1153万例文収録!

「clearly」に関連した英語例文の一覧と使い方(121ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

clearlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6245



例文

To provide a remote control type brake fluid changing system surely allowing one operator to grasp the operation state of a brake pedal of a vehicle by directly operating the brake pedal of the vehicle when brake fluid is changed, for a brake system of the vehicle operated by using the brake fluid, wherein the operator can clearly grasp the operating state of the brake pedal of the vehicle by directly operating the brake pedal of the vehicle.例文帳に追加

ブレーキフルードを用いて作動している車両の制動装置において、車両のブレーキペダルを直接作動させて、作業者にブレーキフルードの作動状態がはっきりと解るようにしたものであって、ブレーキフルード交換の時、車両のブレーキペダルを直接作動させて、一人の作業者により確実に車両のブレーキペダルの作動状態が解るようにした遠隔式ブレーキフルード交換装置を提供する。 - 特許庁

To provide forgery preventing printed matters on which the stealth thermal transfer recording itself made on a material is to be transferred by using a hot-melt ink ribbon can not be observed directly, the stealthy information of which can be recognized by an infrared light detection means and the genuineness of which can be determined clearly by a simple and inexpensive method, and to provide a printing method for preventing forgery.例文帳に追加

本発明は偽造防止印刷物および偽造防止印刷方法に関し、熱溶融性インクリボンを用いて被転写材上にステルス熱転写記録自体は直接目視できないが、赤外光検知手段でステルス情報を認識することができ、さらに簡易かつ安価な方法で、明確な真贋判断ができる偽造防止印刷物および偽造防止印刷方法を得ることなどを課題とする。 - 特許庁

To provide a device capable of supplying radon gas of the most important required condition in response to requirement, because a hospital in the city requires clearly a facility for coping with a problem of severe location, a full reservation state in reception allowance and the like, and a situation incapable of coping with the serious condition of a disease, in aspect of a situation of a hot-spring care site.例文帳に追加

湯治場の状況を見ると、立地的にも厳しく受入れの許容度も予約がいっぱいである等々の問題があり、なによりも重篤な病状への対応は不可能の状況にある現実を見て、市中の病院にこれに対応する施設の必要性は明らかである事から先づ最も重要な必要条件であるラドンガスを必要に応じて供給出来る装置を提供しようとするものである。 - 特許庁

As intake air is thus increased in a predetermined time before termination of the F/C, air intake is performed only for as short a time as possible without increasing intake air for all the time in increase of a transmission gear ratio accompanying decrease of vehicle speed, air increasing control is clearly defined and a time period in which intake air pressure approaches the atmosphere and vacuum pressure of a brake booster is decreased can be shortened.例文帳に追加

したがって、F/Cの終了前の所定時間の間に吸気を増大させることになるので、車速の低下に伴う変速比の増大の間の全体に亘って吸気の増大を行わずに、可及的短時間の間だけ吸気を行うことになり、空気増大制御が明確化されるとともに、吸気圧が大気に近づいてブレーキブースタの真空圧が低下する期間を短くできる。 - 特許庁

例文

To provide a photographic device, method, program and a storage medium by which a side which requests photography optimally selects an object extraction method for forming a photographic reference model of a photographed image without performing complicated procedures in formation of the photographic reference model of the photographed image in order to clearly transmit intentions of the side which requests the photography without confusing a side to which the photography is requested.例文帳に追加

撮影を依頼された側を混乱させることなく撮影を依頼する側の意図を明確に伝えるために、撮影画像の撮影参考モデル形成において、撮影を依頼する側が煩雑な手続きを行うことなく、撮影画像の撮影参考モデルを形成するためのオブジェクト抽出方法を最適に選択することができる撮影装置及び方法、並びにプログラム及び記憶媒体を提供する。 - 特許庁


例文

Upon written petition, in duplicate, of the patentee or assignee of record, and upon tender to the Office of the copy of the patent issued to the patentee, the Director shall have the power to correct without fee any mistake in a patent incurred through the fault of the Office when clearly disclosed by the records thereof, to make the patent conform to the records. (Sec. 57, IP CODE)例文帳に追加

局長は,庁の過失により特許証において錯誤が生じ,これが庁の記録に明確に示されているときは,特許権者又は記録上の譲受人の申請書正副2通に基づいて,かつ,特許権者に発行した特許証の写しの庁への提出に基づいて,当該特許証を,手数料なしで,記録と一致させるために訂正する権限を有する。(IP法第57条) - 特許庁

If goods are offered for sale under a particular trade symbol, and if thereafter a person other than the proprietor of the trade symbol substantially alters them by modification or repair or in another comparable manner, the trade symbol may not be used when the goods are once again offered for sale in Finland unless the alteration is clearly pointed out or announced, or is otherwise plainly apparent. 例文帳に追加

商品が特定の取引表象の下に販売され,その販売後に当該取引表象の所有者以外の者が改造,修理又はその他の方法で当該商品を実質的に改変した場合において,当該商品を再びフィンランドで販売するときは,当該改変が明確に指摘若しくは発表されるか又はその他の形で明白な場合を除いて,当該取引表象を使用してはならない。 - 特許庁

Thus, since it forms the quasi-electrostatic field very clearly reflecting the distance on intensity so as to obtain the prescribed intensity in each distance corresponding to each of the plurality of the frequencies, the distance detection system can detect the distance based on the intensity at high precision without needing complicated control and a particular device, and can improve the detection precision of the distance in the simple constitution.例文帳に追加

従って、極めて明瞭に距離が強度に反映される準静電界を、複数の周波数にそれぞれ対応する各距離において所定の強度が得られるように形成しているので、煩雑な制御や特別な装置を必要とすることなく、当該強度に基づく距離を高精度で検出させることができ、かくして、簡易な構成で距離の検出精度を向上することができる。 - 特許庁

To provide an educational institution information providing system which makes it possible to select a more suitable educational institution and enables an educational institution side to clearly emphasize differences from other educational institutions and efficiently obtain advertisement effects since only necessary information among pieces of educational institution information present in a specific area is selected and gathered always speedily and plural educational institutions can be compared.例文帳に追加

所定地域に所在する教育機関情報のうち必要な情報のみを取捨選択していつでも迅速に収集し、複数の教育機関を一度に比較できるため、より好適な教育機関を選択できるし、教育機関側も他の教育機関との相違点を明確に主張し易く、効率的に広告効果が得られる教育機関情報提供システムを提供すること。 - 特許庁

例文

Do the Conflict of Interest Management Rules exhaustively cover the necessary arrangements for securing appropriate Conflict of Interest Management in a manner suited to the scales and natures of the business of the financial institution or a group company, including items stipulated in implementation policies of Conflict of Interest Management based on Laws? Do the Conflict of Interest Management Rules appropriately stipulate such arrangements, for example, by clearly defining the organizational framework and methods for conducting Conflict of Interest Management, as well as the allocation of authority and roles? 例文帳に追加

利益相反管理規程の内容は、当該金融機関又はグループ関連会社の業務の規模・特性に応じ、法令に基づく利益相反管理の実施方針において定めるべき事項を含め、利益相反管理の適切性の確保についての必要な取決めを網羅し、管理を行うための組織体制、権限及び役割、方法等を明確に定める等、適切に規定されているか。 - 金融庁

例文

(2) The Registry of Industrial Property shall also verify whether or not the subject matter of the application meets the requirements of patentability laid down in Title II of the present Law, except those of novelty and inventive step. After hearing the interested party, the Registry of Industrial Property shall, however, refuse the grant of a patent, giving justified reasons, when the invention that is the subject matter of the application clearly and obviously lacks novelty.例文帳に追加

(2) 産業財産登録庁はまた,出願の主題が新規性及び進歩性の要件を除き,第2部に定める特許性の要件を充足しているか否かについて審査する。ただし,関係当事者を審理した後,当該出願の主題である発明が明らかに新規性を欠いている場合,産業財産登録庁は,拒絶を正当とする理由を与え特許の付与を拒絶するものとする。 - 特許庁

Regarding the International Finance Facility (IFF), we share the point described in the Bank’s paper that financing through bond issuance will be more costly than traditional aid financing.In addition, I am concerned that the creation of new institutions will lead to overlaps with existing organizations and increases in administrative costs.Moreover, the impact of decrease in aid flows post-2015 has not yet been clearly overcome. 例文帳に追加

追加的援助資金を前倒しで調達する International Finance Facility(IFF)構想について、債券発行による資金調達は伝統的な援助資金調達と比べてコストが高いとの事務局の指摘を共有いたします。また、新たな機関を創設することは、機関の重複やコストの増大につながることに懸念を有しています。さらに、2015年以降に援助資金が急減するという問題点も克服しきれていないと考えます。 - 財務省

While this V-shaped recovery has clearly demonstrated the potential of the Asian economies, in order to consolidate this remarkable accomplishment and to achieve sustainable economic development, it is essential for the region to reinforce its foundations. Of particular importance is the realization of private-sector-led economic growth supported by productivity increases stemming from private investment.例文帳に追加

このV字型回復によってアジア経済の潜在力は明確に示されたわけですが、これまでの成長を確かなものとし持続的な経済発展を達成するためには、アジア経済は、以前にもまして、強固な基盤を備えたものであることが不可欠であり、とりわけ、民間投資による生産性の向上に支えられた民間部門主導による成長を実現していくことが求められます。 - 財務省

If no such documents are present on the date referred to in subsection 1 hereof, the basic documents shall be held to be the translation of the description with accompanying drawings or photos and utility model claims filed in Danish, Norwegian or Swedish to the extent their contents appear clearly from the documents present on the date of filing of the application or the date on which the application is deemed to have been filed, respectively. 例文帳に追加

前記の書類が(1)に規定する日に存在していない場合は,基本書類は,図面又は写真を伴う説明及び実用新案クレームについて提出されたデンマーク語,ノルウェー語又はスウェーデン語による翻訳文とするが,ただし,その内容が前記の出願日又は出願されたものとみなされる日の内,何れか該当する日に存在していた書類から明らかである限度においてとする。 - 特許庁

In marking the length of the piece-goods the wordsyardsorydsor “metres” shall accompany the numerals, and in the case of cut-lengths or pieces of the kind other than that described in clause (b) of rule 173, the number of pieces shall be marked as well as the yards or metres on the front or outer face fold of the cut-piece, the figures being presented in a way to show clearly what they are intended to mean.例文帳に追加

反物の長さを表示するに当たり,「yards」若しくは「yds」,又は「metres」という語は,数字の後に付さなければならず,規則173 (b)に記載のもの以外の種類の裁断長さ又は裁断反片の場合は,その枚数は,ヤード又はメートルと共に裁断反片の前面若しくは外面の折り目に表示しなければならず,図形については,それらの意味を明確に示す方法により,表現しなければならない。 - 特許庁

The cited invention 4 clearly indicates that "light-weight" is one of the important characteristics required for a golf club shaft, and suggests that it is required or advantageous to reduce the weight of a golf club shaft, taking the flying distance of golf balls into consideration. Thus, it is admitted that the problem of the claimed device to reduce the weight of a golf club shaft is an idea that a person skilled in the art could expect as a matter of course. 例文帳に追加

引用発明4には、ゴルフクラブ用シャフトにおいて、「軽量であること」が重要な要求特性の1つであることが明示され、かつ、ボールの飛距離との関係で、ゴルフクラブのシャフトの重量を軽くすることの必要性ないし有利性が教示されているのであるから、ゴルフクラブのシャフトの軽量化を計るという本件考案の課題は、当業者において当然予測できる程度の事項であると認められる。 - 特許庁

In light of such common general knowledge, it is evident that "an aircraft control-computer" defined only by said function, with no concrete processing contents, etc. required to have the function being defined, is not sufficiently specified from a technical perspective, and the invention cannot be clearly identified from the statement of the claim even by taking into account the statements of the description and drawings. 例文帳に追加

したがって、かかる技術常識を考慮すると、ダウンバースト現象を予測するために必要な処理内容等が何ら規定されず、ダウンバースト現象の発生を事前に予測するという機能のみで規定された「航空機管制用コンピュータ」は、技術的に十分に特定されていないことが明らかであり、明細書及び図面の記載を考慮しても、請求項の記載から発明を明確に把握することができない。 - 特許庁

(ii) by using cash in the trust (limited to cash in the trust with a contract for compensating the principal pursuant to the provisions of Article 6 of the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution [Act No. 43 of 1943], and which are clearly identifiable as clearing margins by the account name) of Financial Institution Engaged in Trust Business (which means financial institutions that have obtained the approval set forth in Article 1, paragraph (1) of the same Act; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二 信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)への金銭信託(同法第六条の規定により元本の補てんの契約をしたものであって、取引証拠金であることがその名義により明らかなものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 316-19 (1) When the public prosecutor receives the disclosure of evidence which should be disclosed pursuant to the provision of the preceding Article, with regard to the evidence for examination requested by the accused or his/her counsel pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 316-17, the public prosecutor shall clearly indicate his/her opinion on whether he/she will consent pursuant to the provision of Article 326 or whether he/she has no objection relating to the request for examination. 例文帳に追加

第三百十六条の十九 検察官は、前条の規定による開示をすべき証拠の開示を受けたときは、第三百十六条の十七第二項の規定により被告人又は弁護人が取調べを請求した証拠について、第三百二十六条の同意をするかどうか又はその取調べの請求に関し異議がないかどうかの意見を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 382 When an appeal to the court of second instance has been made on the grounds that there was an error in the finding of facts and it is clear that that error has affected the judgment, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show that there is an error which would clearly affect the judgment shall be cited in the statement of the reasons for appeal. 例文帳に追加

第三百八十二条 事実の誤認があつてその誤認が判決に影響を及ぼすことが明らかであることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつて明らかに判決に影響を及ぼすべき誤認があることを信ずるに足りるものを援用しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 143-3 Even in cases where a judge who receives a request for an arrest warrant finds that there are grounds for arrest, if he/she finds that there is clearly no need for an arrest, because, for example, there is no concern that the suspect would flee or conceal evidence, in light of the age and environment of the suspect, the gravity and mode of the offense, and various other circumstances, the judge shall dismiss the request for an arrest warrant. 例文帳に追加

第百四十三条の三 逮捕状の請求を受けた裁判官は、逮捕の理由があると認める場合においても、被疑者の年齢及び境遇並びに犯罪の軽重及び態様その他諸般の事情に照らし、被疑者が逃亡する虞がなく、かつ、罪証を隠滅する虞がない等明らかに逮捕の必要がないと認めるときは、逮捕状の請求を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the accused or his/her defense counsel clarifies, pursuant to the provisions of Article 316-17, paragraph (1) of the Code or Article 316-22, paragraph (1) of the Code, the facts to be proved or any other factual or legal allegations to be made on a trial date, he/she shall clearly indicate, in a concrete and concise manner, the matters necessary for arranging the issues and evidence of the case. 例文帳に追加

2 被告人又は弁護人は、法第三百十六条の十七第一項又は第三百十六条の二十二第一項の規定により証明予定事実その他の公判期日においてすることを予定している事実上及び法律上の主張を明らかにするについては、事件の争点及び証拠の整理に必要な事項を具体的かつ簡潔に明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide double warp-knitted fabric that has two surface and back fabrics knitted in clearly different manners, but surely bound to each other without bridging them mutually with their knitting yarns or using other binding yarns, and provide the knitting method.例文帳に追加

本発明は、表裏2枚の編地からなる両面経編地の提供と、その編成方法に関し、その課題は、2列針床経編機を用いて、表裏2枚の編地を互いの編成糸を掛け渡して接結する手段や、別の接結糸を用いると言った手段を講ずることなく、表裏2枚の編地が鮮明に編み分けされ、しかも確実に接結された両面経編地、並びに、その編成方法を提供するところにある。 - 特許庁

To provide a tire capable of clearly changing the visibility of a plurality of group of emblems according to the degree of importance in the tire composed of a background part 3 where an annular decorative band 2 is disposed on at least one side of the surface of a pair of side walls 1, and a plurality of group of emblems composed of one or more of emblems disposed in the background part 3.例文帳に追加

一対のサイドウォール1の少なくとも一方の表面に環状の装飾帯2を配置し、この装飾帯2を、複数のリッジを並列させてなる背景部分3と、この背景部分3の中に配置された1以上の標章よりなる標章群の複数個で構成したタイヤにおいて、複数の標章群を、その重要度に応じて視認性を明確に変化させることのできるタイヤを提供する。 - 特許庁

(6) A person in charge of handling payment of redemption money or interest pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc. shall, when having provided a confirmation under the provisions of the preceding paragraph, clearly record that he/she has provided the said confirmation in the books concerning the said confirmation (including the books or documents equivalent thereto), pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance, and preserve the said books and the written notice prescribed in Article 41-12(18) of the Act. 例文帳に追加

6 特定振替国債等の償還金又は利息の支払の取扱者は、前項の規定による確認をした場合には、財務省令で定めるところにより、当該確認に関する帳簿(これに類する帳簿又は書類を含む。)に、当該確認をした旨を明らかにし、かつ、当該帳簿及び法第四十一条の十二第十八項に規定する告知書を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 Where a seller or a Service Provider intends to conduct Door-to-Door Sales, it shall clearly indicate to the person solicited, prior to the solicitation, the name of the seller or the Service Provider, the fact that its purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract, and the type of the goods, rights, or services pertaining to said solicitation. 例文帳に追加

第三条 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称、売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品若しくは権利又は役務の種類を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 The document containing the outline of a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. to be delivered to a person who intends to receive offer of Specified Continuous Services or a person who intends to purchase rights to receive offer of Specified Continuous Services pursuant to the provision of Article 42(1) of the Act shall clearly indicate the following matters pertaining to said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc.: 例文帳に追加

第三十二条 法第四十二条第一項の規定により特定継続的役務の提供を受けようとする者又は特定継続的役務の提供を受ける権利を購入しようとする者に対して交付する特定継続的役務提供等契約の概要について記載した書面には、当該特定継続的役務提供等契約に係る次の事項を明記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a karaoke system that enables a user himself or herself to clearly and discriminatingly hear his or her singing voice and singing assist information to effectively be assisted in singing and others to hear only the singing voice of the user, and does not makes an ambient sound hard for a driver to hear to cause no hindrance to a drive, specially, when applied to an on-vehicle karaoke system.例文帳に追加

利用者本人に対しては、自らの歌唱音声と歌唱アシスト情報とが紛らわしくなく、それぞれが明瞭に聞こえるようにして効果的に歌唱アシストを受けることができると共に、他者に対しては利用者の歌唱音声だけを聞けるようにすることができ、特に、車載カラオケシステムに適応した場合、運転者が周囲の音も聞き取り難くならず、運転に支障を及ぼさないカラオケシステムの提供。 - 特許庁

To provide a reversible thermochromic display material which has a constitution of having a thermal color extinction image partially superposed on a thermal color development image and has the phase change visually recognized clearly by applying a heating or cooling means and to use the reversible thermochromic display material for toys, ornaments, printed matters, etc. to present satisfactory charm, unexpected effects, magicality, diversity of designs, etc. of color change.例文帳に追加

加熱発色像上に、加熱消色像を部分的に重なり合わせる構成であり、加熱或いは冷却手段を適用することにより、様相変化を明瞭に視認させる可逆熱変色性表示体を提供でき、玩具用途、装飾品用途、印刷物用途等において、変色の妙味、意外性、マジック性、デザインの多様性等を満足させた可逆熱変色性表示体を得る。 - 特許庁

Since an identifier 16 is made at a flank 14 of a semiconductor wafer, a trouble in which an identifier 16 disappearing or becoming unclear will not occur, even if various treatment processes for forming a semiconductor circuit are repeatedly performed or even by lapping the rear of the semiconductor wafer 12, so that the identifier 16 can be clearly recognized until the time of process of cutting the semiconductor wafer 12 into chips.例文帳に追加

識別表示16を半導体ウエハの側面14に形成したので、半導体回路を形成するための種々の処理工程が繰り返し行われても、あるいは半導体ウエハ12の裏面へのラッピング処理によっても識別表示16は消失したりあるいは不明瞭になることがなくなるので、半導体ウエハ12をチップに切断する工程時まで、識別表示16を明瞭に認識することができる。 - 特許庁

Article 20 (1) The holder of a breeder's right shall have an exclusive right to exploit, in the course of business, the variety which is registered (hereinafter referred to as "registered variety") and varieties which, by the expressions of the characteristics, are not clearly distinguishable from the registered variety. However, this shall not apply where an exclusive exploitation right is granted in relation to the breeder's right, to the extent where the holder of the exclusive exploitation right is granted an exclusive right to exploit those varieties. 例文帳に追加

第二十条 育成者権者は、品種登録を受けている品種(以下「登録品種」という。)及び当該登録品種と特性により明確に区別されない品種を業として利用する権利を専有する。ただし、その育成者権について専用利用権を設定したときは、専用利用権者がこれらの品種を利用する権利を専有する範囲については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Appointed Business Operator is a juridical person whose capital injection or contribution was made by the national government or a local government (including a juridical person whose capital contribution or funding was made by such publicly-funded juridical person), special care must be taken to ensure that the responsibilities of the said Appointed Business Operator are clear, and the share of responsibility between the Appointed Business Operator and the Administrator of Public Facility etc. shall be clearly defined in the business plan or the agreement set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 選定事業者が国又は地方公共団体の出資又は拠出に係る法人(当該法人の出資又は拠出に係る法人を含む。)である場合には、当該選定事業者の責任が不明確とならないよう特に留意して、前項の事業計画又は協定において公共施設等の管理者等との責任分担が明記されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) When an Administrative Organ directly acquires Personal Information on an Individual Concerned that is recorded in a document (including a record made by an electronic method, a magnetic method, or any other method not recognizable to human senses [referred to as an "Electromagnetic Record" in Articles 24 and 55]) from the said Individual Concerned, the Administrative Organ shall clearly indicate the Purpose of Use to the Individual Concerned in advance, except in the following cases: 例文帳に追加

第四条 行政機関は、本人から直接書面(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録(第二十四条及び第五十五条において「電磁的記録」という。)を含む。)に記録された当該本人の個人情報を取得するときは、次に掲げる場合を除き、あらかじめ、本人に対し、その利用目的を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In part because the glow of the flames on Mt. Hiei was visible from Kyoto, this event is clearly recorded in the diaries of merchants, court nobles such as Tokitsugu YAMASHINA, and also in reports by the Jesuits (actually, according to Tokitsugu YAMASHINA's diary, soldiers thought to be the Asai army set fire to Enryaku-ji Temple's Saito on October 15 (old calendar) of the previous year, so Enryaku-ji Temple was stuck between a rock and a hard place, getting hit by both Oda and Asai). 例文帳に追加

この事件については、京から比叡山の炎上の光景がよく見えたこともあり、山科言継など公家や商人の日記や、イエズス会の報告などにはっきりと記されている(ただし、山科言継の日記によれば、この前年の10月15日(旧暦)に浅井軍と見られる兵が延暦寺西塔に放火したとあり、延暦寺は織田・浅井双方の圧迫を受けて進退窮まっていたとも言われている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is thought the precise number of temples had little meaning during this period as there is an alternative theory claiming that Moto Gango-ji Temple was replaced by Hokke-ji Temple, and there were temples such as Bonshaku-ji Temple and Kenko-ji Temple (Toyura-dera, present-day Kogen-ji Temple) which were not included among the 'fifteen dai-ji temples' but treated as if they were dai-ji temples and temples with an ordination platform such as Kanzeon-ji Temple and Yakushi-ji Temple (Shimotsuke City) which were also clearly treated as dai-ji temples. 例文帳に追加

ただし、本元興寺を外して法華寺を入れる異説がある他、梵釈寺や建興寺(豊浦寺、現・向原寺)のように「十五大寺」に含まれないが待遇面では大寺の待遇を受けていた寺院や戒壇が置かれた観世音寺・薬師寺(下野市)なども当然に大寺の待遇を受けており、この時期になると名数自体には深い意味は無かったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the "Teiki," which every family was thought to have, and the "Teio Honki" (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called "Teiki no Hitsugi" should be clearly distinguished. 例文帳に追加

また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In terms of the content of the publicity and publications, although publishing the full text of the internal rules is not a necessary requirement, in order for customers to confirm for themselves whether complaints are being processed in accordance with appropriate procedures, it is important that the contact address for processing complaints and the flow of standard operations be clearly indicated. Therefore, it should be kept in mind whether the business operator has published the sections related to this. 例文帳に追加

周知・公表の内容として、必ずしも社内規則の全文を公表する必要はないものの、顧客が、苦情処理が適切な手続に則って行われているかどうか自ら確認できるようにするため、苦情処理における連絡先及び標準的な業務フロー等を明確に示すことが重要であることから、それに関連する部分を公表しているかに留意する必要がある。 - 金融庁

But the theory as to the equal consolidation itself was clearly different from that of Japan's annexation of Korea (Korea is supposed to depend on Japan and be colonized abandonning their sovereignty), rather, taking into account the fact that Japan cut off even Isshinkai as a worn-out after the annexation and launched the colonial domination, many of the researchers also have a sympathy that 'Isshinkai is also one of victims and what they did is not necessarily accusable'. 例文帳に追加

しかし、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The national capital region refers to the region 'the capital and its surrounding area,' but in the succeeding law, it is clearly defined that 'national capital' part is 'Tokyo Metropolis' established in predecessor law (abolished law) and it imposes the obligation of Diet vote in order to change that part, and concerning 'the surrounding area' the new law took over predecessor law, in the way to delegate the lower rank act (government ordinance) and not to require Diet vote and flexibly change 'the surrounding area' part. 例文帳に追加

首都圏とは「首都+圏(その周辺地域)」のことであるが、後継法では「首都」部分は前身法で既に首都と定めた「東京都」と明確に定めることで、その変更には国会の議決を義務付け、「その周辺地域」部分は下位法令(政令)に委任することで、国会の議決なく柔軟に変更できる余地を残す形で、前身法の首都の定義を継承している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick. 例文帳に追加

役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While this internal conflict was spreading from Okayama to the entire Fujufuse School, a group headed by Nikko, who was in exile in Sadohara in Hyuga, and Nichiryu at Tsudera-an Temple of Kurashiki in Bizen insisted that naishin people who were spending a calm and stable life, and the believers of fujufuse who were keeping faith without terauke, even becoming homeless, should be clearly distinguished and horyu should not be allowed to act as doshi. 例文帳に追加

この内紛は岡山だけに止まらず不受不施派全体に及び、日向の佐土原に流刑中の日講と備前倉敷の津寺庵の日隆を中心とするグループは、生活基盤を確保して外見上平穏な生活をしている内信者と寺請してもらえず無宿者なっても浄い信仰を守っている不受不施信者をはっきり区別して、法立が導師をすることを認めないと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An optical pointer pointed on a projection screen is recognized by a camera provided to the projector and marked by means of color or symbol, etc. for making viewers clearly identify the recognized position on the projection screen.例文帳に追加

[解決手段]プロジェクタにより照射した投影画面を取得するカメラを有する発明であり、プレゼンテーションを行なう際にプロジェクタが投影する画像と光学的ポインタを用い投影画面への指し位置の結像画面をプロジェクタ自体にカメラを有することで取得し、ポインタが照射している位置を画像処理により取得を行い、その取得位置を再度プロジェクタに対し色彩、シンボル等の手段を用いて表示位置を示す発明である。 - 特許庁

Since this system can properly switch the call 10 from a telephone on call side over to the internet telephone or the public circuit telephone, making use of the information 30 corresponding to the internet telephone stored in a server device 30 for an internet telephone, the user need not clearly instruct the system, to switch it over to the internet telephone, so that simplifying the operations when making an internet telephone call becomes possible.例文帳に追加

発呼側電話制御装置2にて発呼側電話機1からの発呼10をインターネット電話用サーバ装置3に格納されたインターネット電話対応情報30を利用して適宜インターネット電話または公衆回線電話に切り換えることができるため、利用者は明示的にインターネット電話への切り換えを指示する必要がなくなり、インターネット電話を掛ける際の操作を簡素化することが可能になる。 - 特許庁

To provide optical color developing matter or an optical structure for a cosmetic composition which is nonpoisonous and chemically stable by utilizing a principle other than coloring methods by absorption of a part of light like conventional coloring materials such as pigments, coloring matter or dyes, that is, utilizing colloid microcrystals of spherical nano particulates that clearly develop a structural color observable from every direction, and a cosmetic composition comprising the same.例文帳に追加

顔料、色素、染料など従来の色材のように一部の光を吸収することによる着色方法以外の原理を利用し、どの方向から見ても鮮やかに構造色を発色する球状ナノ微粒子のコロイド微結晶を利用した無毒で、化学的に安定な化粧品組成物用の光学発色体、及び光学構造体とそれらの化粧品組成物を提供する。 - 特許庁

(ii) by using cash in the trust (limited to cash in the trust with a contract for compensating the principal pursuant to the provisions of Article 5-4 of the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution [Act 43 of 2006], and which are clearly identifiable as clearing margins by the account name) of financial institutions which engage in the trust business (which means financial institutions that have obtained the approval set forth in Article 1, paragraph 1 of the same Act; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年 法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)への金 銭信託(同法第五条の四の規定により元本の補てんの契約をしたものであって、取引 証拠金であることがその名義により明らかなものに限る。) - 経済産業省

To clearly understand this expansion and deepening of the divided labor structure (multilateral division of labor by processes) that extends across multiple intra-regional countries and regions, it would be instructive to examine trends in the procurement of parts and materials by the East Asian bases of the Japanese manufacturing industry. While on the one hand the rate of procurement from Japan is declining, the rate of local procurement is increasing, and this trend is most prominent in China and ASEAN (Figure 2-2-3).例文帳に追加

複数の域内国・地域にまたがる分業体制(多国間工程分業)の拡大・深化の実態を具体的に把握するべく、我が国製造業の東アジア拠点における部品や材料等の調達動向を見ると、日本からの調達率が減少する一方で現地調達の割合は高まっており、その傾向は特に中国・ASEANにおいて顕著に見られる(第2-2-3 図)。 - 経済産業省

Firstly, looking at changes in the number of working hours per month in terms of enterprise scale, and whether employees are permanent or non-permanent,13) it can be seen that in 2007, the average number of hours for permanent employees in SMEs was 184.3 hours (175.3 in large enterprises) while for non-permanent employees it was 113.3 hours (116.2 in large enterprises). Here, the number of working hours for permanent employees in SMEs clearly exceeds that of those in large enterprises (Fig. 3-1-17).例文帳に追加

初めに、企業規模別・正社員非正社員別13に1ヶ月当たりの労働時間数の推移を見ると、2007年における中小企業の平均労働時間数は正社員が184.3時間(大企業175.3時間)、非正社員が113.3時間(大企業116.2時間)となっており、中小企業の正社員の労働時間は大企業の正社員の労働時間を上回っていることが分かる(第3-1-17図)。 - 経済産業省

Considering the earnings performance in East Asia by region from the viewpoint of trends in after-tax profits, the percentage of the profits in China to those in the entire East Asian region rapidly expanded to17.8%. It is clearly indicates that the presence of China as a source of profits for Japanese companies has been rapidly increasing, however, in absolute amounts, the role of ASEAN 4 and NIEs as sources of profit remains significant (Fig. 2.2.6).例文帳に追加

次に、東アジア域内の各地域の収益状況を税引後利益額の推移で見てみると、2000年度では、中国における税引後利益額の東アジア地域全体のシェアは17.8%まで急伸しており、日本企業の収益源として、中国のプレゼンスが急速に高まっていることがわかる。ただし、絶対額で見れば、日本企業の収益源としてASEAN4及びNIEsの位置づけは依然大きいことがわかる(第2-2-6図)。 - 経済産業省

An image processing device with dark-field detectors divided into a plurality of numbers and memories for making the detectors store images is provided that can recognize diffraction contrast detected in a specific direction from a plurality of sheets of images obtained from the divided detectors as well as Z contrast scattered in a uniform direction, and make selection of each contrast as well as clearly display diffraction contrast parts by coloring the same.例文帳に追加

上記課題を解決するために、複数に分割された暗視野検出器と、当該検出器に画像を記憶するメモリーを備え、分割された検出器から得られる複数枚の画像から特定方向に検出される回折コントラストと一様な方向に散乱されるZコントラストを認識し、各コントラストの取捨選択や回折コントラスト部に色をつけ回折コントラスト部を明示できるような画像処理装置を備えた。 - 特許庁

例文

To provide a compound container which can discriminate an external shape and contour of an internal hollow resin molding clearly when the hollow resin molding is viewed through an outer transparent resin armor, whereby sufficiently exerting not only the design performance caused by the hollow resin molding but also the design performance caused by a combination between the hollow resin molding and the outside transparent resin armor.例文帳に追加

外側の透明樹脂外装体を介して内部の樹脂中空成形体を視認した場合に、樹脂中空成形体の外形、輪郭などを明瞭に識別することができ、これにより樹脂中空成形体による意匠性を十分に発揮することができるとともに、樹脂中空成形体と外側の透明樹脂外装体との組み合わせによる意匠性をも十分に発揮することのできる複合容器を提供すること。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS