1016万例文収録!

「out ſ」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > out ſに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

out ſの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1543



例文

As pointed out by Kumagai (2011) and Sasaki (2011), Japan’s stock market (TOPIX, in particular) shows almost the same movement as that of the yen-won exchange rate in recent years and the correlation between the stock market and the yen-won rate is far stronger than that between the stock market and the dollar-yen rate.例文帳に追加

熊谷(2011)や佐々木(2011)でも指摘されているとおり、近年の我が国の株式相場(特にTOPIX)は、円ウォンレートとほぼ同じ動きを示しており、その相関はもはやドル円レートよりも高く、非常に強い。マーケットが日韓の足元の競争環境に注目しており、円ウォンレートの動きが我が国企業の業績に以前にも増して重要になってきている(第2-4-3-22 表、第2-4-3-23 図参照)。 - 経済産業省

The outline set out guidance policies for economic and social development in order to: (i) maintain stable and fast economic development (ii) accelerate the transformation of the economic growth system (iii) improve the nation’s capacity for independent creativity and innovation (iv) promote harmonized development between cities and rural areas, and across regions (v) strengthen the establishment of a harmonious society, and (vi) ensure the continued progress of economic reform.例文帳に追加

同要綱では、経済社会発展の指導原則として、①経済の安定した速い発展を保つ、②経済成長方式の転換を速める、③自主的な創造・革新能力を向上させる、④都市・農村間や地域間の調和のとれた発展を促進する、⑤調和のとれた社会の建設を強化する、⑥改革開放を絶えず進化させるといった点が掲げられている。 - 経済産業省

These fiscal deficits probably lead to restraints on public investment for infrastructure development, and because SLR curbs funding to the private sector, the necessary private sector investment most likely cannot be implemented. As a result, some have pointed out that improvements aimed at further growth of India’s economy are necessary.例文帳に追加

このような財政赤字は、インフラ整備のための公共投資を抑制することにつながる可能性があるほか、法定流動性準備率が民間部門への資金供給を阻害することにより必要な民間投資が行えなくなる可能性があり、インド経済の更なる成長に向けて改善が必要と指摘されている。 - 経済産業省

And, these activities have surely had an effect on increasing the amount of tourists from Asia. In connection with promotional activities for luring overseas high income class people seeking consumption of high quality products, which are carried out for the purpose of effectively promoting the Japan’s position as aPremium Destination,”87 the Ministry of Economy, Trade and Industry and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in collaboration with each other, participated for the first time in the “International Luxury Travel Marketconvened in France in December, 2007.例文帳に追加

日本の「プレミアム・デスティネーション」としての位置づけ87を効果的に推進するための、高品質な消費を求める海外の高所得者層の取り込みに向けたプロモーション活動についても、2007年12月にはフランスで開催された「インターナショナル・ラグジュアリー・トラベルマーケット」に経済産業省と国土交通省が連携して初参加した。 - 経済産業省

例文

Under theElements for Political Guidancein the chairman’s statement for the Periodical Ministerial Meeting in December 2011, while it was recognized that single undertaking would not be expected in the near future, the necessity to find out a new approach was commonly recognized and it was agreed that discussions would be advanced in the areas for which progress could be expected, including reaching preliminary agreements.例文帳に追加

2011 年 12 月の定期閣僚会議では、議長総括における「政治ガイダンスの要素」として、ドーハ・ラウンドについて、近い将来の一括受諾の見通しがないことを認めつつも、「新たなアプローチ」を見出す必要性を共有し、進展が可能な分野で、先行合意を含め議論を進めることが合意された。 - 経済産業省


例文

All the EPAs entered into by Japan fall under category (1), above. They set forth the condition that any party thereto may claim against the other(s) before an arbitral panel if any benefit accruing to it thereunder is nullified or otherwise impaired as a result of either (i) the failure of the party complained against to carry out its obligations under such EPA, or (ii) measures taken by the respondent which are in conflict with the obligations thereof例文帳に追加

我が国の締結している全てのEPA は、仲裁裁判 所の設置要請について、被申立国が協定に基づく 義務の履行を怠った結果又は義務に反する措置をとった結果、申立国の協定に基づく利益が無効 化・侵害されたことを条件としていることから(つ まり、非違反措置については申立ができない)、上 記①の類型に該当する。 - 経済産業省

Comprehensive verification of safety of a nuclear installation is carried out through operational safety inspection, periodic inspection, and periodic safety management review as safety evaluation during its lifetime, and also through the periodic evaluation, periodic operator’s inspection, surveillance tests based on the operational safety program, investigation of incidents and failures and measures to prevent recurrence, and on-site inspection conducted as necessary.例文帳に追加

供用期間中における安全の評価として保安検査、定期検査、定期安全管理審査のほか、定期的な評価、定期事業者検査、保安規定に基づくサーベイランスの実施、事故・故障の調査と再発防止対策、必要に応じて行う立入検査等により、原子炉施設の包括的な安全の確認を行っている。 - 経済産業省

The company’s technical capabilities in ultra-precision machining have received high praise from cuttingedge researchers who require their trial products to be manufactured to a high degree of precision, and orders have spread due to word-of-mouth. The praise has come for example, thanks to the fact that they made it possible to cut threads into screws and to carry out groove processing and 3D processing on brittle materials like quartz and sapphire.例文帳に追加

同社の超精密加工の技術力は、例えば、石英やサファイアのような脆い材料に、ねじ切りをしたり、溝加工や3D加工を施すことを可能としたことから、高い精度で加工された試作品を必要とする最先端の研究者から高い評価を得ており、口コミによって、受注が広がった。 - 経済産業省

When, for example, they supply components to a client operating in China, the tactic they use is to license their technology out to a listed company based in Singapore (where laws are strictly adhered to) and supply the components through that company’s manufacturing base in China, instead of transferring technologies to local enterprises in China.例文帳に追加

例えば、中国へ進出している同社の顧客へ部品を提供する場合、中国の地場企業に技術供与するのではなく、法令遵守が厳しいシンガポールに本社を構える上場企業に技術供与を行い、その企業の中国生産拠点を通じて部品を供給するという戦略をとっている。 - 経済産業省

例文

Specifically, they aim to: (1) assess clearly the skill levels of staff members, (2) oversee the upskilling of each staff member on an individual basis and encourage them to quickly achieve the target levels set for them, (3) ensure the abilitybased grade system matches individual employee’s skills, (4) evaluate staff skill levels through their pay, and (5) proactively expand the field of work which only their own staff is able to carry out.例文帳に追加

具体的には、①社員のスキルレベルを明確にし、②社員のスキルアップを個人ごとに管理し、目標レベルを早期に達成させ、③スキルと職能資格を明確に一致させ、④スキルレベルを給与で評価し、⑤同社の技能者しか出来ない分野の仕事を積極的に拡大する、ということを目標としている。 - 経済産業省

例文

In order to create a wage system which brings out the most from their employees in terms of motivation and capability, it is crucial for the top management of SMEs to maneuver the wage system so that the elements of both the seniority-based and performance-based wage systems are adequately blended together, taking into consideration the company’s management strategy, and based on a firm understanding of the mindsets of employees as well as how they are dealing with their work.例文帳に追加

中小企業の経営者は、従業員の意欲と能力を最大限発揮させる賃金体系を構築し、運用していくため、自社の経営戦略を勘案しつつ、従業員の意識や仕事への取組状況をしっかりと把握した上で、年功序列と成果給の要素を適切に組み合わせた賃金体系となるよう検討していくことが必要と考えられる。 - 経済産業省

On the eve of President Bush‟s announcement of measures to promote bio ethanol in January 2007, there are those that point out the professional speculators that anticipated the tight supply and demand of corn and bought a large amount of futures due to the rapid increase in the consumption of meat by China, the demand for food stuffs for animals and crop fears due to abnormal weather.例文帳に追加

また、2007年1月には、ブッシュ大統領によるバイオエタノール政策を契機に、中国の急速な肉類の消費拡大と飼料需要の増加、異常気象による作況不安等を背景として、トウモロコシ価格の需給逼迫を見込んだ投機筋による先物買いが大量に行われた、との指摘もある。 - 経済産業省

This type of loan structure has also provided a backdrop for China’s investment and external demand-driven economic growth, but in the case that a tight monetary policy is carried out to a considerable degree in order to cope with excess liquidity in the future, operation of the inefficient companies and facilities that had been preserved will be difficult, and there is a risk that this will lead to the creation of new nonperforming loans.例文帳に追加

このような貸出構造は、中国の経済成長が投資・外需主導となる背景にもなっているが、今後の過剰流動性への対処として金融引き締めが相当程度行われた場合には、温存されてきた不効率な企業・設備の運営が困難となり、新たな不良債権の発生にもつながるおそれがある。 - 経済産業省

In light of Japans experience, it seems that when carrying out regional development, not only regional development projects led by the central government, but also overall efforts, including the independent regional development projects of local governments, need to be directed toward public investment in industrial infrastructure that truly contributes to economic development, and it seems to be important to build a mechanism in which vested interests are not created (Figure 1-3-57 and Figure 1-3-58).例文帳に追加

そのような日本の経験に照らして考えると、地域開発に際しては、中央政府が主導する地域振興プロジェクトのみならず、地方政府独自の地域振興プロジェクトを含めた全体の取組が、真に経済発展に資する産業インフラへの公共投資に向けられることが求められるとともに、既得権益を生み出さないような枠組みづくりが重要であるといえよう(第1-3-57図、第1-3-58図)。 - 経済産業省

The nuclear powergeneration export industrialization strategy aims to make South Korea a strong exporter country to theworld‟s three major nuclear power generating countries that carry out 20% of the nuclear plantconstruction in the world. Therefore, ten nuclear power plants will be exported by 2012 and eighty nuclear power plants will be exported by 2030. It has declared positive promotion of independenceand personal training in technology.例文帳に追加

「原子力発電輸出産業化戦略」は、2012年までに10基、2030年までに80基の原発輸出により、世界の原子力発電所建設の20%を占有する「世界三大原子力発電所輸出強国」になることを目指すもので、技術の自立化や人材育成等の積極的な推進を打ち出してしている。 - 経済産業省

In reality, the idea has no scientific basis. To bring up children in a healthy way, we need to create an environment in which children are raised by everybody – the family, the community, and society; otherwise we will not be able to work out good solutions to the problems of women’s work and family life and the falling birthrate.例文帳に追加

本当はそれは科学的根拠はまったくないことであって、やはり子供を健康に育てていくためには皆で育てていく、家族全員で育てていく、地域で育てていく、社会で育てていく、というふうな環境をつくっていかないといけない。女性の両立もそうですし、少子化の問題についてもいい解答は出ないと思う。 - 厚生労働省

B. As set out in FSIS Directive 9000.1, Export Certification, inspection program personnel are to verify that each product listed on the application complies with the meat and poultry product regulations and the importing country’s requirements (e.g., that each product listed on the application is eligible for export to the country listed on the application).例文帳に追加

B.FSIS指令第9000.1号「輸出証明」に規定されているとおり、検査プログラム担当職員は、申請書に記載されている各製品が食肉および食鳥肉製品に関する規則および輸出先国の要件を遵守しているかどうか(たとえば、申請書に記載された各製品は、同申請書に記載された国向けの輸出に適格であるかどうか)を検証するものとする。 - 厚生労働省

The rapid deterioration of business performance recently has led to an increase in the number of entities which refer to the going concern assumption in explanatory notes of their (quarterly) financial statements, and as supplementary information in the relevant auditor’s reports.Some attributed this to the fact that the Regulations Concerning Financial Statements, etc., which stipulate the disclosure of explanatory notes regarding the going concern assumption, and the Auditing Standards, which set out the auditor’s responsibility therewith, seem to require that, whenever certain events or conditions exist, explanatory notes and supplementary information concerning the going concern assumption be included automatically in the financial statements and the auditor’s report respectively.There are heightened concerns that this has resulted in the practice in which the explanatory notes are added on the basis of a mere existence of such facts without allowing any judgment. 例文帳に追加

近時の企業業績の急激な悪化に伴い、(四半期)財務諸表に継続企業の前提に関する注記や監査報告書に追記情報が付される企業が増加しているが、その背景として、継続企業の前提に関する注記の開示を規定している財務諸表等規則等やその監査を規定する監査基準において、一定の事象や状況が存在すれば直ちに継続企業の前提に関する注記及び追記情報の記載を要するとの規定となっているとの理解がなされ、一定の事実の存在により画一的に当該注記を行う実務となっているとの指摘がある。 - 金融庁

(ii) Where a single foreign corporation or two or more foreign corporations intervene(s) between a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the said other foreign corporation (excluding a foreign corporation which is a shareholder, etc. set forth in the preceding item falling under the case listed in the said item) and a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the preceding paragraph and has(have) a linkage with them through holding the shares, etc. (hereinafter referred to as a "capital contribution-related foreign corporation(s)" in this item) (limited to the case where over 50 percent of the number or the amount of the issued shares, etc. of each of a capital contribution-related foreign corporation(s) and the said foreign corporation which is a shareholder, etc. are held by a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the said paragraph or a capital contribution-related foreign corporation(s) (such foreign corporation or capital contribution-related foreign corporation(s) shall be limited to those over 50 percent of the number or the amount of whose issued shares, etc. are held by a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the said paragraph or other capital contribution-related corporation(s))): The ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the said other foreign corporation held by the said foreign corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said other foreign corporation (where there are two or more such foreign corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them). 例文帳に追加

二 当該他の外国法人の株主等である外国法人(前号に掲げる場合に該当する同号の株主等である外国法人を除く。)と前項第一号及び第二号に掲げる外国法人との間にこれらの者と株式等の所有を通じて連鎖関係にある一又は二以上の外国法人(以下この号において「出資関連外国法人」という。)が介在している場合(出資関連外国法人及び当該株主等である外国法人がそれぞれその発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を同項第一号及び第二号に掲げる外国法人又は出資関連外国法人(その発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等が同項第一号及び第二号に掲げる外国法人又は他の出資関連外国法人によつて所有されているものに限る。)によつて所有されている場合に限る。) 当該株主等である外国法人の有する当該他の外国法人の株式等の数又は金額が当該他の外国法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である外国法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である外国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding financing for SMEs, the government started an emergency guarantee scheme last October to provide 100% guarantee for loans to SMEs. Problems with financial institutionsactions in relation to this have been pointed out. For example, it has been pointed out from various quarters that some financial institutions have made business clients refinance from outstanding loans to guaranteed loans while others have refused to provide loans to companies that are eligible for this scheme. Could you tell us about the FSA’s recognition of the current state and these problems? 例文帳に追加

中小企業金融に関連してですが、昨年の10月に政府が緊急保証制度ということで、中小企業向け融資を100%保証するというのが始まっておりますが、これに関係する金融機関の対応の問題として、例えば取引先の既存の融資を保証付き融資に借り換えさせるとか、この制度を利用できる企業にもかかわらず融資を断るといった問題がいろいろな方面から指摘されていますが、こういう問題に対する金融庁としての現状認識並びに問題認識を、どのようなものをお持ちなのか長官のご見解をお願いします。 - 金融庁

(2) The Registrar shall give notice in the Journal of the date of the next qualifying examination and shall state in the notice that any person who proposes to sit for the examination shall (a) within the time specified in the notice, notify the Registrar in writing and submit to the Registrar an affidavit or statutory declaration setting out the persons experience, duties and responsibilities in the area of trade-mark law and practice; and (b) pay the fee set out in item 20 of the schedule. 例文帳に追加

(2) 登録官は,公報で次回の資格試験の日程を通知し,更にその通知において,同試験の受験を希望する者は何人も次のことを行うべき旨を明示する。 (a) 当該通知に指定した期間内に,書面で登録官に通知し,かつ,商標法及び実務の分野でのその者の経歴,職務及び職責を記載した宣誓供述書又は法定宣言書を登録官に提出すること,及び (b) 附則の項目20に記載の手数料を納付すること - 特許庁

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to theAction Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs HeadsMeeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs HeadsMeeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan:例文帳に追加

中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。 - 財務省

Before the bringing of an action referred to in Section 38(1) the court referred to in that paragraph may, at the trademark holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in paragraph 1 exist and if it is obvious that the realisation of the trademark holder’s rights otherwise would be seriously endangered. The court must provideboth for the party against whom the injunction is sought and for the party who is claimed to infringe the right to the trade symbol an opportunity to be heard. Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. Otherwise the provisions of Chapter 8 of the Code of Judicial Procedure apply to the processing of the case. 例文帳に追加

第38条第1段落にいう訴訟の提起前において,同段落にいう裁判所は,商標所有者の請求により,差止命令を発することができる。ただし,本条第1段落に定める前提条件が存在し,かつ,これによらないときは商標所有者の権利の実現が著しく困難になることが明白であることを条件とする。裁判所は,差止命令を請求する当事者及び当該取引表象についての権利を侵害しているとされた当事者の双方に聴聞を受ける機会を与えなければならない。当事者への通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールによりすることができる。その他事件の処理については,裁判手続法第8章の規定が適用される。 - 特許庁

On the other hand, as pointed out by the People’s Bank of China, under the country’s current economic growth pattern, investment is greatly outstripping consumption. As this imbalance expands,46 inflationary pressure will increase over the short term if the above-mentioned blind investment and substandard redundant construction in some industries continue to expand, while the medium- to long-term problems expected to become major restrictive factors to the sustainable growth of the Chinese economy are the emergence of excess supply capacity (through expansion of production capacity) that exceeds demand,47 the expansion of deflationary pressures, the worsening of corporate management and shakeout along with the intensification of competition, and the accompanying growth of non-performing bank loans and worsening unemployment.48例文帳に追加

他方、中国人民銀行も指摘しているように、現在の中国の経済成長パターンは、投資が消費を大幅に上回っており、その不均衡が拡大しつつある中で46、前述した一部の業種で見受けられる盲目的な投資・低水準の重複建設が今後も拡大し続ければ、短期的にはインフレ圧力が増大する一方で、中長期的には需要を上回る生産能力拡大による過剰供給能力の顕在化47・デフレ圧力の拡大、競争激化に伴う企業経営の悪化及び企業淘汰、それに伴う銀行の不良債権の拡大、失業問題の悪化等が中国経済の持続的発展に対して大きな制約要因となることが予想される48。 - 経済産業省

Article 96-8 (1) A converting Mutual Company may, at the time of Entity Conversion, carry out a share transfer on Entity Conversion (referring to a transfer whereby a converting Mutual Company or two or more converting mutual companies cause(s) all of the shares of the Converted Stock Company (including, in the case set forth in paragraph (1), item (ix) of the following Article, the Stock Company set forth in that item) to be acquired by a new Stock Company to be incorporated (hereinafter referred to as "Wholly Owning parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion" in this Subsection) at the time of the Entity Conversion). 例文帳に追加

第九十六条の八 組織変更をする相互会社は、組織変更に際して、組織変更株式移転(一又は二以上の組織変更をする相互会社が組織変更をするのと同時に組織変更後株式会社(次条第一項第九号に規定する場合にあっては、同号の株式会社を含む。)の発行する株式の全部を新たに設立する株式会社(以下この款において「組織変更株式移転設立完全親会社」という。)に取得させることをいう。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the restriction on short selling, which may have already been mentioned in the previous press conference, Minister Nakagawa visited the Tokyo Stock Exchange (TSE) today and exchanged views with the representatives of the securities industry, who pointed out practical difficulties regarding the relevant Cabinet Office ordinance, which has been subjected to the public comment process, and called for improvement. Could you tell me again about the FSA’s stance on this? 例文帳に追加

前回の会見でも出たかもしれませんが、空売り規制の強化について、本日中川大臣が東京証券取引所を訪問されて証券界と意見交換されたのですが、その場でも金融庁が打ち出した、今パブリックコメントを取っている内閣府令について、非常に実務上難しいといった改善を求める意見が出ているわけですが、改めて現時点で金融庁としてのお考えといいますか、ご所見をお聞かせください。 - 金融庁

Consequently, with regard to capital increases through third-party share issuance that entail a considerable dilution of control or transfer of control, the stock exchange should ensure full transparency, and measures should be implemented depending on the degree of dilution or other factors, to ensure due process are carried out, such as obtaining the opinions of person(s) who are deemed independent of management, and verifying the wishes of shareholders by means of a resolution at a formal shareholders' meeting or through other means; and it would be appropriate that companies be required to disclose this information as part of their statutory disclosure. 例文帳に追加

このため、大幅な支配比率の希釈化や支配権の移動を伴うような第三者割当増資等については、取引所において、十分な透明性を確保するとともに、資金調達を第三者割当で行う必要性等について、経営陣から独立した者からの意見聴取や株主総会決議などによる株主意思の確認など、希釈化の程度等に応じて適正手続を確保するための措置が講じられるべきであり、また、法定開示においても、これらの情報の開示を求めることが適当である。 - 金融庁

How do you view a bailout plan for Citigroup announced yesterday by the U.S. government, under which an additional capital injection will be given to the company and government guarantee will be provided for its distressed assets? Considering the capital injection given last month, some people point out that the U.S. government’s handling of this matter has been haphazard and doubt whether the new measures are sufficient. What is your view in this regard? 例文帳に追加

昨日ですけれども、米国政府がシティグループに対して追加の資本注入と不良債権に対する政府保証ということ、救済策を発表していますけれども、これに対する受け止めと、シティグループには先月も公的資金が注入されていますけれども、そういった経緯から対応がちょっと泥縄じゃないかとか、今回の措置で十分なのかという指摘も出ているようですけれども、これに対する大臣のお考えも含めてお聞かせください。 - 金融庁

Although we have already issued an instruction for acting as quickly as possible, there will be procedural work to be done after the bill’s enactment. As the application for capital injection must be screened before capital is actually injected, leading to the provision of loans, I fear that time is running out. So, I have instructed the FSA again to make sure that funds properly flow to where needed by the end of the year, although the bill is still under deliberation in the Diet. 例文帳に追加

これは出来るだけ早く対応するようにと既に指示は出しておりますけれども、いずれにしても作業も成立後もかかるわけで、それから「さあどうぞ」といって審査をして、そして注入して貸し出しをするということになると、本当にぎりぎりの状況に来ているなというふうに私は認識をして、さっきも金融庁の方に、これは国会で今ご審議いただいていることではありますけれども、とにかく年内に必要な資金が適切に行くようにしてほしいという指示を改めてさっき出したところです。 - 金融庁

s to whether we are for or against it, Mr. Shizuka Kamei, leader of the People's New Party, has made various comments. The government has said that it will decide as soon as possible whether or not to participate in the TPP negotiations and the timing of participation after conducting a substantive debate and comprehensive study in light of the relationship between the TPP and the recovery of agriculture in the disaster areas, as well as the progress in international negotiations and concerns over the hollowing-out of industries, among other things. 例文帳に追加

賛成なのか、反対なのかというのは、国民新党の亀井静香代表が、TPP交渉について色々な発言をしておられますが、今までの政府はTPP協定については、被災地の農業の復興にも関係しており、その点を踏まえ、さらに国際交渉の進捗、産業空洞化の懸念等を踏まえつつ、しっかり議論し、協定交渉参加の判断、時期については総合的に検討し、できるだけ早期に判断をするとしております。 - 金融庁

s for my resolutions upon my reappointment, I have been given two instructions by Prime Minister Naoto Kan today, as you know: first, to ensure the stability of financial functions and carry out initiatives to facilitate regional financing and, second, to work closely with the Minister for Internal Affairs and Communications to steadily promote postal reform. I intend to make every possible effort based on these instructions. 例文帳に追加

今、再任に当たっての抱負をということでございましたが、もうご存じのように、今日、菅総理から金融機能の安定を確保するとともに、地域金融の円滑化に向けた取組みを進めること、それから総務大臣と緊密に、これは今さっきの質問と関連しますが、総務大臣と緊密に連携し、郵政事業改革の着実な推進に取り組むこと、この二つのご指示が菅総理からございました。この指示を踏まえて、全力でやっていきたいというふうに思っています。 - 金融庁

A Remittance Handling Financial Institution, etc. is not necessarily required to introduce anAutomatic Checking System” where, in confirming whether a customer falls under those subject to economic sanctions such as asset freeze, both a person in charge at the Sales Division or a sales branch who has received a request from a customer and a person in charge at a division in charge of remittance affairs not only conduct search for a name that exactly matches the customer’s name with the use of the “List of Those Subject to Sanctionsbut also carry out appropriate confirmation, for example, by extracting similar information through search by each word and narrowing down extensive candidates one by one, with regard to all outgoing remittances. 例文帳に追加

全仕向送金を対象に、顧客から依頼を受けた営業部店の担当者及び送金事務に係る責任部署の担当者のそれぞれが、資産凍結等経済制裁の対象に該当するか否かの確認について、「制裁対象者リスト」を利用して、完全一致の場合のみを検索するのではなく、単語毎に検索するなど類似する情報を抽出した上で、幅広い候補から順次絞り込みを行っていく等、適切な確認を行っている場合には、必ずしも「自動照合システム」の導入を求めるものではない。 - 財務省

For theregion of shipmentout of the Necessary Information to confirm that a remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, it is desirable to understand the name of the city to which the port of shipment belongs in the case of making a remittance of import payment to a neighboring country of a country subject to regulations. However, this shall not apply to cases where a Remittance Handling Financial Institution, etc. is aware, through customer management by understanding the status of the customer’s transactions and the content of routine remittances, etc., that the remittance of import payment is not related to a city that requires special attention. 例文帳に追加

資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するための必要情報のうち、「船積地域」の把握に関しては、規制対象国に隣接した国に対する輸入代金送金を行う際には、船積港の属する都市名まで把握することが望まし い。ただし、顧客の取引状況や経常的な送金内容の把握等による顧客管理により、当該輸入代金送金が特に注意すべき都市とは関係ない旨を把握している場合は、この限りではない。 - 財務省

For the purposes of subsection 28(1) of the Act, the filing date of an application, other than a PCT national phase application, is the date on which the fee set out in item 1 of Schedule II has been paid and the following documents relating to the application have been filed: (a) a petition executed by the applicant or a patent agent on the applicant’s behalf; (b) a specification, including claims; (c) any drawing referred to in the specification; and (d) an abstract of the description, which abstract may be inserted at the beginning of the specification. 例文帳に追加

法律第28条(1)の適用上,PCT国内段階出願以外の出願の出願日とは,附則II項目1に掲げる手数料が納付され,かつ,当該出願に関連する次の書類が提出された日とする: (a) 出願人により又は出願人の代理として代理人により作成された願書 (b) クレームを含む明細書 (c) 明細書において引用される図面,及び (d) 詳細な説明の要約。この要約は明細書の冒頭に置くことができる。 - 特許庁

A statement of objection shall set out (a) the ground of objection in sufficient detail to enable the responsible authority to reply thereto. and (b) the address of the objector’s principal office or place of business in Canada, if any, and if the objector has no office or place of business in Canada, the address of the principal office or place of business abroad and the name and address in Canada of a person or firm on whom service of any document in respect of the objection may be made with the same effect as if it had been served on the objector. 例文帳に追加

異論申立書には,次を記載する。 (a) 責任機関が答弁可能な程度に十分に詳細が記載された異論申立の理由,並びに (b) 申立人のカナダでの主たる事務所又は営業所の住所があるときは,その住所,また,カナダに事務所又は営業所を有していない場合は,国外での主たる事務所又は営業所の住所,及び当該異論申立人に送達するのと同じ効果を以って異論申立に関する書類を送達することができるカナダの個人又は事務所の名称及び住所。 - 特許庁

A statement of opposition shall set out (a) the grounds of opposition in sufficient detail to enable the applicant to reply thereto. and (b) the address of the opponent’s principal office or place of business in Canada, if any, and if the opponent has no office or place of business in Canada, the address of his principal office or place of business abroad and the name and address in Canada of a person or firm on whom service of any document in respect of the opposition may be made with the same effect as if it had been served on the opponent himself. 例文帳に追加

異議申立書には,次を記載しなければならない。(a) 出願人がそれに答弁することができる程度に十分に詳細な異議申立の理由,及び (b) カナダにおける異議申立人の主たる事務所又は営業所の住所が存在するときは,その住所。カナダに事務所又は営業所が存在しない場合は,国外での異議申立人の主たる事務所又は営業所の住所,及び異議申立人自身に送達したのと同一の効果を以って異議申立に関する書類を送達することができるカナダの個人若しくは事務所の名称及び住所。 - 特許庁

Every application under section 70 or 72 shall specify the nature of the order sought by the applicant and shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) setting out the nature of the applicant’s interest (if any) and the facts upon which the application is based and shall be accompanied by evidence indicating that the applicant sought to obtain a licence from the proprietor of the patent but has been unable to obtain such a licence on reasonable terms and within a reasonable time. 例文帳に追加

第70条又は第72条に基づく各申請は,申請人が必要とする命令の内容を明記するものとし,当該申請人の利害関係(ある場合)の内容及び申請が基礎とする事実を述べた陳述書(所定の方法で立証される)を含むものとし,また申請人が特許所有者からライセンスを取得しようとしたが,当該ライセンスを合理的な条件で,かつ,合理的な期間内に取得できなかった旨を表示する証拠を添付しなければならない。 - 特許庁

An application to the Registrar under Section 47, 57, 68 or 77 for the making, expunging or varying of any entry relating to a trade mark or a collective mark or certification trade mark in the register shall be made in triplicate in Form TM-26, or Form TM-43, as the case may be, and shall be accompanied by statement in triplicate setting out fully the nature of the applicant’s interest, the facts upon which he bases his case and the relief which he seeks.例文帳に追加

登録簿における商標又は団体標章若しくは証明商標に関する登録の実施,削除,又は変更についての第47条,第57条,第68条又は第77条に基づく登録官に対する申請は,様式 TM-26又は場合に応じて様式 TM-43により3通で行い,申請人の権利の内容,申請人が基礎とする事実,及び求める救済措置を完全に記述した陳述書3通を添付しなければならない。 - 特許庁

(3) If any person who is sent a copy of the reference and statement under paragraph (2) wishes to oppose the making of the order or the granting of the relief sought, he (“the opponent”) shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference and to those recipients of the copy of the reference and statement who are not party to the counter-statement.例文帳に追加

(3) (2)に基づいて付託書及び陳述書の写しの送付を受けた者が,求められている命令の発出又は救済の付与に対して異議を申し立てようとする場合は,当該人(「異議申立人」)は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,付託者並びに付託書及び陳述書の受領者であって当該反対陳述書の提出者以外の者に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(3) Any recipient of a copy of such an application and statement who wishes to oppose the application shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his opposition, and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to each of the persons described in this rule other than any person who is party to the counter-statement.例文帳に追加

(3) 当該出願に異議を申し立てようとする当該出願及び陳述書の写しの受領者は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,自己の異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,本条規則に規定される者であって当該反対陳述書の当事者でない各人に対して,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(3) If any person who is sent a copy of the reference and statement under paragraph (2) wishes to oppose the making of the order sought (“the opponent”), he shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference and to those recipients of the copy of the reference and statement who are not party to the counter-statement.例文帳に追加

(3) (2)に基づいて付託書及び陳述書の送付を受けた者が,求められている命令の付与に異議を申し立てようとする場合は,その者(「異議申立人」)は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,付託者と,付託書及び陳述書の写しの受領者であって当該反対陳述書の当事者でないものとに対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(2) The Registrar shall send a copy of the reference and statement to the new proprietor or proprietors and every person claiming to be entitled to be granted a licence, in either case not being the person who makes the reference, and if any recipient does not agree to grant or accept a licence for such period and upon such terms, he shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his objection and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該付託書及び陳述書の写しを,新所有者及び自己がライセンスの許諾を受ける権原を有すると主張するすべての者であって付託者でないに対して送付するものとし,当該送付を受けた者が当該期間及び当該条件についてライセンスを受諾又は許諾することに合意しない場合は,その者は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,自己の異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,付託者に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(3) The Registrar shall send a copy of the notice and statement to the applicant for cancellation of the entry who, if he desires to proceed with the application, shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which the opposition is contested and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

(3) 登録官は,当該通知及び陳述書の写しを記入事項取消の申請人に送付するものとし,申請人は,当該申請を遂行しようとする場合は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,この場合登録官は,異議申立人に対し当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(7) The Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the person making the request who, if he desires to proceed with the request, shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which he contests the opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

(7) 登録官は,当該通知及び陳述書の写しを当該請求人に送付するものとし,請求人は,当該請求の遂行を希望する場合は,当該通知を送付する登録官の書簡に日付から2月以内に,当該異議申立に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,当該異議申立人に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

An application under section 69(2) for the cancellation of an entry shall be made within three months after the making of the relevant entry and shall state the name and address of the applicant and that the entry is and was at the time of its making contrary to a contract in which the applicant is interested, and shall be accompanied by a statement, in duplicate, setting out fully the nature of the applicant’s interest and the facts upon which he relies, and by the prescribed fee.例文帳に追加

第69条(2)に基づく記入取消の申請は,関係する記入が行われてから3月以内に行うものとし,かつ,申請人の名称及び宛先並びに当該記入が申請人に利害関係がある契約に現に反しておりまた記入時も反していた旨を記載するものとし,また,申請人の利害関係の内容及び申請人が依拠する事実を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁

(1) The name of a trade-mark agent that has been removed from the list of trade-mark agents pursuant to subsection 22(3) may be reinstated if the agent applies to the Registrar within one year after the date of the removal of the agent’s name from the list, and (a) files the statement required by paragraph 22(1)(b) or (c), as applicable; or (b) pays the fees set out in items 21 and 22 of the schedule. 例文帳に追加

(1) 第22条(3)に従って商標代理人一覧から削除された商標代理人の名称については,当該一覧から当該代理人の名称が削除された日から1年以内に,当該代理人が登録官に対し申請し,かつ,次の場合は,これを回復することができる。 (a) 第22条(1)(b)又は該当する場合により(c)によって要求される陳述書を提出し,又は (b) 附則の項目21及び項目22に記載する手数料を納付した場合 - 特許庁

The skin feature determination system S comparatively easily extracts the feature of the skin as a quantitative feature amount by computing the fractal dimensions in an image of the skin area A of the subject, and is designed to perform a computation to remove the influence of an artifact present on the skin image by carrying out statistical processing by using a plurality of original images in the acquired skin area A of the subject and divided images obtained by dividing the original images.例文帳に追加

肌特徴判別システムSは、被験者の肌領域Aの画像におけるフラクタル次元を算出することによって比較的容易に肌の特徴を定量的な特徴量として抽出することができるとともに、取得した被験者の肌領域Aにおける複数の原画像と当該原画像を分割した分割画像を用いて統計的な処理を行って肌画像上に存在するアーチファクトの影響を排除するための演算を行うようになっている。 - 特許庁

A polyoxyethylene alkyl ether sulfate is produced by carrying out a sulfation reaction process for bringing a polyoxyethylene alkyl ether into contact with a SO3-containing gas at40°C to sulfate the polyoxyethylene alkyl ether, a cooling process for cooling the reaction product of the sulfation reaction process at ≥1°C/s cooling rate to30°C and a neutralization process for neutralizing the reaction product after the cooling process.例文帳に追加

反応温度40℃以上で、ポリオキシエチレンアルキルエーテルとSO_3含有ガスとを接触させて硫酸化する硫酸化反応工程と、この硫酸化反応工程の反応生成物を、1℃/s以上の冷却速度で、30℃以下の温度に冷却する冷却工程と、この冷却工程後の反応生成物を中和してポリオキシエチレンアルキルエーテル硫酸塩を製造する中和工程を行ってポリオキシエチレンアルキルエーテル硫酸塩を製造する。 - 特許庁

As a result, it is found that when a processing is carried out by adopting a processing condition in which a mixture of a polymer of a dichloro-S-triazine-based compound is used or the polymer is successively formed during a processing by using a monomer of the compound, a crosslinking/network formation reaction is smoothly advanced to give an excellent shape stabilization effect.例文帳に追加

本発明者等はかかる品質上の諸問題を解決し、地球環境に優しい有機天然素材の改質・形態安定加工法について鋭意研究を重ねた結果、ジクロル−S−トリアジン系化合物の多量体混合物を用いるか、或いは単量体を用いて加工中に逐次多量体を形成する様な加工条件を採用して加工すれば、架橋・網目形成反応がスムーズに進行し優れた形態安定効果が得られることを見出した。 - 特許庁

例文

In an embodiment, the method includes selecting a group of document images which have similar layout features suitable for visualization on a specific display based on layout analysis information corresponding to document images out of a plurality of document images, and creating a plurality of visualizations to visualize document layout information on the group of document images based on one or more display device feature(s) and the group document contents.例文帳に追加

一実施例では、方法は、特定の表示上の視覚化に適した同様なレイアウト特徴を有する文書画像群を複数の文書画像から、複数の文書画像に相当するレイアウト解析情報に基づいて選択する工程と、複数の視覚化を作成して、文書画像群についての文書レイアウト情報を、1つ又は複数の表示装置特性と、文書群のコンテンツとに基づいて視覚化する工程とを備える。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS