1153万例文収録!

「would will」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would willに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would willの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 874



例文

If you have eight active virtual terminals then X will be running on the ninth, and you would use Alt+F9 to return. 例文帳に追加

あなたが仮想端末を 8個用意している場合は X を 9 番目の コンソールにいるはずで、 Alt+F9 を使うことになります。 訳注: X に戻るには、 3 枚の仮想コンソールが有効になっている場合は Alt-F4 です。 - FreeBSD

Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), and that FreeBSD should therefore switch to TenDRA instead of GCC; 例文帳に追加

新しい電球は TenDRA を使ってコンパイルされた場合に 0.364% も明るくなる(ただし電球を立方体にしなければならない)、 だから FreeBSD は EGCS から TenDRAに変えるべきだと指摘するのに 31 人。 - FreeBSD

I would like you to present your evaluation of it once again and requests, if any, that you have representing Japan, because, from now on, the focus will presumably be on the formulation of specific rules, including those in relation to mega-banks. 例文帳に追加

改めてその評価と、今後の巨大銀行への対応など具体的なルールづくりが焦点になると思いますので、日本としての要望があればお願いします。 - 金融庁

It is said that this was the will of their father Emperor Kanmu, who believed a hereditary imperial succession would be difficult, considering Emperor Heizei's being in poor health and his children still being young. 例文帳に追加

これは平城天皇が病弱でその子供達も幼かった事を考えて嫡流相続による皇位継承を困難と見た父・桓武天皇の意向があったともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly." 例文帳に追加

島民を巨済島などに住まわせ、対馬を朝鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In order for citizens to perform independent daily life, we will implement programs that would contribute to improvement and maintenance of mental and physical functions at every life stage from infancy to old age.例文帳に追加

国民が自立した日常生活を営むことを目指し、乳幼児期から高齢期まで、それぞれのライフステージにおいて、心身機能の維持及び向上につながる対策に取り組む。 - 厚生労働省

My identity is a closelyguarded secret known only to a few, and if it were to get out, will endanger my family, my friends, and it would embolden my enemies to retaliate at me through them.例文帳に追加

私の正体は近しいものしか 知らない秘密です それが漏れてしまうと 私の家族や友人が危険となり 彼らを通して犯罪者からの 報復の対象となってしまいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is said that on her way home, Yokobue cut her finger and wrote in blood the following elegy on a stone, hoping that Tokiyori would know her feelings: Deep in the mountains, Feel restless and visit a shack, Hope the gate will guide me, To the true path. 例文帳に追加

横笛は都へ帰る途中、自分の気持ちを伝えたく、近くの石に「山深み思い入りぬる柴の戸のまことの道に我を導け」と指を斬り、その血で書き記したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

answered the Scarecrow, "and he would never hurt anyone who is our friend. If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness." 例文帳に追加

それにぼくたちの友だちであればだれも傷つけたりしません。だからこのライオン救助を手伝ってくれたら、みなさんに手荒な真似はしないと約束しますよ」とかかしは答えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

What actions will the FSA take in response to the similar illegal acts committed by the two major securities companies? If the FSA takes no action, it will send to the market a signal that all Japanese securities companies may be engaging in illegal acts and the Japanese authorities may be tolerating that. What would you say to that? 例文帳に追加

何も対応しないということになると、日本の証券会社はどこでもやっているのではないかと、日本の当局はそれを容認しているのではないかというメッセージが市場に伝わると思うのですけれどもどう思われますか。 - 金融庁

例文

Here, I would like to stress that the voice reform should take into full consideration the cumulative contributions to IDA of current major donors, because that will prove to be an appropriate acknowledgement of the long-standing will of donor countriestax payers and thus must be essential for the World Bank Group to continue securing contributions from donors. 例文帳に追加

ボイス改革において、日本を含め主要なドナーのIDAへの累積拠出額を適切に考慮することは、こうした納税者の長年の意志に応え、世界銀行グループがこれらドナーからの資金を引き続き確保していくために不可欠です。 - 財務省

Market discipline will be reinforced and progress will be made towards the resolution of numerous problems, should private sector entities establish and widely adopt such practices. Holding various discussions from this perspective in the international discussions would also be beneficial. 例文帳に追加

民間当事者において、こうした慣行が形成され・普及すれば、市場規律が強化され、多くの問題が解決に向け前進すると思われ、1.で触れた国際的な議論においても、このような視点からも様々な議論がなされることは有益である。 - 金融庁

Having the Gapsin (Kapsin) Coup in mind, he says that it would be good if noble heroes stood up in both countries to transform their political systems like Japan's Meiji restoration, otherwise 'it is most likely that their empires will fall within a few years' or their land will be split up by the Western countries. 例文帳に追加

そして、甲申政変を念頭に置きつつ両国に志士が出て明治維新のように政治体制を変革できればよいが、そうでなければ両国は「今より数年を出でずして亡国と為り」、西洋諸国に分割されてしまうだろう、と予測する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the economies of each country, if consumer prices smoothly adjust to rising commodity prices, it will increase fears of inflation or have negative effects on consumption. Meanwhile, if consumer prices cannot easily be adjusted to rising commodity prices, there are concerns that this would aggravate corporate profits. Either way, soaring commodity markets will affect the macro-economy.例文帳に追加

各国経済にとっては、価格転嫁がスムーズに進めばインフレ懸念の高まりや消費への悪影響が表れ、一方、価格転嫁が困難であれば企業収益の悪化が懸念され、いずれにせよマクロ経済に影響を与え得ることになる。 - 経済産業省

He cannot rightfully be compelled to do or forbear because it will be better for him to do so, because it will make him happier, because, in the opinions of others, to do so would be wise, or even right. 例文帳に追加

そうすることが彼にとってより良いことだとか、彼をもっと幸福にするとか、他の人の意見では、そうすることが賢明だ、あるいは正しくさえあるとかいう理由では、正当に彼に強制的にそうさせたり、差し控えさせたりすることはできないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Next, I would like to ask you about the management condition of the two U.S. public housing corporations. As their stock prices remain in a slump, the focus of attention is on whether the U.S. authorities will inject public funds into the two corporations. What would you like the U.S. authorities to do and how do you assess the way they have handled the problems of these corporations? 例文帳に追加

次に、アメリカの住宅公社2社の経営状況に関してですが、相変わらず株価が低迷していまして、当局による公的資金の注入の有無が焦点になっておりますが、大臣は米当局への注文や対応状況についてどのように見ていますか。 - 金融庁

Although I do not think it will take much time, I would like you to allow us a little more time. While I am grateful for being allowed to continue serving as the Minister for Financial Services, I would like to be allowed a little more time. 例文帳に追加

もう、そんなに時間はかからないと思いますけれども、ちょっと、もう少し時間をいただければと。また、私が引き続き金融担当大臣をやらせていただくようでございますから、ありがたいことでございますが、もうちょっと時間をいただければと思っております。 - 金融庁

Great-great grand children of the Imperial Family would still be called members of the Imperial Family, other descendants were to be demoted from nobility to subject, except for the eldest son who will succeed to the Miyake, and in this case four generations after a great-great grandchild of the Imperial Family, would still be called members of the Imperial Family, after that, the descendants were to be demoted from nobility to subject. 例文帳に追加

具体的には、皇玄孫までを皇族としその子孫は臣籍に下すこと、ただし宮家を継承する長男のみは例外とするが、これも皇玄孫のさらに4世(玄孫)までを皇族としそれ以降の世代は臣籍に下すことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a castle where Shogun would stay it is rather small and its defense capacity is questionable, and Ieyasu's vassals addressed these issues to him; it is said that he responded saying, "if we can hold off [the enemy] for a day or two reinforcements will come from surrounding regions" and "if it were to fall to an enemy, a strong fortress would be more difficult to retake." 例文帳に追加

将軍滞在の城としては規模も小さく防御能力に問題がありそうだが、家臣の疑問に対し家康は「一日二日も持ちこたえれば周辺から援軍が来る」「万が一この城が敵の手に落ちたら堅城だと取り返すのに手間がかかる」と答えたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the envoy visited Korea from Japan, Munenori TERASHIMA, the chief of the Foreign Ministry, gave his opinion to the Grand Minister Sanjo, 'Export duties to Korea will not be imposed from now on. As the imported products from Korea would be not so many and most of them were utilities, those would not be harmful to our country.' 例文帳に追加

この時の使節団訪朝前に、日本では寺島宗則外務卿が、「朝鮮輸出税は今より無論に是を徴せす。彼国より輸入し来る物品と雖少数、且多くは実用品にて国害となるへき物品無之候」と三条太政大臣に意見具申している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, according to the Questionnaire Survey, of the enterprises not conducting export operations a little less than 20% of SMEs are thinking that they would "definitely like to export" or would "like to export if the right conditions could be developed," indicating that exportation by SMEs will likely continue increasing in the future.例文帳に追加

他方、アンケート調査によれば、現在は輸出業務を実施していない企業の中にも、輸出を「是非ともしたい」・「条件が整備されればしたい」と考えている中小企業が2割弱存在することから、今後も中小企業の輸出は増加していくと考えられる。 - 経済産業省

This will strengthen financial institutions' capital bases, and as it would be meaningless if banks hoard the funds within themselves, we will monitor their activities properly so as to ensure that they sufficiently contribute to the facilitation of financing for customers, particularly small- and medium-size enterprises (SMEs). 例文帳に追加

これによって金融機関の資本が強化され、これが自分のところでため込むだけじゃ意味ありませんから、それをきっちり我々も監視をしながら、十分に取引先あるいは中小企業の資金供給の円滑化に資していただきたいというふうに思っております。 - 金融庁

I have never said it will be applied. What I said is that I would consider applying it to interest payment. That is what I was saying from the beginning. I have never said that it will be applied to interest payment. The Prime Minister has not appointed me as the Minister for Financial Services while imposing a rigid constraint on me in this respect. That is quite obvious. The Prime Minister and I have been discussing this matter all along. 例文帳に追加

あなた方は分かっていないと思うけれども、民主党では当時の幹事長、また菅代行、直嶋(経済産業大臣)、うちは私、幹事長、政調会長で、週に1回ずっといろいろなことを協議してきたのです、1年間。去年からね。 - 金融庁

I met such people. There are many people who would like to make a fresh start but who will have to start from negative territory and so I hope that at least, they can start from zero. Unless they can start from zero, they will be demoralized. People in the Tohoku region now tend to lose hope. 例文帳に追加

私はお会いしました。だけど、そこのところを、「始めたいのだけれども、マイナスからのスタートだ。だから、それをせめてプラス・マイナス・ゼロにしてくれ」という人も、結構多いです。そうでないと、やはりやる気がなくなるというか、今、東北地方の方々は、どちらかというと心が折れがちなのです。 - 金融庁

In relation to the case of AIJ Investment Advisors that was mentioned in the first question, you said that the FSA will quickly consider countermeasures after further clarification of facts. At your previous press conference, you made the same statement. A media report said that the FSA would work out measures to prevent the recurrence by around the end of July. Do you have the end of July as a deadline when you say the FSA will quickly consider such measures? 例文帳に追加

金融タイムスの大嶋ですが、昨日、国民新党から郵政の新事業について要望書が出されたと思うのですけれども、住宅ローンとかがん保険、民間ともろにぶつかると思うのですが、どういうふうにお考えになりますか。 - 金融庁

While the consultative group's meetings will be closed for the moment, we will let you know the contents of its discussions through our briefings. I would like you to understand that the closed-meeting format is intended to facilitate frank exchanges of opinions 例文帳に追加

今、こういった形で始まりましたけれども、できるだけその状況はブリーフィング等でお伝えするようにいたしますけれども、忌憚のない意見を述べようということで、今、こういった形で始めさせていただいているということでご了解いただければと思います - 金融庁

I would like to ask you about the reform of the civil servant system, in relation to which the ruling and opposition parties are said to be commencing negotiations today with a view to modifying the relevant bill. Some people say that it will be difficult for the two sides to reach an agreement. What do you think will be the key point as they seek to reach an agreement? 例文帳に追加

国家公務員制度改革基本法案ですが、今日から与野党の修正協議が始まるというふうに言われていますが、合意に向けて調整が難航という話もありますが、合意に向けて何がポイントになるのか、お考えをお聞かせください。 - 金融庁

Moreover, the industry using these parts is unable to procure high-quality, low-priced parts and components from other countries and will be less able to produce internationally competitive finished products. Consumers in the host country also suffer as a result of TRIMs because they must spend much more on a finished product than would be necessary under a system of liberalized imports. Since consumers placed in such a position must pay a higher price, domestic demand will stagnate. This lack of demand also stifles the long-term economic development of domestic industries.例文帳に追加

さらに、当該国内の消費者もコストの高い製品の購入を余儀なくされるという不利益があり、それがゆえに国内需要の拡大も阻害され、結果として当該国の経済の発展にマイナスとなる可能性がある。 - 経済産業省

I would like to ask you about a final report concerning the proposed Japan Pension Organization, which was wrapped up yesterday. Could you tell me again how you evaluate this report and how the report's findings will be used? 例文帳に追加

昨日まとまりました日本年金機構についての最終報告についてですけれども、改めてになりますけれども、評価と、今後どのような形で活かしていくのかをお聞かせ願いますか。 - 金融庁

I would like to ask you about TCI's (The Children's Investment Fund's) plan to acquire additional shares in J-Power (Electric Power Development Co.) TCI has announced that it will not file a complaint against the government's order to abandon the plan 例文帳に追加

TCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)のJパワー(電源開発)株の買増しをめぐる問題ですがこれについて中止命令に対して不服を申し立てないという旨を(TCIが)発表しました - 金融庁

The meeting on September 3 is intended to summarize points of debate, and I expect that a direction will be set based on the past discussions. We would like to start discussions on what to do with each of the businesses -- or I should say functions -- that are now undertaken by the Employment and Human Resources Development Organization. 例文帳に追加

9月3日につきましては、今申し上げたように、論点整理という形でありまして、その中にはこれまでの議論を踏まえて、方向性というものは出てくると思います。 - 金融庁

However, it would be practically impossible to fully transfer the center next year, so we will need to decide what we should do in what time frame. 例文帳に追加

ただその上で、やはり来年からすぐに全部移管という話には実際の問題としていかないわけでありまして、どれくらいの期間をかけてどうするか、こういうことを詰めていかなければならない。 - 金融庁

As to cases where Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation will receive financing from banks, I would like you to consult the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

だから、そのことについては、今度は政府、機構がもし銀行からお金を借りるという場合があれば、それはどうなるのかについては、それはぜひ先の経産省に聞いていただければと思っています。 - 金融庁

It would not be good to start too early or too late. As this is an issue concerning the people’s trust, I will make sure to choose an appropriate time. 例文帳に追加

余り長く時間がかかってもいけないし、また短くてもいけないと思います。国民の信頼性の問題ですから、そこら辺は適当な時期にきちっとやっていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

I would like to refrain from making comments on the potential impact on the financial institutions concerned based on the assumption that a specific listed debtor company will fall into the status of excess debt. 例文帳に追加

特定の債務者上場企業が債務超過になるといった仮定を前提として、関係金融機関に対する影響について、コメントすることは差し控えさせていただきたいと思っています。 - 金融庁

At the ceremony marking the start of Velotaxi service in Kyoto, a maiko took a ride on a Velotaxi and said, "I could feel the breeze, and it was a pleasant ride. I would love to ride on a Velotaxi again. I hope everyone else will, too." 例文帳に追加

京都でのベロタクシーの運行開始を記念するセレモニーでは,舞妓(まいこ)さんがベロタクシーに乗り,「風が感じられ,楽しおした。また乗りたいどす。みなさんもどうぞ乗っておくれやす。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Museum director Mori Kenshiro said, “If Ryoma were alive today, he would make the best use of the Internet. I hope many people will participate from all over the country and become Ryoma fans.” 例文帳に追加

森健(けん)志(し)郎(ろう)館長は「現在龍馬が生きていたら,インターネットを最大限に活用しただろう。多くの人々に全国から参加して,龍馬のファンになってもらいたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

(Even if a castle is securely defended, it would be impossible to keep governing the country when people lose their patriotism for the country. A merciful act enables <you> to keep people's minds on your side, resulting in the country to proper, while more revenge will cause the country to be destroyed.) 例文帳に追加

(どれだけ城を堅固にしても、人の心が離れてしまったら世を治めることはできない。情けは人をつなぎとめ、結果として国を栄えさせるが、仇を増やせば国は滅びる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to help the World Bank press ahead with its mandate to reduce poverty, it is crucial that IDA 14 replenishment will become effective as soon as possible.I would urge the IDA donors to make their best efforts to expedite their procedure for contribution to IDA 14. 例文帳に追加

また、世界銀行が貧困削減への取り組みを強化するために、国際開発協会(IDA)の第14 次増資が早期に発効するよう各国が更なる努力を行うべきであると考えます。 - 財務省

In this context, it would be useful to adopt criteria which will qualify, for example, more than half of emerging market members, based on the information available from past Article IV reports. 例文帳に追加

なお、過去の4条協議等で蓄積した情報から各国経済の現状を当てはめれば、例えば現在の新興市場国の大半が承認される、といった適格要件とするべきです。 - 財務省

In terms of the size of the IMF, we would like to stress the need for a significant increase that will enable the institution to continue to play an effective role in supporting member countries, both in terms of crisis prevention and crisis response. 例文帳に追加

併せて、増資規模については、IMFが今後とも、危機予防・危機対応の両面で加盟国支援の役割を効果的に果たし得るよう、大規模増資が必要である点を強調したいと思います。 - 財務省

Now, I would like to turn to the Japan's policy efforts. In Japan, under the policy of "without reform there will be no growth," we have devoted ourselves to implement wide-ranging structural reform. Today, we're beginning to see the dividends of such reform efforts. 例文帳に追加

さて、我が国は、これまで、「改革なくして成長なし」との方針の下、諸般の構造改革に全力で取り組んできたところであり、現在、こうした改革の成果が現れつつあります。 - 財務省

The Bank of Japan has recently embarked on studying a measure that would reduce the volatility risk stemming from financial institutions' shareholdings. It is expected that this measure will contribute to the stability of the financial system. 例文帳に追加

なお、日本銀行は、先般、銀行保有株式の価格変動リスクを軽減するための具体案の検討に入ったところであり、こうした措置が金融システムの安定化に資することを期待しています。 - 財務省

So, I hope that regional financial institutions will engage in financial services well suited for the new era, and should they opt for business integration as a strategy, I would welcome such moves. 例文帳に追加

したがって、新しい時代の金融サービスを地域金融機関には是非手がけて欲しいと思いますし、その手がける過程で統合という戦略を選ばれるのも大変結構なことだと思います。 - 金融庁

Since the ruling and opposition parties are very actively negotiating to reach an agreement, I would like to refrain from commenting on this matter. Anyway, I strongly hope that an agreement will be reached. 例文帳に追加

これは与野党で大変精力的に合意に向けて協議をしていただいていますので、いちいち私が口を差し挟むことは控えますが、是が非にでも合意にこぎつけていただきたいと思います。 - 金融庁

These issuers will have already conducted a reasonable country of origin inquiry, and their undeterminable status would be based on the information they were able to gather from their exercise of due diligence.例文帳に追加

これら発行人はすでに合理的な原産国調査を実施しているであろうし、関連不明という彼らの現状は、デュー・ディリジェンスの実行から集めることができた情報に基づいているだろう。 - 経済産業省

However, there are situations such as in Summer or other season when it would be better not to use a zabuton, and the host may refrain from insisting on offering a zabuton after considering the will of the guest, therefore thoughtful handling is required. 例文帳に追加

しかし夏などの季節によっては無い方が快適な場合もあり、勧める側も相手の意思を慮って無理に勧めないケースも見られるなど、微妙な運用が求められると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

xdm will not ping local displays.Although it would seem harmless, it is unpleasant when the workstationsession is terminated as a result of the server hanging for NFS service and not responding to the ping.例文帳に追加

xdmはローカルディスプレイには ping をかけない。 これは問題ないようであるが、NFS サービスによるサーバがハングアップし、ping に応答しなくなる結果としてワークステーションのセッションが終了してしまった場合には好ましくない。 - XFree86

A "new startup loan program" will be introduced to properly screen business plans and provide unsecured loans requiring no guarantor to startup entrepreneurs and would-be entrepreneurs, in order to promote startups and encourage the creation of jobs.例文帳に追加

ビジネスプランを的確に審査し、無担保・無保証人で創業者及び創業を予定する者に融資を行う「新創業融資制度」を実施し、創業の促進及び雇用の創出を図る。 - 経済産業省

例文

it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce. 例文帳に追加

また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない男女でさえ、これらの自動人形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS