1153万例文収録!

「area of japan」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > area of japanの意味・解説 > area of japanに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

area of japanの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 594



例文

In this section, the quake-affected area refers to municipalities (excluding municipalities that took measures for people who were deprived of a means to come home due to the earthquake) to which the Disaster Relief Act was applied because of the Great East Japan Earthquake (which include an earthquake with an epicenter in northern Nagano Prefecture on March 12, 2012).例文帳に追加

ここでの被災地域とは、「東日本大震災(2011 年3 月12 日に発生した長野県北部を震源とする地震を含む)にて、災害救助法の適用を受けた市区町村(東京都の帰宅困難者対応を除く)」を指している。 - 経済産業省

It has incorporated a joint-venture area franchise company in Shanghai and operates stores. The company was able to capture a new market by carrying out overseas business of a modern auto parts store, which is an ordinary system for offering products and services in Japan. The company has expanded its business to operate 13 stores in China, 5 in Taiwan and 2 in the United Arab Emirates, as of March 2009.例文帳に追加

近代的な自動車用品販売店という日本では当たり前の商品・サービスの提供方式を海外で展開することにより、新市場を獲得しつつあり、2009年3月末時点で中国に13店舗、台湾に5店舗、UAEに2店舗展開するまでになっている。 - 経済産業省

In the world trade of element technology (RO filter, etc.) an area Japan is strong in, for example, German and South Korean companies have increased their presence mainly in the Chinese market as well as in India and the United States, which accounts for 40 percent of its global market (Table 3-4-13).例文帳に追加

例えば、我が国が強みを有する要素技術(RO膜等)の世界貿易動向を見ると、中国市場を中心に、インド市場や、世界市場の4割を占めると言われる米国市場で、ドイツ企業や韓国企業の存在感が高まる傾向にある(第3-4-13表)。 - 経済産業省

Formerly, Japan Nursery Service focused on expanding its number of locations in order to increase its visibility and credibility as an enterprise. However, it now believes it has reached the stage to increase quality and its current policy is to place even more importance on the development of childcare workers and area managers.例文帳に追加

同社は、これまで企業としての認知度や信頼性を高めるために、拠点数の拡大を志向してきたが、今後はより質を高める段階であると考えており、保育士やエリアマネジャーの育成に更なる重点を置いていく方針である。 - 経済産業省

例文

If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加

本省は、特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は法第 17 条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずる。 - 厚生労働省


例文

If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加

特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第 8 条又は第 17 条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずること。 - 厚生労働省

Japan's social spending related to children and families as a percentage of the GDP was 0.75% in 2003 (estimated to be 0.83% for FY 2007). This is smaller than the equivalent figures of countries like the U.K., Germany, France, and Sweden (Chart 3-1-7), suggesting the need to effectively increase public spending in this area.例文帳に追加

我が国の児童・家族関係社会支出の規模は、2003(平成15)年でGDP比0.75%(2007年度で見ると0.83%と推計されている。)と、イギリス、ドイツ、フランス、スウェーデン等と比べて少ない状況にあり(図表3-1-7)、効果的な財政投入が必要となっている。 - 厚生労働省

(2)If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加

(2)本省は、特定の国若しくは地域又は特定の者により生産等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は法第17条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずる。 - 厚生労働省

(4) If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加

(4)特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は第17条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずること。 - 厚生労働省

例文

(4) If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area,or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possibleharm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods byissuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Law.例文帳に追加

(4)特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は第17条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずること。 - 厚生労働省

例文

To provide a low-priced material with a moisture-conditioning function usable as a building material for housing in Japan with a climate of a high temperature and a high humidity by using an inorganic powder with a high specific surface area prepared from a naturally produced inorganic powder with a high specific surface area or an inorganic waste and hardening by carbonation of less energy consumption.例文帳に追加

高温多湿な日本の住宅用建築材料として、天然に産する高比表面積を有する無機粉末あるいは無機系廃棄物から調製した高比表面積を有する無機粉末を使用して、エネルギー消費の極めて少ない炭酸固化法による調湿機能を有する安価な材料を提供すること。 - 特許庁

It was originally eaten only in Kanto and other surrounding area and had strong local influence, however after Kibun Food Inc of Tokyo started selling it as 'Kibun's Hanpen' to all other areas in Japan, this white Hanpen became well known as Hanpen. 例文帳に追加

元々は関東周辺のみで食されていた地域色の強い食品であったが、戦後になって東京の紀文食品が「紀文のはんぺん」として全国的に販売するようになって以降は、この白いはんぺんが「はんぺん」として定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Saitama Prefecture was not a famous production area for sake, the Shinkame shuzo which produced 'Shinkame' (literally, turtle god) in Hasuda City early began to brew sake without added alcohol around 1975, and switched to produce all of its sake only by rice for the first time in Japan in 1987. 例文帳に追加

埼玉県はあまり酒どころとして知られてはいないものの、昭和50年(1975年)ごろから蓮田市「神亀」(しんかめ)の神亀酒造がいち早くアルコール添加をまったくしない酒造りへの移行を始め、昭和62年(1987年)には全国で最初に全量純米へ切り替えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the project of the Keihan Main Line to under-ground the section running in the Kyoto area started to take shape, finally Keihan Electric Railway and other entities established a company, Kamogawa Electric Railway (in 1972) and started the construction by the Japan National Railway Construction Public Corporation (JRCC) method (exactly the same method as the Kintetsu Higashi-Osaka Line (the current Kintetsu Keihanna Line, the section from Ikoma Station and to the west)). 例文帳に追加

京阪本線の京都地下線の建設が具体化するのにあわせ、1972年に京阪電鉄が中心となって鴨川電気鉄道が設立され、日本鉄道建設公団方式でようやく着工された(近鉄東大阪線(現・近鉄けいはんな線の生駒駅以西)と全く同じ手法である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), Kojin (a god) and other local people who make human traffic stop are introduced, and descriptions include that, immediately after the Taika Reforms, some travelers were punished by local people because they violated a taboo not knowing the customs in the area. 例文帳に追加

『日本書紀』においても、人々の往来を妨害する神(「荒神」)や地元の人々の存在が多数登場しており、大化の改新直後においても旅人がその地域の慣習を知らずに禁忌を犯したためにその地域の人々に処罰されていることが問題視されているなどの記載がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Meiji period, the Fukuchiyama Line, which was used as a military railroad, was improved by setting Fukuchiyama as a connecting point; this was carried out due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe area) and Maizuru Port, which was one of the major military ports in Japan, was seen as an urgent issue in preparation for the Russo-Japanese War. 例文帳に追加

明治時代に入ると日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港とをつなぐ交通網の普及が急がれた理由から、福知山はその中継地点として軍用鉄道の福知山線の整備がなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area is home not only to private research facilities, such as Rohto Research Village Kyoto, Omron Corporation Keihanna Technology Innovation Center and Sekisui House Co., Ltd. Comprehensive Housing R & D Institute, but also national research facilities, such as the Kids' Science Museum of Photons operated by Kansai Photon Science Institute which belongs to Japan Atomic Energy Agency, and Advanced Telecommunications Research Institute International (ATR). 例文帳に追加

ロート製薬、オムロン、積水ハウス総合住宅研究所などの民間研究施設ならびに、きっづ光科学館ふぉとん(日本原子力研究開発機構関西光科学研究所)、ATR等の国の研究施設が立地。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Osaka, an economic city called the 'kitchen of Japan,' was in good health, Edo succeeded in attracting many wealthy people by Sankinkotai system (a daimyo's alternate-year residence in Edo) and became a major consumer area in Edo period, and after changing its name to Tokyo, established a centralized administrative framework, and came to collect more wealth by taxes and foreign trade. 例文帳に追加

「天下の台所」と呼ばれた経済都市の大阪は健在であったが、江戸期以来参勤交代で富裕層の集住に成功して大消費地となった江戸が、東京となって中央集権体制を確立し、税と外貿で富を更に集めるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are many cultural properties, which associated with the history of Japan, such as Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei (比叡山延暦), Monzen-machi (門前町) (a temple town) in Sakamoto (Otsu City), Hiyoshi-taisha Shrine (日吉大社), Ukimi-do (御堂) in Katata (Otsu City), Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) ( [三井]), and Ishiyama-dera Temple (石山), which is famous for Murasaki Shikibu (紫式部), and thus, the area is the best base for sightseeing. 例文帳に追加

周辺には比叡山延暦寺やその門前町の坂本(大津市)、日吉大社、堅田の浮御堂、園城寺(三井寺)、また市内には紫式部で有名な石山寺などもあり、歴史ゆかりの文化財が多く、観光拠点としては最適である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further progress is required on a range of fiscal actions across G-20 members that would both promote sustainable public finances and facilitate global rebalancing: the Euro Area needs to complete reforms to fiscal governance; and, the US and Japan need to fully implement ambitious medium-term fiscal plans. 例文帳に追加

G20メンバー国の一連の財政行動には,更なる進展が必要であり,これにより持続可能な財政が促進されるとともに,世界的なリバランスが促進されるだろう。ユーロ圏は,財政ガバナンスの改革の完了が必要。米国と日本は,野心的な中期財政計画を完全に実施することが必要。 - 財務省

In particular, Japan and ASEAN?s EPA (AJCEP) entered into effect in 2008, following the area of investment treaty, China-ASEAN-FTA for the goods sector (2005), and the service sector (2007), signed in the investment sector in 2009, for Korea-ASEAN-FTA for the goods sector (2007), service sector and investment sector entered into force in 2009.例文帳に追加

具体的には、日本とASEANのEPA(AJCEP)は2008 年に発効、中ASEAN-FTAについては物品分野(2005 年)、サービス分野(2007 年)の発効に続き2009 年に投資分野で署名、韓ASEAN-FTAについては物品分野(2007 年)に続き2009 年にサービスおよび投資分野が発効している。 - 経済産業省

And at present, inter-governmental discussions have been underway also with respect to the East Asia Free Trade Area (EAFTA) by theASEAN plus 3” embracing ASEAN 10 and the three countries of Japan, China and South Korea, as well as concerning the Comprehensive Economic Partnership in East Asia (CEPEA) by theASEAN plus 6” comprising the “ASEAN plus 3”, Australia, New Zealand and India, by identifying specific fields for the talks.例文帳に追加

そして現在、ASEAN10 か国に日・中・韓の3 か国を加えた「ASEAN + 3」による東アジア自由貿易圏(EAFTA)構想と、ASEAN + 3 に豪・NZ・インドを加えた「ASEAN + 6」による東アジア包括的経済連携(CEPEA)構想についても、政府間で具体的分野を定めて議論が行われている。 - 経済産業省

The Free Trade Area of Asia Pacific (FTAAP) is important in forming a seamless Asia-Pacific region with Japan, and it is necessary to show leadership for its realization.例文帳に追加

アジア太平洋自由貿易圏(FTAAP)は、我が国と切れ目のないアジア太平洋地域を形成していく上で重要な構想であり、取り分け本年はAPEC議長として、同構想の実現に向けた道筋をつけるため強いリーダーシップを発揮することが必要である。 - 経済産業省

To overcome the common agendas in Asia, the aging of society, Japan which has abundant experience in this area should strengthen the cooperative structure with other Asian countries to provide support on how to cope with aged society and social security system.例文帳に追加

高齢化というアジアの共通課題の克服のために、世界の中でもいち早く少子高齢化を迎え、この分野に多くの経験を持つ我が国が、高齢社会への対応や社会保障制度等についてアジア等との支援協力体制を強化していくことが必要となろう。 - 経済産業省

The "patents and other royalties" balance includes royalties on patent rights, trademark rights and other industrial property rights and copyrights. Japan has tended to run a surplus with Asia and a deficit against the United States and Europe in this area, but the rising value of receipts in recent years is diminishing the overall deficit (Fig. 2.1.6).例文帳に追加

特許等使用料には特許権、商標権等の工業所有権や著作権等の使用料等が計上され、アジアに対して黒字、欧米に対して赤字という傾向があるが、近年受取額の拡大に伴って全体の赤字幅が縮小しつつある(第2―1―6図)。 - 経済産業省

Cerrado Development faced the highly acidic soil and "semi-desert area sterile," the land was once called, transformed into an agricultural area by cooperation of Japan and Brazil over the 20 years period since 1970s, not only developed the Brazil's inland, but also the development greatly contributed to easing the world food supply.例文帳に追加

セラード開発は、強酸性土壌で「不毛な半砂漠地域」と呼ばれた土地を、日本とブラジルが1970 年代から約20 年にわたる農業開発協力事業により大農業地帯へと変貌させ、ブラジルの内陸開発のみならず、食料の増産を通じて世界の食料需給逼迫緩和に大きく貢献した開発事業である。 - 経済産業省

Article 17 (1) With regard to those persons against whom a judgment of conviction was rendered in Korea or Taiwan, the Guandong Province, the South Sea Islands, or other areas outside Japan, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan (excluding Okinawa Prefecture and Sakhalin; the same shall apply hereinafter) of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 1-2, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for a special pardon, commutation of sentence, or remission of execution of sentence. 例文帳に追加

第十七条 朝鮮若しくは台湾又は関東州、南洋群島その他日本国外の地域において有罪の言渡しを受けた者については、当分の間、第一条の二第一項の規定にかかわらず、内地(沖縄県及び樺太を除く。以下同じ。)におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に特赦、減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As prelude to this establishment, in April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which had been distributing Makino's films in the Shikoku area, conspired with the top executive of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to ask 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe that had dealt with independent works by moviemakers, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies of the direct release of movies as well as funding for production costs of independent productions. 例文帳に追加

そもそも、同年4月、当時マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎が、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と計画し、従来から映画作家のインディペンデント系作品を手がけていた神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松を中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出したことがきっかけであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called "kogai"] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called "kogai" with the remaining hair rolled up] had been worn; according to "Morisada Manko" [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage. 例文帳に追加

江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As prelude to this establishment, in April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top executive of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies of directly releasing films as well as funding for production costs of independent productions. 例文帳に追加

そのきっかけとして、同年4月、当時マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎が、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と計画し、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松を中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出すという動きがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The urban areas of Kobe were devastated by the great air raids in 1945, so building No. 15 of the former settlement (the former consulate of the United States, and an important cultural property of Japan) was the only building left standing among those built in the settlement period (that is, before 1899) in the western area of the settlement, which corresponds to the vicinity of the present-day city hall of Kobe; most of the modern-era buildings that remain standing were built in the Taisho period. 例文帳に追加

神戸市街地は1945年に大空襲を受けたため、現在の神戸市役所西側一帯にあった居留地時代(1899年以前)の建物で残っているのは旧居留地十五番館(旧アメリカ合衆国領事館、国の重要文化財)が唯一で、多く残る近代ビル建築は主に大正時代のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In the case of observing meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, or hydrological phenomena in an isolated island, a lake or swamp, a forest, a wilderness area, or a place similar thereto, if it is difficult to obtain prior approval from the owner or possessor thereof and no considerable damage is inflicted on the existing state of said property, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, cause the staff members engaging in said services to clear or remove the plants, fences, rails, etc. that would cause interference without obtaining approval from the owner or possessor thereof. In this case, the Director-General of the Japan Meteorological Agency shall promptly notify the owner or possessor to that effect. 例文帳に追加

2 気象庁長官は、離島、湖沼、山林、原野又はこれらに類する場所で、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気又は水象を観測する場合において、あらかじめ所有者又は占有者の承諾を得ることが困難であり、且つ、当該物件の現状を著しく損傷しないときは、前項の規定にかかわらず、所有者又は占有者の承諾を得ないで、当該業務に従事する職員に、障害となる植物又はかき、さく等を伐除させることができる。この場合においては、すみやかにその旨を所有者又は占有者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In doing so, Japan intends to support the measures of the countries of Asia by utilizing the experience and know-how it has previously acquired domestically to support the construction of systems through Green Aid Plan policy dialogue and bilateral policy dialogue,85 support capacity building in the area of techniques for development of the waste treatment and recycling industries, and to develop and exchange specialist human resources through the APEC Recycling Project, the Japan International Cooperation Agency (JICA), and the Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS).例文帳に追加

その際、我が国はこうしたアジア各国の取組に対して、これまで国内で培ってきた経験やノウハウを活かし、グリーン・エイド・プラン政策対話や二国間政策対話85を通じた制度構築支援、廃棄物処理・リサイクル産業育成のノウハウ等に関するキャパシティビルディング支援、APECリサイクルプロジェクトや国際協力機構(JICA)、海外技術者研修協会(AOTS)を通じた専門人材の育成・交流を行っていくことが考えられる。 - 経済産業省

Article 18 (1) With regard to the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of Article 3, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for the restoration of rights. 例文帳に追加

第十八条 前条第一項に規定する者については、当分の間、第三条第一項の規定にかかわらず、内地におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に復権の上申をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At about that time, Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which distributed Makino's movies in the Shikoku area, conspired with Ryosuke TACHIBANA, the top executive of Bando Tsumasaburo Productions, to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies on directly releasing movies and funding for production costs of independent productions. 例文帳に追加

そのころ、マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と謀り、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松ら全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, the company led by Shozo MAKINO that had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top execute of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to get in contact with 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe who was greatly interested in Indies films, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan; also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) to eradicate the intervening contracting company and introduce policies that would provide direct production fees to independent film productions. 例文帳に追加

1928年(昭和3年)4月、牧野省三率いるマキノ・プロダクションの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介とともに、以前から映画作家系インディーズの興行に熱心であった神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らを中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、配給会社の中間マージンを排除し、独立プロダクションへの製作費のダイレクトな出資および興行の方針を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The director of the regional immigration bureau exercising jurisdiction over the area where the designated registration office is located (hereinafter referred to as "director with jurisdiction") may perform a desired registration only in cases where he/she finds that foreign nationals as set forth in the preceding paragraph wish to depart from Japan with the intention of returning and falls under all of the items of Article 9, paragraph (7) of the Immigration Control Act (except for item (iii) in the case of a special permanent resident). 例文帳に追加

2 指定登録官署の所在地を管轄する地方入国管理局の長(以下「所管局長」という。)は、前項の外国人が本邦に再び上陸する意図をもつて出国しようとするものであつて、法第九条第七項各号(特別永住者にあつては、第三号を除く。)のいずれにも該当すると認定した場合に限り、希望者登録をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 57, a chieftain of Wanonanokuni (small country in Hakata area of Fukuoka Prefecture), which is believed to have been located along the Hakata Bay, had suzerain-vassal relationship with the Emperor Kobu-tei (Emperor Guangwu) of the Latter Han Dynasty, who invested him with Wakoku by giving golden stamp (Wa no na no kokuo in [the oldest known seal in Japan]), ("History of the Latter Han Dynasty"), therefore, the center of Japanese political force is believed to have been located in the northern part of Kyushu at that time. 例文帳に追加

建武中元二年(57年)、博多湾沿岸に所在したと見られる倭奴国の首長が、後漢の光武帝から倭奴国王に冊封されて金印(倭奴国王印)の賜与を受けており(『後漢書』「」)、当時は北部九州の勢力が倭国内の中心勢力であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The objectives of this multipurpose dam are: (1) flood control of the Kizu-gawa and Yodo-gawa areas; (2) the common purpose of dams in Japan (supply of water for agriculture that is the vested right of the farmlands in Kizu-gawa area); (3) the supply of drinking water to densely-populated areas such as Osaka City, Hirakata City, Moriguchi City (Osaka Prefecture): and Kobe City, Nishinomiya City, and Amagasaki City (Hyogo Prefecture); (4) hydroelectric power generation by the Kansai Electric Power Co., Inc. (permitted output: 6,000 kW). 例文帳に追加

目的は木津川・淀川流域の洪水調節、日本のダム利用目的(木津川流域の既成農地が取水している既得農業用水の確保)、大阪市・枚方市・守口市といった大阪府及び神戸市・西宮市・尼崎市等兵庫県の人口密集地帯への上水道供給、関西電力が行う水力発電(認可出力6,000kW)の多目的ダムである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, in order to clarify the percentage of the import and export that is conducted directly at trade base such as customs located in the disaster-stricken area in Japan's entire export and import, we confirmed the trade trend of 2010 from foreign trade statistics of the prefectures where customs agencies did not perform all or a part of the work due to this earthquake disaster temporarily (five prefectures of Aomori, Iwate, Miyagi, Fukushima and Ibaraki, hereafter referred to as 5 disaster-affected prefectures) (Table 4-1-2-1).例文帳に追加

まず、被災地域に所在する税関等の貿易拠点で直接行われている輸出入が、我が国全体の輸出入に占める割合をみるため、本震災により業務処理の全部又は一部が一時的に行えなくなった税関官署の所在する県(青森県、岩手県、宮城県、福島県及び茨城県の5 県、以下被災5 県という。)の2010 年の貿易動向を貿易統計から確認した(第4-1-2-1 表)。 - 経済産業省

In 1619, he was given the Bingofukuyama Domain which was worth 100,000 koku in the southwest area of Bicchu Province and the south of Bingo Province, but instead of the Kannabe-jo Castle where he first entered, he built a new castle (Fukuyama-jo Castle (Bingo Province)) and a castle town (Fukuyama (castle town)) in present-day Fukuyama City near the Seto Inland Sea as a foothold for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in western Japan by order of the bakufu. 例文帳に追加

元和(日本)5年(1619年)、備中国西南部と備後国南部で備後福山藩10万石を与えられたが、当初入った神辺城に代えて幕命により西日本の幕府側拠点として瀬戸内海に近い今日の福山市に新たな城(福山城(備後国))と城下町(福山(城下町))を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example; 'This year things go better, eejanaika (it's good)' (Awaji Province), 'Japan's better condition, eejanaika, I'm very happy with Honen Dance (dance praying for a year of good harvest)' (Awa Province), 'Luckily good, yoijanaika (it's good), don't care anything, yoijanaika, put a slip of paper on omako (vulgar dialect of pubes), put it again if it comes off, yoijanaika,' (applause for sexual liberation: Awaji Province), 'Choshu (a domain advocating the imperial rule) took the capital, things become cheap, ejanaika (it's good)' (Nishinomiya City), 'Choshu people go up to the capital, ejanaika, Cho (Choshu) and Dai (Daigo area, Fujimi, Kyoto meaning the center of Kyoto), ejanaika' (Bingo). 例文帳に追加

例えば、今年は世直りええじゃないか(淡路)、日本国の世直りはええじゃないか、豊年踊はお目出たい(阿波)、御かげでよいじゃないか、何んでもよいじゃないか、おまこに紙張れ、へげたら又はれ、よいじゃないか(淡路)という性の解放、長州がのぼた、物が安うなる、えじゃないか(西宮)、長州さんの御登り、えじゃないか、長と醍と、えじゃないか(備後)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, even if all of these were simply ancient mountain castles, as they exist in a broad area of western Japan in potentially strategic positions and have been nearly unknown until now, they are historically important when considering the period around the formation of Yamato Dynasty and the process of its creation. 例文帳に追加

また、仮にこれらすべてが単純に古代山城であった場合でも、それらが戦略拠点たりえた状況を含めて、そのようなものが西日本の広範な地域に存在していること、現在までほとんど知られていなかったことは、大和王朝成立前後や、その過程の古代史を考える上で非常に重要なはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on "This summer's electricity supply-demand measures taken by 5 companies in Western Japan" compiled at the Review Meeting on electricity supply-demand held on July 20, 2011, a notification was issued to properly provide consultation service by opening emergency labour consultation counters related to power-saving measures at the Labour Bureaus that exercise jurisdiction over the electricity supply areas of the 5 electricity companies in the Western Japan area and the Labour Standards Inspection Offices under the jurisdiction of the Labour Bureaus, as needed. (July 22, 2011)例文帳に追加

平成23年7月20日に電力需給に関する検討会合において取りまとめられた「西日本5社の今夏の需給対策について」を踏まえ、西日本5電力会社の電力供給区域を管轄する労働局及びその管内の労働基準監督署においても、必要に応じて節電対策緊急労働相談窓口を開設するなど適切な相談対応を実施するよう通知(平成23年7月22日) - 厚生労働省

The eastern area of Maizuru City (Higashi-Maizuru), which used to be called Shin-Maizuru-cho and later Higashi-Maizuru City, grew rapidly as a military town following the establishment, in 1901, of Maizuru Naval Base, the only military site on the Sea of Japan side and because the imperial family often visited the city up until World War II, the station building used to be very large and have a VIP room. 例文帳に追加

かつて新舞鶴町、のちに東舞鶴市と呼ばれた舞鶴市東部(東舞鶴)は、1901年に日本海側唯一の軍事拠点として開府した舞鶴鎮守府を中心にして軍都として急速に発展した街であり、第二次大戦までは度々皇族が訪れたことから、貴賓室が設置される程の大きな駅舎を有していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Keihan Electric Railway and Nihon Jutaku Kodan (Japan Housing Urban Development Corporation) (present Urban Renaissance Agency) prepared housing sites, such as Kuzuha Rose Town and Otokoyama housing complex in Otokoyama area near Kuzuha Station of the Keihan Electric Railway (Hirakata City Osaka Prefecture) in and after the 1970's, the city became a commuter town for Osaka and thereby the population of the city almost doubled in a short term and surpassed that of Fukuchiyama City, Osaka Prefecture. (Now Fukuchiyama City is more populated than Yawata City.) 例文帳に追加

また、1970代以降、京阪電気鉄道樟葉駅(大阪府枚方市)に近い男山地区で、京阪電鉄や日本住宅公団(現・都市再生機構)などがくずはローズタウンや男山団地などの住宅を造成して、大阪市方面のベッドタウンとして人口が短期間で約2倍に増加し、同府の福知山市などを上回った(現在は再び福知山市が八幡市より人口が多くなっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China. 例文帳に追加

だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Kanto region, including the Tama area, the period from the mid-sixth century to the mid-seventh century (until the Taika Reform) was a time when, in order to expand the sphere of influence in the mainland of Japan, the Yamato Regime fought battles with Mojin ("hairy people" which refers to natives of Ezo), who had influence in the Kanto region and northward, to conquer them or to prevent their strong resistance and attempted to mediate the power struggles among the regional clans. 例文帳に追加

6世紀中頃から7世紀中頃(大化の改新)までの多摩を含む関東では大和政権が本州での勢力拡大を行うため、関東以北に勢力のあった毛人(蝦夷)の同化や毛人の強い抵抗による攻防戦、地方豪族による権力争いの調停などを行っていた時代である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, to expand the capacity for the Japan World Exposition '70 held in 1970, a new high-rise building was planned to be built at the south of the dining room of the main building, but because the area was under several regulations as for scenic reserve, it was called off when the basic foundation was completed of which a modern half-underground grillroom has been newly built on the base; in accordance with it, the unnecessary lounge was removed. 例文帳に追加

その後、1970年に開催された日本万国博覧会に備えて収容力の拡大を図るべく、本館食堂の南側に高層ビル形態の新館建設を計画し、基礎工事まで済ませたが、景観保護にかかる諸条例の規制区域であったため、これは中止となり、その基礎を生かして近代的な外観の半地下式グリルが新設され、これに伴い不要となったラウンジが撤去されるに留まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He is a man of character with sound judgment and he rose to the position of a director at Fuji Bank. Terumo is Japan's No. 1 company in its area of expertise in the medical industry. As he has rebuilt Terumo, I believe that he is a capable manager. The various things you mentioned now are quite new to me, and I believe that they are completely wrong. 例文帳に追加

人格、識見、それから若いころ、やっぱり当時の富士銀行の取締役までなられた方ですし、後からきちっと医療関連業界、あの分野ではたしか日本一です。(テルモを)再建された能力もある経営者だというふうに思っておりまして、今、色々言われましたけれども、そういったことは一切、私も今初めて聞いたことでございまして、全く方向違いの話だと(思っております)。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS