providing support in the community and at work sites, including follow-up after hepatitis testing and recommendation of treatment in order to provide hepatitis treatment appropriate to the pathological condition of patients with hepatitis in cooperation with local governments. (Repeat)例文帳に追加

イ 国は、地方公共団体と連携して、肝炎患者等が個々の病態に応じた適切な肝炎医療を受けられるよう、肝炎ウイルス検査後のフォローアップや受診勧奨等の支援を地域や職域において中心となって進める人材の育成を推進する。(再掲) - 厚生労働省

Among classical Japanese scholars, there are two theories about 'Hokkyo Gyohen' in "Shinkokin Wakashu": one is that the Gyohen was onshi (a low-ranking Shinto priest), who was from Kumano and a shaso of Kumano-hayatama-taisha Shrine, while the other is that it was daisojo (a Buddhist priest of the highest order), Gyohen (1181-1264), one of the four chief priests of To-ji Temple, who did remarkable work during the mid-Kamakura period. 例文帳に追加

国文学界には、『新古今和歌集』の「法橋行遍」を、熊野出身で熊野速玉大社の社僧・御師を家業とする行遍とする説と、鎌倉時代中期に活躍した東寺四長者の1人である大僧正行遍(1181年-1264年)とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When Akiko was thirty-four, "the New Translation of The Tale of Genji" was published as a four-volume work, but was filled with flaws because its source Kigin KITAMURA's "Kogetsu-sho Commentary" contained many errors, the process of publication was hasty in order to earn money for traveling abroad, and Ogai MORI who was in charge of proofreading was not an expert on "The Tale of Genji." 例文帳に追加

晶子が34歳のとき『新訳源氏物語』を四冊本として出したが、拠り所とした北村季吟の『湖月抄』には誤りが多く、外遊の資金調達のために急ぎ、また、校訂に当たった森鴎外は『源氏物語』の専門家でないなど欠陥が多いものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

By reading information stored in the windshield glass 101 by a collective reading device 50 and an individual reading device 60, the kind and the order of the windshield glass 101 placed on the delivery pallet 100 by the worker, and occurrence of a work mistake, if any, is reported to the worker.例文帳に追加

フロントガラス101に格納された情報を一括読取装置50および個別読取装置60によって読み込むことにより、作業者が納入用パレット100に載置したフロントガラス101の品種および順番を把握し、作業ミスが発生した場合に作業者に報知する。 - 特許庁

To provide an experimental facility for examining beforehand the optimum arrangement of equipment in a water use section and optimum drain piping not out of order when a house is newly built or a kitchen and plumbing is extended or remodeled and for examining the causes or the like of troubles occurring after house work execution.例文帳に追加

住宅を新築あるいは水廻りを増改築する際に、水廻り設備機器の最適な配置、不具合のない最適な排水配管を事前検討し、更に住宅施工後のトラブル発生に関し、原因追求等の検討を行うための実験設備を提供する。 - 特許庁

A blank holder 2 is preferably provided with a pressing member 14 to surely fix the metal sheet during the squeezing work of the device, and this pressing member 14 is controllable so as to be projected from a support leg part of the blank holder 2 in order to fix the metal sheet onto a fixed counter blade.例文帳に追加

装置の押し潰し加工中での金属シートの固定を確実にするために、前記ブランクホルダー(2)には加圧部材(14)を設けることが望ましく、この加圧部材は、金属シートを固定されたカウンターブレード(1)上に固定するために、前記ブランクホルダーの支持脚部(13)より突出するように制御可能である。 - 特許庁

To provide a simple tool for dyeing simply, safely, and economically enabling anyone to take pleasure in dyeing craft work not by holding the temperature of an object to be dyed and a dye liquor in order to enhance dyeing effects by means of heating by heating power, etc., but by effectively using hot water in a bathtub.例文帳に追加

染色効果を高めるため染色対象物と染色液の温度保持を火力等による加熱で行うのではなく、浴槽内の温水を効果的に使用することで誰にでも、簡単、安全、経済的に染色工芸を楽しめることができる簡易染色用器具を提供すること。 - 特許庁

To provide a gift package capable of sending a gift item and a message card together while restricting its expenditure or troublesome work, and the sent message card can be ornamented easily, and a method for ordering or receiving order of gift package in which the gift item and the message card can be sent together easily and positively.例文帳に追加

ギフトの品物とメッセージ性のあるカードとを、費用や手間を抑えて一緒に送ることができ、しかも送られたカードを簡単に飾ることのできるギフトパッケージ、および、品物とメッセージ性のあるカードとを簡単・確実に一緒に送ることのできる、ギフトの受発注方法を提供する - 特許庁

A reverse schedule notebook and an electronic notebook to be achieved on a computer are provided by displaying a schedule by achieving calendar display reverse to the flow of time, and setting dates in order to make a future end date (goal achievement date) come to the front of the start date of a work for goal achievement.例文帳に追加

カレンダー表示を時の流れと逆として、スケジュールを表示し、未来の終了日(目標達成日)が目標達成のための仕事の開始日よりも手前にくるように日時が設定されるようにした、リバース・スケジュールの手帳及びコンピュータ上で実現される電子手帳とした。 - 特許庁

To provide a control condition creation program for reducing the work of an ordering client, making the presentation time of control conditions early, eradicating careless errors in data input or the like performed by an order receiver, and attaining the decrease and early detection of an error (a conflict) in presented control condition contents.例文帳に追加

発注者の作業軽減化を図り、制御条件の提示時期の早期化、受注者で行っていたデータ入力などのケアレスミスの撲滅、提示される制御条件内容のミス(矛盾)の低減および早期発見ができる制御条件作成用プログラムを提供すること。 - 特許庁

To provide a fiber package of polyamide fiber that has excellent flexibility and abrasion resistance, as other feature and good package form are maintained, causing no trouble, for example, the yarn layer losing its shape, when high-elongation polyamide is conveyed, and failure of yarn unwinding on the processing work in order to expand the variation of the yarn processing.例文帳に追加

本発明では、ポリアミド繊維の特徴である、柔らかさ、耐摩耗性を有し、かつ糸加工のバリエーションを広げるために、高伸度なポリアミド繊維を輸送時の層ズレや加工時の解舒不良等の無い良好なパッケージ形状で提供することを課題とする。 - 特許庁

(1) In order to facilitate the raising of funds by building contractors, use was made of the finance system to strengthen the business of local building contractors, which incorporates mechanisms to encourage securitization of construction fee receivables (including fees for unfinished portions of work) held by building contractors against orderers of public works. 例文帳に追加

(1) 建設業の資金調達の円滑化を図るため、建設企業が公共工事等発注者に対して有する工事請負代金債権について、未完成部分を含め流動化を促進すること等を内容とした地域建設業経営強化融資制度を実施した。 - 経済産業省

In order for industrial clusters to continue to exhibit their strengths and merits, therefore, it is necessary to constantly develop and introduce new technologies.7) However, the proportion of clusters in which enterprises engage constantly in development work out of an awareness of this point is not always high.8)例文帳に追加

したがって、産業集積がその強み・メリットを発揮し続けるためには、常に新たな技術の開発や導入が行われていることが必要と考えられる7が、必ずしも集積地内において、この点が意識された恒常的な開発が行われている割合が高いわけではない8。 - 経済産業省

According to an overseas survey on Japanese-affiliated companies operating in China, Japanese firms placing a business order with local companies in China is regarded as engaging in domestic transactions, leading the Chinese Government to levy tax on such transactions. To avoid the imposition of this tax, or reduce costs in a broader sense, some subsidiaries in China of Japanese software developers have system engineers of local Chinese companies dispatched to the subsidiaries instead of directly outsourcing the work to the Chinese companies.例文帳に追加

現地調査によれば、中国の場合、地場企業へ発注をすると国内取引となり増値税が課税されるため、技術者を派遣してもらう形で対応する例があり、コスト削減のために様々な形態をとっていることがうかがえる。 - 経済産業省

19. We welcome the APEC work to fulfill the 2011 APEC Leaderscommitment to implement the Cross Border Privacy Rules (CBPR) System in order to reduce barriers to information flows, enhance consumer privacy, and promote interoperability across regional data privacy regimes.例文帳に追加

19.我々は,情報流通の障壁を低減し,消費者プライバシーを高め,さらに地域のデータプライバシー体制を越えた相互運用性を促進するため,APEC 越境プライバシールール(CBPR)制度を実施する2011年のAPEC首脳のコミットメントを実現させるためのAPECの作業を歓迎する。 - 経済産業省

(5) For audiovisual education establishments and other not-for-profit establishments designated by Cabinet Order and having among its purposes the providing of cinematographic films and other audiovisual materials for use by the public, it shall be permissible to distribute a cinematographic work already made public by renting reproductions of the work, if no fees are charged to borrowers of such reproductions. In such case, the person who makes such distribution shall pay a reasonable amount of compensation to the owner of the right prescribed in Article 26 (including the owner of the same right as that prescribed in Article 26 pursuant to the provisions of Article 28) with respect to such cinematographic work or a work reproduced in such cinematographic work. 例文帳に追加

5 映画フィルムその他の視聴覚資料を公衆の利用に供することを目的とする視聴覚教育施設その他の施設(営利を目的として設置されているものを除く。)で政令で定めるものは、公表された映画の著作物を、その複製物の貸与を受ける者から料金を受けない場合には、その複製物の貸与により頒布することができる。この場合において、当該頒布を行う者は、当該映画の著作物又は当該映画の著作物において複製されている著作物につき第二十六条に規定する権利を有する者(第二十八条の規定により第二十六条に規定する権利と同一の権利を有する者を含む。)に相当な額の補償金を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Further work on macro-prudential policy frameworks: In order to deal with systemic risks in the financial sector in a comprehensive manner and on an ongoing basis, we called on the FSB, IMF and BIS to do further work on macro-prudential policy frameworks, including tools to mitigate the impact of excessive capital flows, and update our Finance Ministers and Central Bank Governors at their next meeting. 例文帳に追加

マクロ健全性政策の枠組みについての更なる作業:金融セクターにおけるシステミック・リスクに包括的な方法でかつ継続的に対処するため,我々はFSB,IMF及びBISに対し,過度の資本移動による影響の軽減に資する手段を含むマクロ健全性政策の枠組みについて更なる作業を行い,財務大臣及び中央銀行総裁の次の会合で彼らにアップデートするよう求めた。 - 財務省

An information processing system includes information gathering means for gathering information from the outside, first communication means for performing data communication for work in order to advance the work operations using the gathered information, second communication means for performing atypical communication by voice or text messages, and linking means for linking the first communication means and the second communication means.例文帳に追加

情報処理システムであって、外部から情報を収集する情報収集手段と、収集した情報を用いて業務作業を進めるため、業務用データ通信を行なう第1通信手段と、音声又はテキストメッセージによる非定型のコミュニケーション通信を行なう第2通信手段と、前記第1通信手段と前記第2通信手段との間の連携を行なう連携手段と、を備えたことを特徴とする。 - 特許庁

Article 194-12 The employer shall, in the case of carrying out the work using a vehicle for work at height is carried out, and when operating a working floor at a place other than the working floor, take necessary measures of setting fixed signals, designating a person who gives the signals and having the said person give the signals, etc., in order to ensure the communication between the worker on the working floor and the worker operating the working floor at a place other than the working floor. 例文帳に追加

第百九十四条の十二 事業者は、高所作業車を用いて作業を行う場合で、作業床以外の箇所で作業床を操作するときは、作業床上の労働者と作業床以外の箇所で作業床を操作する者との間の連絡を確実にするため、一定の合図を定め、当該合図を行う者を指名してその者に行わせる等必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 258 (1) The employer shall, when carrying out the work pouring inflammable substances or combustible gas (meaning those listed in item (5) of Appended Table 1 of the Order, the same shall apply hereinafter) which are in liquid form into a chemical facilities (excluding piping), a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., using a hose, not carryout the work unless otherwise having confirmed that the jointing parts of the hose are firmly fastened, or coupled. 例文帳に追加

第二百五十八条 事業者は、引火性の物又は可燃性ガス(令別表第一第五号に掲げる可燃性のガスをいう。以下同じ。)で液状のものを、ホースを用いて化学設備(配管を除く。)、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に注入する作業を行うときは、ホースの結合部を確実に締め付け、又ははめ合わせたことを確認した後でなければ、当該作業を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) To instruct that the work plan established by the contractor concerned pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 155 related to work using vehicle type construction machine listed in each item of Appended Table 7 of the Order (for machinery other than that listed in item (5) of the same table, limited to the one with the base machine weight of 3 tons or more) conforms to the plan set forth in item (v) of paragraph (1) of Article 30 of the Act. 例文帳に追加

一 車両系建設機械のうち令別表第七各号に掲げるもの(同表第五号に掲げるもの以外のものにあつては、機体重量が三トン以上のものに限る。)を使用する作業に関し第百五十五条第一項の規定に基づき関係請負人が定める作業計画が、法第三十条第一項第五号の計画に適合するよう指導すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In molding the green tire GT on the molding drum BD while moving the molding drum BD to a plurality of work stations S1-S7 for attaching predetermined tire constituting members on the mold drum BD held to a stop state, a plurality of the respective molding drums BD are mutually independently moved to required work stations on a flat surface in required order according to the production instructions to the molding drums.例文帳に追加

停止状態の成型ドラムBD上に所定のタイヤ構成部材を組付ける複数の作業ステーションS1〜S7に成型ドラムBDを移動させながらその成型ドラム上に生タイヤGTを成型するに当り、複数台の成型ドラムBDのそれぞれを、成型ドラム側への生産指令に従って、平坦面上で、所要の作業ステーションに所要の順序で、相互に独立させて移動させる。 - 特許庁

Article 4 (1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts. 例文帳に追加

第四条 工場若しくは事業場(建設工事に係るものを含む。以下同じ。)において事業を行う者及び物品の販売の事業を行う者(以下「事業者」という。)又は建設工事の発注者は、その事業又はその建設工事の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a client violates the provisions of paragraph (3) of Article 4, the Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it materially inappropriate to permit the dispatch work in violation of the provisions of the same paragraph to continue, order the dispatching business operator who dispatches workers to the client concerned to suspend the worker dispatch which has been carried out under the worker dispatch contract for the dispatch work concerned. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣は、派遣先が第四条第三項の規定に違反している場合において、同項の規定に違反している派遣就業を継続させることが著しく不適当であると認めるときは、当該派遣先に労働者派遣をする派遣元事業主に対し、当該派遣就業に係る労働者派遣契約による労働者派遣の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to create a society where individuals can work to their full potential and can feel affluence while valuing their personalities, it is necessary to improve the quality of employment so that each employment is empowered to create high value addition, and to provide greater motivation in response to the change in the awareness of workers about work.例文帳に追加

今後、一人一人の個性ある生き方を大切にしながら能力を十分に発揮して働くことができ、豊かさを感じることができる社会を実現していくためには、それぞれの雇用が、より高い付加価値を創造する力をもつものとなり、また、労働者の仕事に対する意識の変化に対応してよりやりがいを感じられるものとなるよう雇用の質を充実させる必要がある。 - 厚生労働省

Countermeasures Phases 1 and 2 of theJapan as OneWork Project were compiled at the “Conference on Promotion of Employment Support and Job Creation for the Disaster Victims,” in order to promote job assistance and job creation for disaster victims of the Great East Japan Earthquake. The Conference has been implementing the countermeasures Phases 1 and 2.The logo was created because, for effective implementation of these measures, the “Japan as OneWork Project needs to be widely made known to and understood by the public.例文帳に追加

東日本大震災で被災された方々の就労支援、雇用創出を促進するため、「被災者等就労支援・雇用創出会議」では、「日本はひとつ」しごとプロジェクト フェーズ1、フェーズ2をとりまとめ、その実施に取り組んでいるが、この取組を効果的なものとするためには、「日本はひとつ」しごとプロジェクトを広く国民の皆様に周知し、理解していただく必要がある。 - 厚生労働省

To provide a small connector for connecting a cable connected to a first circuit board provided on the distal end of an electronic endoscope and a second circuit board provided inside the electronic endoscope in order to process signals outputted from a solid-state imaging device of the electronic endoscope, wherein the connection work of the cable to the second circuit board is simplified so as to be able to shorten the work time.例文帳に追加

電子内視鏡の固体撮像素子から出力される信号を処理する為に電子内視鏡の先端部に設けられた第1の回路基板に接続されたケーブルとこの電子内視鏡内に設けられた第2の回路基板とを接続する小型コネクタであって、ケーブルの第2の回路基板への接続作業を簡単なものとし、作業時間の短縮化が可能となるものを提供することである。 - 特許庁

(1) A person who operates a business at a factory or workplace (including those pertaining to Construction Works; hereinafter the same shall apply) and a person who operates a business of selling products (these persons shall hereinafter be referred to as "Business Operators") or a client of a Construction Work shall endeavor to ensure the rational use of Raw Materials, etc. when operating the business or placing an order for the Construction Work, and to utilize Recyclable Resources and Reusable Parts. 例文帳に追加

工場若しくは事業場(建設工事に係るものを含む。以下同じ。)において事業を行う者及び物品の販売の事業を行う者(以下「事業者」という。)又は建設工事の発注者は、その事業又はその建設工事の発注を行うに際して原材料等の使用の合理化を行うとともに、再生資源及び再生部品を利用するよう努めなければならない。 - 経済産業省

In order to further facilitate financing by building contractors, receivables for damage to construction work in progress and removal of waste caused by the disaster (disposal of debris, etc.) were included within the scope of the finance system to strengthen the business of local constructions, which incorporates mechanisms to encourage securitization of construction fee receivables (including fees for unfinished portions of work) held by building contractors against the orderers of public works. 例文帳に追加

建設企業の資金調達の円滑化を一層図るため、建設企業が公共工事発注者に対して有する工事請負代金債権について、未完成部分を含め流動化を促進すること等を内容とした地域建設業経営強化融資制度について、施工中工事の被災に伴う損害額や災害廃棄物の撤去等(がれきの処理等)に係る債権を対象に追加した。 - 経済産業省

Article 151-45 (1) The employer shall, when loading cargoes on a transporting vehicle on rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide the equipment for the worker engaging the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling. 例文帳に追加

第百五十一条の四十五 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151-67 (1) The employer shall, when loading cargoes on a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling. 例文帳に追加

第百五十一条の六十七 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is important for SMEs, with the objective of heightening labor productivity, to abolish wasteful operational practices, raise production efficiency levels through the use of IT and other measures, and work on increasing added value through the development, supply and other processes of new products and services. Management and employees must join hands and work together in order to attain mutual understanding regarding the importance of raising labor productivity, which has a correlation to wage levels, motivate the employees toward work and improve the capabilities to generate added value.例文帳に追加

中小企業は、労働生産性の向上のため、業務上の無駄の排除、ITの活用等による生産効率の向上や、新たな製品やサービスの開発や供給等による付加価値の増大に取り組むとともに、賃金水準と相関関係にある労働生産性の向上の重要性について従業員と認識を共有し、従業員が意欲的に仕事に取り組み、付加価値を作り出す能力を高めていくべく、経営者と従業員が共に努力していくことが重要であるといえよう。 - 経済産業省

Article 15-3 (1) Where the workers of a principal employer of a construction industry and the workers of a related contractor carry out work at one work site (excluding work sites where the number of such workers is less than that as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and work sites where an overall safety and health controller must be appointed under the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), the principal employer shall appoint a site safety and health supervisor from among persons holding the qualifications provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each site contracted for work in order to prevent industrial accidents as a result of the work carried out by workers at the same site, and have that person supervise the one in charge of the provisions of each item of paragraph (1) of Article 30 and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the said work site where the contracted work is executed. 例文帳に追加

第十五条の三 建設業に属する事業の元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者が一の場所(これらの労働者の数が厚生労働省令で定める数未満である場所及び第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならない場所を除く。)において作業を行うときは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a worker who receives temporary absence from work compensation benefits is, on the same grounds, eligible to receive either a disability employee's pension under the provisions of the Employee's Pension Insurance Act (Act No. 115 of 1954) or a disability basic pension under the provisions of the National Pension Act (Act No. 141 of 1959), the amount of the temporary absence from work compensation benefits payable to said worker shall, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, be the amount obtained by multiplying the amount set forth in said paragraph, in accordance with the provisions of items (i) to (iii) of Table 1, by the rate for injury and disease compensation pension amongst the rates specified by a Cabinet Order set forth in items (i) to (iii) of said table (in cases where such amount is less than the amount specified by a Cabinet Order, said amount specified by a Cabinet Order). 例文帳に追加

2 休業補償給付を受ける労働者が同一の事由について厚生年金保険法(昭和二十九年法律第百十五号)の規定による障害厚生年金又は国民年金法(昭和三十四年法律第百四十一号)の規定による障害基礎年金を受けることができるときは、当該労働者に支給する休業補償給付の額は、前項の規定にかかわらず、同項の額に別表第一第一号から第三号までに規定する場合に応じ、それぞれ同表第一号から第三号までの政令で定める率のうち傷病補償年金について定める率を乗じて得た額(その額が政令で定める額を下回る場合には、当該政令で定める額)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer may, as regards work handling the class-1 pressure vessels which are subject to the High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951), Gas Utility Act (Act No. 51 of 1954) or the Electric Utility Act (Act No. 170 of 1964) among the types of work prescribed in item (xvii) of Article 6 of the Order, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, appoint an operations chief of the work handling the class-1 pressure vessels from among those who have obtained a license for operations chief of the work handling the specified class-1 pressure vessels as provided for by the Ordinance on Safety of Boilers and Pressure Vessels (Ordinance of the Ministry of Labour No. 33 of 1972, hereinafter referred to as the "Boiler Ordinance"). 例文帳に追加

2 事業者は、令第六条第十七号の作業のうち、高圧ガス保安法(昭和二十六年法律第二百四号)、ガス事業法(昭和二十九年法律第五十一号)又は電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)の適用を受ける第一種圧力容器の取扱いの作業については、前項の規定にかかわらず、ボイラー及び圧力容器安全規則(昭和四十七年労働省令第三十三号。以下「ボイラー則」という。)の定めるところにより、特定第一種圧力容器取扱作業主任者免許を受けた者のうちから第一種圧力容器取扱作業主任者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An order must direct that the license: (a) is not to give the licensee, or a person authorized by the licensee, the exclusive right to work the patented invention; and (b) is to be assignable only in connection with an enterprise or goodwill in connection with which the license is used; and may direct that the license is to be granted on any other terms specified in the order. 例文帳に追加

(3) 命令は,次の事項,すなわち, (a) ライセンスは,実施権者,又は実施権者によって許可を与えられた者に対し,特許発明を実施するための排他権を与えるものではないこと,及び (b) ライセンスは,そのライセンスの使用に係わる企業又は営業権と共にする場合に限り,譲渡可能なものとすること, を指示しなければならず,また,ライセンスが命令に定められた他の条件に基づいて付与されるよう指示することができる。 - 特許庁

Article 61-23-12 When an officer or a safeguards inspector of any designated organization implementing safeguards inspections, etc. has violated this Act, an order pursuant to this Act or the work provisions, or when such a person is considered to be inappropriate for conducting his/her duties, the Minister of MEXT may order the designated organization implementing safeguards inspections, etc. to dismiss said officer or safeguards inspector. 例文帳に追加

第六十一条の二十三の十二 文部科学大臣は、指定保障措置検査等実施機関の役員又は保障措置検査員がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定又は業務規定に違反したときその他その職務を行うのに適当でないと認めるときは、その指定保障措置検査等実施機関に対し、その役員又は保障措置検査員を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The director of the probation office may, in conducting the communication set forth in the preceding paragraph, commission the following work to the director of another probation office which has jurisdiction over the victim's residence: the acceptance of the application by the victims and any work which is considered necessary in order to hear the feelings more efficiently. Before the director of the probation office decides that he/she will not communicate the victims' feelings toward the probationers, he/she should hear, in advance, the other director's opinion on the decision. 例文帳に追加

2 保護観察所の長は、被害者等の居住地を管轄する他の保護観察所の長に対し、前項の申出の受理及び心情等の聴取に関する事務を嘱託することができる。この場合において、同項ただし書の規定により当該保護観察所の長が心情等の伝達をしないこととするときは、あらかじめ、当該他の保護観察所の長の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) In the event that an employer extends the working hours or has a worker work on a day off pursuant to the provisions of Article 33 or paragraph (1) of the preceding Article, the employer shall pay increased wages for work during such hours or on such days at a rate no less than the rate stipulated by cabinet order within the range of no less than 25 percent and no more than 50 percent over the normal wage per working hour or working day. 例文帳に追加

第三十七条 使用者が、第三十三条又は前条第一項の規定により労働時間を延長し、又は休日に労働させた場合においては、その時間又はその日の労働については、通常の労働時間又は労働日の賃金の計算額の二割五分以上五割以下の範囲内でそれぞれ政令で定める率以上の率で計算した割増賃金を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the event that it is specifically necessary for the protection and culture of aquatic animals and plants within the area of a Protected Water Surface, the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries that administrates such Protected Water Surface may issue necessary recommendations with regard to the work listed in paragraph 1 within such area or structures established by such work to the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the prefectural governor or the administrator of the port and harbor as provided for in a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 保護水面の区域内において水産動植物の保護培養のため特に必要があるときは、当該保護水面を管理する都道府県知事又は農林水産大臣は、政令の定めるところにより、国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者に対し、当該区域内における第一項に掲げる工事又はその工事により施設された工作物に関し必要な勧告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 150-3 The employer shall, when carrying out the work teaching, etc., as regards industrial robots within its movement range, take the following measures in order to prevent the dangers due to an unexpected activation or an operational error of the said industrial robots. However, this shall not apply to the measures set forth in the following item (i) and (ii) when the work carrying out with the power source of the industrial robot turned off. 例文帳に追加

第百五十条の三 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等の作業を行うときは、当該産業用ロボツトの不意の作動による危険又は当該産業用ロボツトの誤操作による危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。ただし、第一号及び第二号の措置については、産業用ロボツトの駆動源を遮断して作業を行うときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a controlling method of a tandem arc welding suitable for condition controlling necessary from the beginning of a welding work through the termination of the welding by a generation of an arc between a forgoing wire and a following wire in order to acquire an excellent welding quality from the starting part to the terminal part of the welding in a tandem arc welding.例文帳に追加

タンデムアーク溶接における溶接開始部から終了部まで良好な溶接品質を得るべく、先行ワイヤ及び後続ワイヤによるアーク発生の溶接開始から溶接終了に至るまでに必要な条件制御を行うのに好適なタンデムアーク溶接の制御方法を提供する。 - 特許庁

例文

On the front-side peripheral surfaces of the lenses 13 corresponding to the opened sides of the ribs 14, a connecting section 18 which connects the lenses 13 to each other is integrally provided in order to make the attaching work of the lenses 13 to the ribs 14 easier and holes 19 for inserting the bosses 15 are made in the connecting section 18.例文帳に追加

リブ14のU字開放側に対応するLEDレンズ13の前端側周面には、リブ14への取り付け作業を容易にするため、各LEDレンズ13間を連結する連結部18を一体に設けるとともに、この連結部18に溶着用ボス15を嵌入する穴19を設けている。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS