1153万例文収録!

「Work Order」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Work Orderの意味・解説 > Work Orderに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Work Orderの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1890



例文

(2) The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act shall mean services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under 10 years of age whose guardians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 この法律で、放課後児童健全育成事業とは、小学校に就学しているおおむね十歳未満の児童であつて、その保護者が労働等により昼間家庭にいないものに、政令で定める基準に従い、授業の終了後に児童厚生施設等の施設を利用して適切な遊び及び生活の場を与えて、その健全な育成を図る事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A support information generation processing unit 124 generates image patterns of a coordinate grid K1 and a target grid K2 on the basis of position coordinates of the adapter position detection marker 21 in the image and preliminarily stored definition information and work order information, and the image patterns are displayed by superposing the image on a display device 5.例文帳に追加

そして、支援情報生成処理部124により、上記撮像画像中におけるアダプタ位置検出用マーカ21の位置座標と、予め記憶しておいた定義情報及び作業オーダ情報とをもとに、座標格子K1及びターゲット格子K2の画像パターンを生成し、この画像パターンを上記撮像画像に重畳して表示デバイス5に表示するようにしたものである。 - 特許庁

To use two or more working terminals having data compatibility not guaranteed because of the external consignment of work or the exchange of systems for receiving orders from working terminals managing the buying and selling of stocks and actual customers and conveniently dealing data for buying and selling the stocks through data processing order terminal without processing terminal devices.例文帳に追加

業務の外部委託やシステム入れ替え等によりデータの互換性が保証されないふたつ以上の業務端末において、株式の売買管理を行う業務用端末と実際に顧客からの注文を受け付け、データ処理する注文端末における株式の売買データのやり取りを、端末装置を加工することなく手軽にやり取りすることを課題とする。 - 特許庁

Article 10 (1) The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint a general safety and health manager for each workplace of the scale defined by Cabinet Order and have the said person direct the work of safety officers, health officers, or persons in charge of management of technical matters pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 25-2, and at the same time exercise overall management of the following matters: 例文帳に追加

第十条 事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、総括安全衛生管理者を選任し、その者に安全管理者、衛生管理者又は第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者の指揮をさせるとともに、次の業務を統括管理させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 157 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, take necessary measures for the travelling route of the said machine etc., such as preventing collapse of shoulder and uneven settling of the ground, and maintaining the necessary width in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine. 例文帳に追加

第百五十七条 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、車両系建設機械の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系建設機械の運行経路について路肩の崩壊を防止すること、地盤の不同沈下を防止すること、必要な幅員を保持すること等必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 262 (1) The employer shall, when carrying out the work welding, cutting or heating of metal using flammable gas and oxygen (hereinafter referred to as "gas, etc." in this and next Articles) at places where ventilation is insufficient, in order to prevent explosions, fires or burns due to leakage or discharge of gas, etc., at the said places, take the following measures: 例文帳に追加

第二百六十二条 事業者は、通風又は換気が不十分な場所において、可燃性ガス及び酸素(以下この条及び次条において「ガス等」という。)を用いて溶接、溶断又は金属の加熱の作業を行なうときは、当該場所におけるガス等の漏えい又は放出による爆発、火災又は火傷を防止するため、次の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 389-10 (1) The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., provide the apparatuses listed in the following each item corresponding to the classifications listed in the said each item at suitable locations, in order to facilitate the evacuation of the workers concerned in the case of cave-in, inundation, gas explosion, fire or other emergencies, and make the locations of the said apparatuses and how to use them known to the workers concerned: 例文帳に追加

第三百八十九条の十 事業者は、ずい道等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災その他非常の場合に労働者を避難させるため、次の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる避難用器具を適当な箇所に備え、関係労働者に対し、その備付け場所及び使用方法を周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 94 In the event of violation of an order of suspension of examination affairs or energy management training services issued under Article 32, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph (2)), the officers or employees concerned at the designated examining body or the designated training agency that has committed the violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 例文帳に追加

第九十四条 第三十二条第二項(第三十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定による試験事務又はエネルギー管理講習の業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At least one sub-word, word or combination of words possible to be contained in a seed sub-phrase inside a received audio phrase is decided and while using additionally a pair of and/or high-order information between sub-phrases, the work or combination of words suited to the seed sub-phrase is decided as at least one first continuous sub-phrase contained in the received audio phrase.例文帳に追加

受信された音声フレーズ内のシードサブフレーズに含まれている可能性がある少なくとも1つのサブワード、ワード、又はワードの組み合わせを判定し、サブフレーズ間の追加的な一対の及び/又は高次の情報を用いて、シードサブフレーズに適合するワード又はワードの組み合わせを受信された音声フレーズに含まれる少なくとも1つの第1の連続するサブフレーズとして判定する。 - 特許庁

例文

When a queue sort instruction is issued from a manager for unprocessed printing requests for various sheets from users U1-Uk received at random through an Internet 1, which order a paper feeding cassette 9 should be exchanged in so that the printing sheet exchanging work can be the most efficiently performed is automatically calculated, and the manager is informed of the optimal paper feeding cassette exchanging procedure (exchange recommended paper feeding cassette information).例文帳に追加

インターネット1を通じてランダムに受信した利用者U1 〜Uk からの各種用紙に対する未処理の印刷要求に対して、管理者からのキューソート指示があった時に、どの順番で給紙カセット9を交換すれば最も効率的であるかを自動的に算出し、管理者に最適な給紙カセット交換手順(交換推奨給紙カセット情報)を通知する。 - 特許庁

例文

To provide a position detection system capable of allowing each light emitting means to perform light emitting operation in the proper order, and detecting the position of a moving body with high accuracy and reliability, without requiring initial setting such as a troublesome calibration registration work relative to each moving body, and without requiring a movable scanner, and to provide a light emitting device used for the position detection system.例文帳に追加

移動体ごとに面倒な校正登録作業などの初期設定を要することなく、可動式の走査器を要することもなく、また各発光手段を適正な順序で発光動作させることができ、高い精度と信頼性をもって移動体の位置を検出することが可能な位置検出システムおよびその位置検出システムに用いられる発光装置を提供する。 - 特許庁

Article 259 A person who, before or after the commencement of rehabilitation proceedings, for the purpose of harming creditors, has spoiled, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of a debtor's business and property shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both, when an order of commencement of rehabilitation proceedings against the debtor becomes final and binding. 例文帳に追加

第二百五十九条 再生手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、債務者の業務及び財産の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造した者は、債務者について再生手続開始の決定が確定したときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 69 (1) Where the debtor is required to obtain the permission of the court under the provisions of Article 31, paragraph (1) in order to dispose of his/her property in Japan or take it out of Japan or engage in any other act designated by the court, if the debtor violates such requirement, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen. 例文帳に追加

第六十九条 第三十一条第一項の規定により債務者が日本国内にある財産の処分又は国外への持出しその他裁判所の指定する行為をするには裁判所の許可を得なければならないものとされた場合において、債務者がこれに違反する行為をしたときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also, their officers and employees must recognize the public nature of their role and engage in business with an enhanced sense of the need for compliance with laws and regulations and with a high level of work ethics and self-discipline. In order to ensure this, it is essential to establish an effective internal control environment as financial transactions and individual companies' business operations become increasingly diverse. 例文帳に追加

またその役職員においても、証券会社の有する公共的な役割を個々に認識し、高い法令遵守意識、高い職業倫理と自己規律を持って業務を行うことが求められており、金融取引や個々の会社の業務等が多様化する中で、そのことを確実に担保するための実効性のある社内の管理態勢が不可欠となっております。 - 金融庁

In the past, Japan raised the ratio of self-development by obtaining rights to exploit and run copper mines as a strategic initiative regardless of market conditions. It is also desirable that with regard to other resources, the public and private sectors work together to make active investments against the background of a strong yen, in order to raise the ratio of self-development, which directly contributes to stable project management and enhancement of price competitiveness.例文帳に追加

過去には、市況にとらわれず銅鉱山の権益を戦略的に獲得し自主開発比率を向上させてきたように、他の資源についても、官民一体となった取組を通じて、事業活動の安定化や価格競争力強化に直結する自主開発比率を向上させる投資が、円高等を背景に積極的に行われることが期待されている。 - 経済産業省

Factors behind the increase in "freeters" include: an increase in the number of school graduates who are not engaged in work and higher job separation rate for young people; the fact that young people do not necessarily have to be regular employees in order to make a living due to the improved economic conditions surrounding them; and an increase in unsatisfactory forms of employment due to the harsh employment environment例文帳に追加

フリーター増加の背景としては、厳しい学卒労働市場における学卒無業者の増加や若年離職率の高まり、若年者を取り巻く経済環境が豊かになり必ずしも正社員とならなくても生活できること、若年者の就職環境が厳しく不満足な形での就職が増加していることが影響していると考えられる - 厚生労働省

Although the Japanese society have been facing an economic crisis while a lot of people have been losing their occupations, from the perspective of ①the security for the income for the economical foundation of independent living, there is the social welfare policy like the public assistance and others as the safety nets which support the independence of the people, such as the employment policy, which is a last resort for those who are in great difficulty, including the employment insurance in order to enable people to take a work例文帳に追加

我が国社会が経済的危機に直面し、多くの人が職を失う中で①自立した生活の経済的基盤となる所得の保障の観点から人々の自立を支えるセーフティネットとしては、人々が就労できるようにする雇用保険を含んだ雇用施策と生活に困窮した場合の最後のよりどころとなる生活保護などの福祉施策がある。 - 厚生労働省

Moreover, efforts that focus on the health of elderly people need to be strengthened in order to delay the reduction in function accompanying old age, and the targets will be to control the increase in the number of people making use of nursing care insurance services and to prevent cognitive decline and locomotive syndrome, and also to maintain favorable nutritional status, to increase the amount of physical activity, and to promote social participation, such as work.例文帳に追加

さらに、高齢化に伴う機能の低下を遅らせるためには、高齢者の健康に焦点を当てた取組を強化する必要があり、介護保険サービス利用者の増加の抑制、認知機能低下及びロコモティブシンドローム(運動器症候群)の予防とともに、良好な栄養状態の維持、身体活動量の増加及び就業等の社会参加の促進を目標とする。 - 厚生労働省

After entering into the priesthood and finishing training until the last year of the high school at Taiseki-ji Temple of sohonzan, they work for temples in the countries (mostly for temples with the same rank as honzan and for those around large cities) for about four years, followed by working for sohonzan for one year, and he or she will be appointed as assistant instructor (allowed to teach Buddhist law), and will be sent to temples in the countries as chief priests (or assistant chief priests) if there is an order from kancho. 例文帳に追加

出家得度し高校3年生まで総本山大石寺で修業した後、地方寺院(主に本山格寺院や大都市周辺の寺院)で4年程度在勤し、最後に総本山で1年在勤したのち教師に補任され(説法を許される)、管長の辞令があれば地方寺院の住職(副住職の場合もあり)として派遣される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, it is effective to suppress the variation of the punch speed at every work in order to reduce the variation in the quality of formed goods.例文帳に追加

打ち抜き加工におけるパンチ抗力初期値及びパンチストローク初期値を測定し、前記パンチ抗力初期値及びパンチストローク初期値に基づいて打ち抜き加工終了までのパンチ抗力及びパンチストローク履歴を予測した後、パンチストロークに応じたパンチ抗力の予測値を打ち消す荷重をパンチに加えることによりパンチ速度を目標速度履歴に制御することを特徴とする、打ち抜きパンチプレス機のパンチ速度制御方法。 - 特許庁

To provide a working algorithm for realizing the assembling work for inserting shaft members having an engaging part in order into a part, in which plural plates having an engaging part in the inner peripheral part thereof are overlapped with each other on the same shaft, and capable of easily setting the exploring operation and securely exploring the engaging position and lowering a computing burden when generating the command signal.例文帳に追加

噛み合わせ部を内周に持つプレートが同軸上に何枚か重なっているところに、これに対応する噛み合わせ部を持つ軸部材を順次挿入していく組立作業を実現するため、探り動作の設定が容易で、噛み合わせ位置を早く確実に探り当てることができ、かつ指令信号生成時の演算負担が軽い作業アルゴリズムとそれを実行する装置を提供する。 - 特許庁

Employment adjustment subsidies and emergency employment stabilization subsidies for SMEs targeted specifically at SMEs were provided to employers who seek to maintain employment of workers by such means as temporary leave from work or transfers in order to prevent unemployment and stabilize employment where SMEs have to downsize due to fluctuations in business conditions or other economic factors. 例文帳に追加

さらに、景気の変動や経済上の理由により事業活動の縮小を余儀なくされた場合における失業の予防や雇用の安定を図るため、休業や出向を行うことにより労働者の雇用維持を図る事業主に対して、雇用調整助成金を支給するとともに、中小企業に特化した制度として、中小企業緊急雇用安定助成金を支給した。 - 経済産業省

Specifically, it decided to manage the export operations itself without entrusting the work to another company, and rent a warehouse within the Free Trade Zone, within which the products it exports from Japan can be stored temporarily as stock. Then, by carrying out customs clearance only on the amount for which an order has been received (split clearance), the company manages to ensure delivery in a short span of time, while minimizing customs duties, value-added tax (VAT) and shipping costs.例文帳に追加

具体的には、同社が輸出業務を他社に委ねず、自らコントロールするとともに、保税区内に倉庫を借り、日本から輸出した製品は一時的に当該倉庫に在庫として保管し、注文を受けた分だけ通関(分割通関)を行うことで、短納期でのデリバリーを実現し、支払う関税・増値税・運送コストを最小限に抑えるなどの工夫を行っている。 - 経済産業省

As for measures aimed at college students, who can be regarded as the reserves of highly-skilled human resources, the government will study the effectiveness of the legal measures it implemented in 2004 which gave students permission to change their status of residence to the "temporary visitor" status of residence in order to enable them to look for work after graduating. In addition, universities that were hosting the students must offer extensive support by, for instance, enhancing the follow-up structure of students upon their graduation.例文帳に追加

また、高度人材の予備軍とも言える留学生についても、2004年に実施された大学卒業後の就職活動のための「短期滞在」への在留資格変更の許可という法制度面での対応の効果を検証することのほか、卒業後のフォローアップ体制の充実等受入大学におけるきめ細やかな支援が必要となる。 - 経済産業省

As for college students who are the reserves of highly-skilled human resources, Japan must take active steps to make itself a more attractive destination for study abroad programs, while also making improvements to the legal systems. On this point, it is necessary to give consideration to the effectiveness of permitting students to change their status of residence to the "temporary visitor" status of residence in order to enable them to look for work after graduating.例文帳に追加

また、高度人材の予備軍としての留学生についても、法制度面の改善を行うとともに、日本への留学がより魅力的なものとなるための積極的な努力が求められる。法制度面については、大学卒業後の就職活動のための「短期滞在」への在留資格変更の許可という対応の効果を検証する必要がある。 - 経済産業省

Article 150-5 The employer shall, when carrying out the work inspecting, repairing, adjusting (excluding those for teaching, etc.), cleaning or lubrication, or confirmation of these results for an industrial robot within its movement range, take measures of stopping the operation of the industrial robot, locking the start switch while carrying out the said work, posting a sign on a start switch of the said industrial robot to indicate the work is in progress in order to prevent the persons other than the worker who engages in the operation from operating the said start switch. However, this shall not apply to the case where the work has to be carried out during operation of the industrial robot, and when taking the following measures for preventing dangers due to an unexpected activation or an operational error of the industrial robot. 例文帳に追加

第百五十条の五 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトの検査、修理、調整(教示等に該当するものを除く。)、掃除若しくは給油又はこれらの結果の確認の作業を行うときは、当該産業用ロボツトの運転を停止するとともに、当該作業を行つている間当該産業用ロボツトの起動スイッチに錠をかけ、当該産業用ロボツトの起動スイッチに作業中である旨を表示する等当該作業に従事している労働者以外の者が当該起動スイッチを操作することを防止するための措置を講じなければならない。ただし、産業用ロボツトの運転中に作業を行わなければならない場合において、当該産業用ロボツトの不意の作動による危険又は当該産業用ロボツトの誤操作による危険を防止するため、次の措置を講じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 642-3 The specified principal employer who carries out the work belonging to the construction industry shall, when workers of the said employer and the related contractors are carry out the work at the same place, in order to contribute that the related contractors make their employees who engage newly in the work at the said place regarding the site conditions (including conditions of the places where the workers are liable to be exposed to dangers; the same shall apply hereinafter.) and the mutual relationship among works carried out at the said place known, take measures such as providing the venue, materials to be used for the related contractors to make their employees known. However this shall not apply when the said specified principal employer makes the workers of the said subcontractor known about the said site conditions and work relations. 例文帳に追加

第六百四十二条の三 建設業に属する事業を行う特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該場所の状況(労働者に危険を生ずるおそれのある箇所の状況を含む。以下この条において同じ。)、当該場所において行われる作業相互の関係等に関し関係請負人がその労働者であつて当該場所で新たに作業に従事することとなつたものに対して周知を図ることに資するため、当該関係請負人に対し、当該周知を図るための場所の提供、当該周知を図るために使用する資料の提供等の措置を講じなければならない。ただし、当該特定元方事業者が、自ら当該関係請負人の労働者に当該場所の状況、作業相互の関係等を周知させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The FSA will keep a closer watch over the market developments, and closely exchange information with relevant ministries and agencies. In addition, the current cabinet (Kan cabinet) has decided to lay out the policy stance and agenda for comprehensive measures against the yen appreciation as follows, in order to allow the next cabinet - this refers to the Noda cabinet - to do the work immediately, while taking into consideration developments in the foreign exchange market. 例文帳に追加

このため、市場の動向をこれまで以上に注視して、(関係省庁等と)切れ目がない緊密な情報交換を行っていくとともに、為替市場の動向を踏まえながら、次期内閣、今の野田内閣でございますが、円高への総合的対策に早急に取り組んでいくことを可能とするよう、この(菅)内閣において基本的な考え方と検討課題を以下のとおり(整理しました)。 - 金融庁

(4) The Hungarian Patent Office shall invite the licensee or the patentee ? subject to the person of the requesting party ? to submit comments on the request for review of the compulsory license. Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the termination or modification of the compulsory license or on the refusal of the request. The order terminating the procedure may also be taken without a hearing.例文帳に追加

(4) ハンガリー特許庁は,請求当事者如何に応じて実施権者又は特許権者に対し,強制ライセンスの再審理の請求に関して意見を提出するよう求める。同庁は,書面による準備作業の後,聴聞において,強制ライセンスの終了若しくは変更,又は請求の拒絶を決定する。聴聞を行うことなく,手続を終了させる命令を下すこともできる。 - 特許庁

Article 83 The director of the probation office may, if deemed necessary, with respect to persons who are rendered a sentence to be placed under probation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code and whose sentence has not yet become final and binding, in order to commence their probation smoothly, coordinate, upon obtaining their consent, their social circumstances such as the residence and the place of work or other matters by the method specified in the preceding Article. 例文帳に追加

第八十三条 保護観察所の長は、刑法第二十五条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しを受け、その裁判が確定するまでの者について、保護観察を円滑に開始するため必要があると認めるときは、その者の同意を得て、前条に規定する方法により、その者の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an extract sent pursuant to the provisions of the preceding paragraph is an extract of a written judgment or a record containing a judgment under the provisions of Article 57, paragraphs (2) through (4) that is required in order for the public prosecutor to direct the execution of a sentence of imprisonment with or without work, an extract of the written judgment or the record containing the judgment which contains the facts constituting the crime shall be sent subsequently to the public prosecutor in a prompt manner. 例文帳に追加

2 前項の規定により送付した抄本が第五十七条第二項から第四項までの規定による判決書又は判決を記載した調書の抄本で懲役又は禁錮の刑の執行指揮に必要なものであるときは、すみやかに、その判決書又は判決を記載した調書の抄本で罪となるべき事実を記載したものを検察官に追送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the event that the order for work to remove the interference (structure) pursuant to the provision of paragraph 1 is issued and any statutory lien, pledge or mortgage exists on such structure, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the applicant under paragraph 4 shall deposit the compensation under paragraph 3 or 4, except for cases in which an application is made by such statutory lien holder, pledgee or mortgagee to the effect that the deposit may not be necessary. 例文帳に追加

7 第一項の規定による工作物の除害工事の命令があつた場合において、当該工作物の上に先取特権、質権又は抵当権があるときは、当該先取特権者、質権者又は抵当権者から供託しなくてもよい旨の申出がある場合を除き、農林水産大臣又は第四項の当該申請者は、第三項又は第四項の補償金を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 (1) A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint one or more chief gas engineers from among persons who have a chief gas engineer's license and have work experience specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to cause them to supervise the safety of the construction, maintenance, and operation of the Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business. 例文帳に追加

第三十一条 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、ガス主任技術者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める実務の経験を有するもののうちから、ガス主任技術者を選任し、一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督をさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 In the following cases, it shall be permissible to reproduce a work included in library materials (in this Article, "library materials" means books, documents and other materials held in [the collection of] libraries, etc.) as an activity falling within the scope of the non-profit-making activities of libraries, etc. (in this Article, "libraries, etc." means libraries and other establishments designated by Cabinet Order and having among their purposes, the providing of library materials for use by the public): 例文帳に追加

第三十一条 図書、記録その他の資料を公衆の利用に供することを目的とする図書館その他の施設で政令で定めるもの(以下この条において「図書館等」という。)においては、次に掲げる場合には、その営利を目的としない事業として、図書館等の図書、記録その他の資料(以下この条において「図書館資料」という。)を用いて著作物を複製することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131-2 (1) The employer shall, in the case where the works of fitting, replacing or adjusting the dies of a power press are carried out, and when a part of the body of the worker engaging in the said work enter a dangerous zone, take such measures as having the said worker use safety blocks, etc., in order to prevent the worker from dangers due to unexpected descent of the slide. 例文帳に追加

第百三十一条の二 事業者は、動力プレスの金型の取付け、取外し又は調整の作業を行う場合において、当該作業に従事する労働者の身体の一部が危険限界に入るときは、スライドが不意に下降することによる労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に安全ブロックを使用させる等の措置を講じさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151-6 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., take necessary measures for the travelling route of the said machine, etc., such as maintaining the necessary width, preventing uneven settling of the ground and collapse of shoulder in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine, etc. 例文帳に追加

第百五十一条の六 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行うときは、車両系荷役運搬機械等の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系荷役運搬機械等の運行経路について必要な幅員を保持すること、地盤の不同沈下を防止すること、路肩の崩壊を防止すること等必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This part inspecting device comprises a feed conveyor 11 to feed jigs on which works are respectively placed, a discharge conveyor 12 to discharge the jig, an inspection stage 8 positioned between the feed conveyor 11 and the discharge conveyor 12 and inspecting the work and a pick up and place unit 10 to move in the order of the feed conveyor 11, the inspection stage 8, and the discharge conveyor 12.例文帳に追加

ワークa1,b2をそれぞれ載置した治具a3,b4を供給する供給コンベア11と、この治具a3,b4を排出する排出コンベア12と、供給コンベア11と排出コンベア12の間に位置し、ワークa1,b2を検査する検査ステージ8と、治具a3,b4を供給コンベア11、検査ステージ8、排出コンベア12の順に移動させるピックアンドプレースユニット10とで構成する。 - 特許庁

Article 19 (1) An employer shall not, in cases where a worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and who does not fall under any of the following items makes a request in order to take care of said child, make said worker work in the period between 10 p.m. and 5 a.m. (referred to as "Late-Night" hereinafter in this Article); provided, however, that this shall not apply to the case where said request would impede normal business operations: 例文帳に追加

第十九条 事業主は、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者であって次の各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求した場合においては、午後十時から午前五時までの間(以下この条において「深夜」という。)において労働させてはならない。ただし、事業の正常な運営を妨げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With regard to the application of the provisions of Articles 3 and 8 of the Order for Enforcement of the Industrial Safety and Health Act to a workplace of a dispatching undertaking prescribed in paragraph (3) of Article 44 of the Act where a worker employed for the workplace is dispatched for Dispatch Work for a Client Undertaking, said workplace of the dispatching undertaking shall be deemed to be a workplace where said Worker under Dispatching is not employed. 例文帳に追加

5 その事業場に使用する労働者が派遣先の事業における派遣就業のために派遣されている法第四十四条第三項に規定する派遣元の事業の事業場に関する労働安全衛生法施行令第三条及び第八条の規定の適用については、当該派遣元の事業の事業場は、当該派遣中の労働者を使用しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1986, in the era of the JNR, the Shiga Prefecture and local governments established the 'Alliance for Promoting DC Electrification of the Hokuriku Main Line' at the commerce and industry associations of local cities along the line, and demanded that JNR/JR change the electrification system of the Hokuriku Line for the improvement of convenience; subsequently, in May 1990 the cities of the Kosei area were additionally involved to newly establish the 'Alliance for Promoting the Lake Biwa Loop Line' in order to work on the JR. 例文帳に追加

滋賀県や地元自治体は国鉄時代の1986年に沿線市町・商工会で「北陸本線直流化促進期成同盟会」を設立し、北陸線の利便性向上には電化方式の変更が必要と国鉄・JRへの要望活動を進め、さらに1990年5月には、湖西の市町も加わり「琵琶湖環状線促進期成同盟会」を新たに発足させ、JRへの働きかけを進めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

16. We welcomed the efforts made by APEC to implement the EGS Work Programme, and instructed senior officials to take further specific actions, including activities to enhance the capabilities of members to develop their EGS sectors through economic and technical cooperation (ECOTECH) and closer cooperation among relevant fora in order to report progress at the APEC Ministerial Meeting (AMM) this year. 例文帳に追加

16.我々は,EGS作業計画を実施するためのAPECの取組を歓迎するとともに,本年の閣僚会議に進ちょくを報告できるよう,経済・技術協力(ECOTECH)及び関連フォーラム間の更に緊密な協力を通じて各エコノミーがEGSセクターを発展させる能力を高めるための取組を含む具体的な活動を更に実施するよう高級実務者に指示した。 - 経済産業省

In order to promote the restoration and reconstruction of areas devastated by the Great East Japan Earthquake, support will be provided for the restoration, development, and repair of facilities operated by groups of SMEs, business cooperatives, and other organizations affected by the disaster through provision of the following subsidies (Continuation): (1) Subsidization by central government (one half) and prefectural governments (one quarter) of the cost of restoration of facilities and equipment required for implementation of restoration work planned by groups of SMEs, etc. and approved by their prefectures as making an important contribution to their regional economies and maintenance of employment 例文帳に追加

東日本大震災に係る被災地域の復旧及び復興を促進するため、① 複数の中小企業等から構成されるグループが復興事業計画を作成し、地域経済や雇用維持に重要な役割を果たすものとして県から認定を受けた場合に、計画実施に必要な施設・設備の復旧にかかる費用に対して、国が1/2、県が1/4を補助 - 経済産業省

In addition, employment adjustment subsidies will be provided to employers who seek to maintain employment of workers by such means as temporary leave from work or transfers in order to prevent unemployment and stabilize employment where SMEs have to downsize due to fluctuations in business conditions or other economic factors, and SME emergency employment stabilization subsidies will be provided targeting specifically SMEs. 例文帳に追加

その他、景気の変動その他経済上の理由により事業活動の縮小を余儀なくされた場合における失業の予防や雇用の安定を図るため、休業等又は出向を行うことにより労働者の雇用維持を図る事業主に対して、雇用調整助成金を支給し、さらに中小企業に特化した制度として中小企業緊急雇用安定助成金を支給する。 - 経済産業省

In order to sidestep these problems, enterprises not only have to keep an eye on developments regarding the amendment and repeal of legislation. It is also important that they work to identify reliable legal experts and other local talent with a firm understanding of local conditions, and that they build smooth everyday relations with local government officials (such as those involved in industry and commerce administration, customs, public security, taxation, labor matters, and foreign exchange). 例文帳に追加

このようなトラブルを避けるためには、法律の改廃動向等に自ら注意するのはもちろん、信頼できる法律の専門家や現地事情に精通した現地人材の発掘に努めたり、日頃から地元政府の関係者(工商行政管理局、税関、公安、税務局、労働局、外貨管理局など)と円滑な関係を構築したりすることが重要と考えられている。 - 経済産業省

In order to create a wage system which brings out the most from their employees in terms of motivation and capability, it is crucial for the top management of SMEs to maneuver the wage system so that the elements of both the seniority-based and performance-based wage systems are adequately blended together, taking into consideration the company’s management strategy, and based on a firm understanding of the mindsets of employees as well as how they are dealing with their work.例文帳に追加

中小企業の経営者は、従業員の意欲と能力を最大限発揮させる賃金体系を構築し、運用していくため、自社の経営戦略を勘案しつつ、従業員の意識や仕事への取組状況をしっかりと把握した上で、年功序列と成果給の要素を適切に組み合わせた賃金体系となるよう検討していくことが必要と考えられる。 - 経済産業省

In order to encourage acceptance of IT technicians, exchange students who majored in information processing, possess IT credentials equivalent to Masters level and can earn more than 180,000 francs annually, are allowed to avoid the regular requirement to return to their home country and to newly apply as an employed person, and instead change the status of their provisional residence permit from one as exchange student to one with work permit.例文帳に追加

また、IT技術者の受入れ促進のため、情報処理学科を卒業した留学生のうち、修士レベルに相当するIT資格を有し、かつ年収18万フラン以上を得られるものについては、通常は一旦帰国して改めて被雇用者として申請する必要があるが、この場合は留学生資格の臨時滞在許可証から労働許可付の臨時滞在許可証への資格変更を認めている)。 - 経済産業省

Article 265 (1) A person who, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, for the purpose of harming creditors, has conducted any of the acts listed in the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both, when an order of commencement of bankruptcy proceedings against the debtor (in the case of bankruptcy of the inherited property, the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, the trust property; the same shall apply in the following paragraph) becomes final and binding. The same shall apply to a person who has served as the other party to the act set forth in item (iv) while knowing such purpose, when an order of commencement of bankruptcy proceedings becomes final and binding: 例文帳に追加

第二百六十五条 破産手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、次の各号のいずれかに該当する行為をした者は、債務者(相続財産の破産にあっては、相続財産、信託財産の破産にあっては信託財産。次項において同じ。)について破産手続開始の決定が確定したときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。情を知って、第四号に掲げる行為の相手方となった者も、破産手続開始の決定が確定したときは、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to the cases prescribed in the preceding paragraph, where a person intends to import, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, goods processed by using as materials such goods that have been exported, as approved, by another person who has obtained approval under Article 2, paragraph 1, item 2 of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949) for import of goods based on a contract for processing deal trade whereby a contractor residing in a foreign country is entrusted with processing work in a foreign country, import approval prescribed in paragraph 1 shall not be required to be obtained, notwithstanding the provision of the same paragraph. 例文帳に追加

3 前項に規定する場合のほか、外国にある者に外国での加工を委託する委託加工貿易契約による貨物の輸出について輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)第二条第一項第二号の規定による承認を受けた者がその承認を受けたところに従つて輸出した貨物を加工原材料として加工された貨物の経済産業省令で定めるところによりする輸入については、第一項の規定にかかわらず、同項の規定による輸入の承認を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) In order to vitalize technology-related research and development activities and promote effective utilizations of the results thereof in business activities, if the patent right or other right specified by Cabinet Order (hereinafter in this Article referred to as "Patent Right, etc.") pertaining to the result of technology-related research and development entrusted by the national government or of software development that the national government has contracted for work (hereinafter in this Article referred to as "Result of Specified Research and Development, etc."), falls under all of the following items, the national government may decide not to accept those Patent Rights, etc. from that entrusted party or contractor (hereinafter in this Article, "Trustee, etc."). 例文帳に追加

第十九条 国は、技術に関する研究開発活動を活性化し、及びその成果を事業活動において効率的に活用することを促進するため、国が委託した技術に関する研究及び開発又は国が請け負わせたソフトウェアの開発の成果(以下この条において「特定研究開発等成果」という。)に係る特許権その他の政令で定める権利(以下この条において「特許権等」という。)について、次の各号のいずれにも該当する場合には、その特許権等を受託者又は請負者(以下この条において「受託者等」という。)から譲り受けないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In order to provide advanced, high-quality components, SMMs in Japan sit down and work together at the shop floor level to combine and integrate the component technologies required in manufacturing. Business collaboration of this kind is not designed simply to mutually complement one another's resources in order to cut costs, and a shift is now underway toward "new business collaboration" that fuses technologies and know-how in different fields-upstream and downstreamto escape the conventional mindset of individual enterprises and researchers. What this means more specifically, as Case 2-1-6 demonstrates, is that enterprises engage in business collaboration with other manufacturers, each with their strengths, to come up with new products.例文帳に追加

我が国の中小製造業では、高度・高品質な部材を提供するために、ものづくりに不可欠な要素技術の現場レベルでの擦り合わせが行われているが、こうした事業連携はコスト削減を目的とした単なる経営資源の相互補完に留まらず、川上行程から川下行程までの異分野の技術やノウハウの融合によって、単独の企業や研究者の従来型の発想を超えた「新しい事業連携」に変化しつつある。具体的には事例2-1-6でみられるように、それぞれの「強み」がある他のメーカーと事業連携を組むことにより、新たな製品が産み出されていることが分かる。 - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS