1016万例文収録!

「くれこく」に関連した英語例文の一覧と使い方(57ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くれこくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くれこくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3117



例文

すなわち、明治初期、唯一の高等教育機関(大学)であった東京大学(法学部・文学部・理学部・医学部4学部で構成)において、政治学の専攻部門は「政治学理財学科」として経済学とともに文学部に管轄されていたが、1885年12月法学部に移管、さらに翌1886年3月の帝国大学令公布により東京大学法学部の「政治学科」として改編された。例文帳に追加

That is to say, in the University of Tokyo (it was consisted of 4 faculties: Faculty of Law, Faculty of Letters, Faculty of Science, Faculty of Medicine) that was the only higher education institution in early Meiji period, major course of political science was under the control of Faculty of Letters together with economic science as 'Department of Political Economy, Political Science', but it was transferred to Faculty of Law in December 1885, and reformed into 'Department of Political Science' of the Faculty of Law at the University of Tokyo under the Imperial University Ordinance promulgated in March 1886.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御三家の家臣は、基本的に将軍家と同様、三河以来の譜代家臣を祖とする者が多かったが、その中でも将軍直臣(じきしん)の扱い(大名の家臣は通常「陪臣(ばいしん)」と呼ばれる)を受け、特別に目付役の任を持ち、数万石レベルの大名に匹敵する「附家老(つけがろう)」と呼ばれる大身の家臣がいた。例文帳に追加

Basically, many of the vassals of Gosanke had the hereditary vassals from Mikawa Province as their ancestors just like the shogun family; some vassals of high rank were called 'tsukegaro' (vassals assigned directly by the shogun) who were treated like a great vassal of shogun, held a special position of superintendent officer, and were equivalent to daimyo with tens of thousands of crop yield, while vassals of daimyo were usually called 'baishin' (indirect vassal).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AIGにつきましては、株価の下落、格付けの引下げなど、市場から非常に強い圧力がかかっていたところでございますが、こういう状況の下で、昨日、日本時間の9月17日10時、米国のFRB(連邦準備制度理事会)より、ニューヨーク連邦準備銀行がAIGに対して同社の資産を担保に最高850億ドルを融資するという旨の、AIGに対する救済策が発表されたわけであります。例文帳に追加

AIG has been under strong market pressure as shown by a drop of its stock price and a downgrading of its credit rating. Yesterday, at 10 a.m. September 17 Japan time, the U.S. FRB (Federal Reserve Board) announced a bailout plan under which the Federal Reserve Bank of New York will lend up to 85 billion dollars to AIG, with the company's assets as collateral.  - 金融庁

また、「Ⅷ」以降においては、登録金融機関、適格機関投資家等特例業務を行う者、外国証券業者、金融商品仲介業者及び証券金融会社それぞれの監督上の評価項目と諸手続が、それまでの部分を適宜準用するかたち等で記されているので、これも参照することとする。例文帳に追加

Section VIII and the following sections set forth supervisory viewpoints and various administrative procedures regarding registered financial institutions, qualified institutional investors engaging in specially permitted businesses, foreign securities companies, financial instruments intermediary service providers and securities finance companies, selecting suitable points of attention and procedures from among those specified in the preceding sections and applying them mutatis mutandis, so supervisors should refer to them when necessary.  - 金融庁

例文

日常の監督事務等を通じ、適格機関投資家等特例業者等について上記の要件に該当しない疑いが把握された場合には、金商法第63条第7項又は改正法附則第48条第3項に規定する業務に係る状況確認のための報告を求め、その結果として必要な場合には、Ⅱ-1-1(7)の無登録業者に対する対応に準じた対応をとるものとする。例文帳に追加

If supervisors suspect, through day-to-day supervisory work, that a business operator engaging in a business specially permitted for qualified institutional investors, etc. or a specially-permitted investment management business operator fails to meet the requirements mentioned above, they shall require such business operator to make a report to confirm the state of its business under Article 63(7) of the FIEA or Article 48(3) of the Supplementary Provisions of the Amendment Act, and shall take actions equivalent to those applicable to unregistered business operators mentioned in II-1-1(7), when they find it necessary to do so based on such report.  - 金融庁


例文

もう1点が、月曜日にFRB(米国連邦準備制度理事会)が発表した追加の金融対策、最大8,000億ドルですけれども、GSE(政府支援機関)債や証券化商品の買入れという話ですが、効果と副作用の両方を指摘する声があるかと思うのですが、ドルの信認の低下といった面から日本円への影響を含めて、ご所感をお聞かせいただきたいと思います。例文帳に追加

My second question concerns an additional financial rescue package announced on Monday by the U.S. Federal Reserve Board, under which up to 800 billion dollars will be used to purchase GSE (government-sponsored enterprise) bonds and securitization products. While both favorable and unfavorable effects have been pointed out, how do you view the package’s impact, including how it will affect the yen in relation to the declining confidence in the dollar?  - 金融庁

日本ではどちらかというと、銀行が証券会社的な業務を指向するようなところがあったわけですが、日本が目指していた米国では、証券会社が銀行の方に近づいてきているというような状況になっていて、日本の改革というのはちょっと周回遅れというか、経済環境が変わってしまったのでずれてしまったかなという感じもあるのですが、改革は改革でしっかりやるべきだと思っているのですが、例文帳に追加

While Japanese banks sought to engage in securities businesses, U.S. securities companies moved toward the banking business. As a result, the Japanese reform seems to be outdated or disconnected with reality, given the changes in the economic environment, and yet reform should be pursued.  - 金融庁

これは、例えば時代遅れとなっている規制の手法を修正し、あるいは今後過剰な規制に陥らないように気をつけながら、必要な規制について実効性、効率性、透明性などを改善していこうという取組みでございまして、先ほど申し上げた国際的な、所要の規制を強化していくという大きな流れと矛盾するものではないと捉えております例文帳に追加

This initiative aims to improve the effectiveness, efficiency and transparency of the necessary regulations, while revising outdated regulatory methods and taking care to avoid excessive regulations. So, I understand that this does not run counter to the broad global trend toward strengthening necessary regulations, which I mentioned earlier  - 金融庁

我々は、地域開発金融機関と連携する世界銀行と IMF が、その他の関連機関と協働して、とりわけ AGF レポートを活用し、国連気候変動枠組条約の目的、規定及び原則と整合的な、公的及び民間の資金、バイ及びマルチの資金、革新的資金を含む、気候変動資金の動員に関する分析を実施するよう指示した。例文帳に追加

We tasked the World Bank, working with Regional Development Banks, and the IMF, in coordination with other relevant organizations, to conduct the analysis on mobilizing sources of climate change financing, including public and private bilateral and multilateral as well as innovative sources, drawing inter alia on the AGF report consistent with the objective, provisions and principles of the UN Framework Convention on Climate Change.  - 財務省

例文

この協定は、一方の締約者によって終了させられる時まで効力を有する。いずれの一方の締約者も、その政府が、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、他方の締約者の政府に対し終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。例文帳に追加

This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting Party. Either Contracting Party may terminate the Agreement by its Government giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement.  - 財務省

例文

世界経済の成長は緩やかなままであり、欧州において最近発表された政策の複雑な実施が遅れる可能性、米国における潜在的な急激な財政引締め、日本における本年度の予算の財源の確保、幾つかの新興市場における成長の減速、幾つかの一次産品市場における追加的な供給ショックなどにより、下方リスクは依然として高い。例文帳に追加

Global growth remains modest and downside risks are still elevated, including due to possible delays in the complex implementation of recent policy announcements in Europe, a potential sharp fiscal tightening in the United States, securing funding for this year's budget in Japan, weaker growth in some emerging markets and additional supply shocks in some commodity markets.  - 財務省

資金洗浄・テロ資金供与対策に戦略上重大な欠陥があるとして、既にFATFにより公に特定されており、2010年2月時点で、対応すべきそれら欠陥が引き続き存在している国・地域 FATFは、パキスタンによる、資金洗浄対策令(AMLO)の有効性の確保、及び法律制定による恒久的な資金洗浄・テロ資金供与対策の枠組み実施に向けた同国の努力を歓迎する。例文帳に追加

Jurisdictions previously publicly identified by the FATF as having strategic AML/CFT deficiencies, which remain to be addressed as of February 2010. The FATF welcomes Pakistan's efforts to ensure that its Anti-Money Laundering Ordinance (AMLO) remains in effect and to implement a permanent AML/CFT framework through legislation.  - 財務省

また、中小企業について、その資本蓄積を促進するため、留保金課税制度の適用対象から除外することや、税源移譲後も中低所得者の減税額を確保するため住宅ローン減税の特例を創設するなど、国民生活等に配慮した中小企業関係税制や住宅・土地税制等の改正を行います。例文帳に追加

In FY2007, we will review and reform the tax system to render it comparable to the systems of other major countries, from a viewpoint of improving infrastructure that forms a basis for a growth of our economy. One example of reform is the abolition of the ceiling for maximum allowable depreciation costs under the depreciation system. In addition, we will reform taxes related to small and medium-size enterprises, housing and land with due consideration for people's needs in daily life, exempting small and medium-size enterprises from the reserve fund tax in order to help them accumulate capital, and creating a special provision in the housing loan tax reduction scheme to maintain the tax reduction for middle-income and low-income households after the transfer of tax sources to local governments. - 財務省

特に後者の大規模な需要に対応していくためには、無償資金の活用だけでなくローンを有効に活用し、債務持続性にも十分に配慮しつつ、クレジット・カルチャーを着実に醸成していく必要があります。我が国としては、このような観点から、民間セクター開発に関する国際金融機関の役割を強化するため、例文帳に追加

To meet financing needs for infrastructure development in particular, we have to effectively use not only grants but also loans, giving deliberate consideration to debt sustainability, thus steadily fostering a credit culture.In this context, Japan made a new proposal to strengthen the role of International Financial Institutions in promoting private sector development in Africa.  - 財務省

今般、我が国は、母子保健分野における成果の評価手法の改善に向けた取組を資金・人材両面から支援します。母子保健はミレニアム開発目標の中でも、特に進展が遅れている分野であり、これまで我が国も途上国支援の重点分野として力を注いでまいりました。評価手法の分野における世銀の知見の蓄積に引き続き協力していく所存です。例文帳に追加

Japan provides financial and human resources for improving methods to evaluate achievements in the maternal and child health area, which we have given priority to, and is lagging behind markedly in achieving the Millennium Development Goals.  - 財務省

RALについては、同様の目的で以前創設された予防的クレジット・ライン(CCL)が成功しなかった反省点に立脚すること、また、流動性過剰の状態が続いている現在の世界市場においても利用しやすい危機予防のツールとすることによって、国際金融市場の安定に資するものとすることが重要です。例文帳に追加

In my view, it is imperative that this discussion advance, keeping in mind the factors that led to the failure of the Contingency Credit Line, and keeping it appealing enough for potential user countries to view it as a useful tool even in the current global market with its abundant liquidity.  - 財務省

危機の予防のための融資制度であるIMFの「予防的クレジット・ライン(CCL)」は本年11月末に期限を迎えますが、各国による健全な政策運営を促進し、危機の伝播を防止するための枠組みは引き続き必要であり、11月末に向け理事会の場で代替策等今後の有効な対応策の検討が進むことを期待します。例文帳に追加

The Contingent Credit Line (CCL), which was set up as a facility for crisis prevention, is due to expire at the end of November 2003.However, the need for an effective framework to promote sound policies and to prevent contagion remains unchanged. I hope that the IMF's Board of Directors will discuss and come up with effective measures for crisis prevention before the CCL expires.  - 財務省

実用新案法第20条に基づいて処理が行われる国際出願については,基本書類は前記の規定に基づいて提出された説明,図面,写真及び特許クレームの翻訳文並びに,第41条の下で適用される期間の満了の前に行われた翻訳文の補正があるときは,その補正を加えたものとする。例文帳に追加

For international applications which are proceeded with under section 20 of the Utility Models Act, the basic documents shall be held to be the translation of the description, drawings or photos and utility model claims filed under the said provision with the amendments of the translation which may have been made prior to the expiry of the time limit applying under section 41 of this Order.  - 特許庁

欧州特許条約第93条に基づいて欧州特許出願が公開され,かつ,公開時の文言による当該欧州特許クレームのフィンランド語翻訳文が特許庁に対して提出された場合は,特許庁は,当該翻訳文を何人に対しても利用に供すると共に,その旨をフィンランド語及びスウェーデン語の双方で公告する。例文帳に追加

If a European patent application has been published under Article 93 of the European Patent Convention and a translation into Finnish of the patent claims as worded when published has been filed with the Patent Authority, the Patent Authority shall make the translation available to anyone and make an announcement in Finnish and Swedish to this effect.  - 特許庁

実用新案出願は,出願手数料,超過クレーム手数料,公告手数料等すべての手数料が期限までに納付され,本規則に定めるすべての方式要件が満たされることを条件として,実体審査を受けずに登録される。ただし,このことは,当該実用新案の新規性,産業上の利用性及びそれが登録することができない実用新案であるか否かについて決定することを害するものではない。例文帳に追加

A utility model application shall be registered without substantive examination provided all fees such as filing, excess claims and publication fees are paid on time and all formal requirements set forth in these Regulations are filed without prejudice to a determination as regards its novelty, industrial applicability and whether or not it is one of the non-registrable utility models. - 特許庁

実施希望者が,第43条に基づき相応の取引条件で特許の所有者に対してライセンスの付与を請求したが,当該ライセンス請求後150日経過後も当該請求が認められない場合は,国立産業財産機関は,特許の所有者の授権を経ず,当該特許の特例の使用を許可することができる。例文帳に追加

Where a prospective user has attempted to secure the grant of a license from the owner of a patent on reasonable commercial terms and conditions under Article 43, and the attempts have had no effect after 150 days have elapsed following the date on which the license in question was requested, the National Institute of Industrial Property may allow other uses of the said patent without authorization by the owner thereof.  - 特許庁

第45条に規定の使用及び規定にないその他の特例使用については,その範囲と期間は,授権の目的に限定し,授権を発生させた状況が該当しなくなり再発する可能性がなくなった場合は,授権を取り下げ,合理的な請求があれば,国立産業財産機関が当該状況が継続して発生するか否かを確定する権限を有する。例文帳に追加

with regard to the uses provided for in Article 45, and any other use not provided for, the scope and duration thereof shall be limited to the purposes for which they have been authorized, and the authorization may be withdrawn if the circumstances that gave rise to it no longer obtain and are unlikely to recur, the National Institute of Industrial Property being empowered to ascertain, in response to a reasoned request, whether the circumstances continue to obtain.  - 特許庁

(2) (1)(a)に掲げた調査報告書については,クレームの最終版に基づいて,明細書,及び該当する場合はそれに付属の図面を参酌して作成しなければならない。それは,特許の対象である発明の新規性及び進歩性を査定するため参酌することがある先行技術の構成部分を列記しなければならない。例文帳に追加

2. The search report referred to in paragraph 1(a) shall be drawn up on the basis of the claims, in their final version, taking into account the description and, where appropriate, the drawings annexed thereto. It shall list the elements of the prior art that may be taken into consideration for assessing the novelty of the invention that is the subject matter of the patent application and the inventive step. - 特許庁

「特許出願がフランス語又はドイツ語以外の言語で公告された場合は,前条に規定の補償金については,上記2言語の1によるクレームの翻訳文が庁に提出され,かつ,公衆の利用可能になるか又は発明を実施する者に手渡された日の後の期間についてのみ,請求することができる。」例文帳に追加

"Where the patent application has been published in a language other than French or German, the compensation provided for in the preceding Article may only be claimed for the period following the day on which a translation of the claims in one of the two above-mentioned languages has been submitted to the industrial property service and made accessible to the public or handed to the person exploiting the invention." - 特許庁

(a) 登録官に対して行った出願においてクレームしている発明と同一の又は本質的に同一の発明に関して出願人が他の国又は法域において行った特許出願(本条において「外国出願」という)の日付及び番号を含むがこれらに限定されることなく,登録官が請求する情報を提供しなければならず,かつ例文帳に追加

(a) provide such information as is requested by the Registrar, including but not limited to, the date and number of any application for a patent filed by the applicant in another country or jurisdiction (in this section referred to as "foreign application"), relating to the same or essentially the same invention as that claimed in the application filed with the Registrar; and - 特許庁

(1) PCT出願の英語翻訳文が局長に提出され又は特許協力条約第21条に基づいて国際事務局によって公開されたときは,当該出願に含まれる明細書,クレーム及び図面に関連する事項は,本法の適用上,当該翻訳文の提出の日に,翻訳書類により当初提出された書類を差し替えることにより補正をしたものとみなす。例文帳に追加

(1) Where an English translation of a Treaty application has been filed with the Commissioner, or has been published under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty by the International Bureau, the description, claims, and any matter associated with the drawings, contained in the application, are deemed for the purposes of this Act, to have been amended, on the day the translation was filed, by substituting the translated documents for those originally filed. - 特許庁

(a) 執行官は,令状を執行した後,令状を交付した聴聞官に遅滞なく,令状に基づく手続に係る詳細な陳述書及び差し押さえた財産の完全な目録並びに差押命令の対象である者が供託した逆保証証書を添えて当該執行に関する報告を行い,かつ,その写しを申請人に送達しなければならない。例文帳に追加

(a) After enforcing the writ, the sheriff must likewise, without delay, make a return thereon to the Hearing Officer from whom the writ issued, with a full statement of his proceedings under the writ and a complete inventory of the property attached, together with any counter bond given by the party against whom attachment is issued, and serve copies thereof on the applicant. - 特許庁

発明又は発明の一部であって,保護が放棄されたものについては,第三者はそれを自由に実施することができる。第40 条第2 段落に基づく区分された情報を含む発明に対して付与される特許については,放棄は,当該機密性が解除され,また,特許の付与決定についての言及及び特許発明に係る明細書,クレーム及び図面が第28 条第6 段落に従って公告された後に限り,行うことができる。例文帳に追加

The patent owner may renounce a patent granted for inventions containing classified information under Art. 40, paragraph 2, only after such secrecy has been lifted and the mention of the decision to grant the patent and the description, claims and drawings of the patented invention have been published pursuant to Art. 28, paragraph 6. - 特許庁

欧州特許出願が欧州特許条約により公開され,出願人がデンマークの特許当局に対し当該公開された出願のクレームのデンマーク語翻訳文を提出したときは,デンマークの特許当局は,その翻訳文を公衆の利用に供し,かつ,その旨を公告しなければならない。例文帳に追加

When a European patent application has been published pursuant to the European Patent Convention, and the applicant has filed a translation into Danish of the claims of the published application with the Patent Authority of this country, the Patent Authority of this country shall make the translation available to the public and make an advertisement to that effect.  - 特許庁

(9) 防衛省,内務・行政改革省,ルーマニア情報局及び権限を有する他の機関は,(8)による情報区分の結果として OSIMが送った通告に添付されている,特許出願の明細書,クレーム及び図面の写しを,その発明を「国家機密」水準に維持するために支払った手数料に対応する全期間において保持することができる。例文帳に追加

(9) The Ministry of Defense, Ministry of Interior and Administration Reform, the Romanian Intelligence Service and other authorized institutions may keep the copy of the description, claims and drawings of the patent application attached to the notification that OSIM transmitted, as a consequence of classifying the information, according to paragraph (8), for the whole period for which the corresponding fee for maintaining the invention in the "state secret" level has been paid. - 特許庁

(6) 本法第 15条第 7段落の規定の適用上,クレーム及び,該当する場合は,図面が出願日に提出されていなかった場合は,これらのものは法定手数料を納付して,出願日から 2月以内に OSIMに提出することができ,また,この場合は,特許出願はその出願日から国内出願の効果を生ずる。例文帳に追加

(6) In the application of the provisions of Art. 15 paragraph (7) of the Law, where the claims and, where appropriate, the drawings were not filed on the date of filing, these may be filed with OSIM within two months from the filing date, subject to payment of the legal fee, and in this case the patent application produces the effects of a regular national filing starting from the filing date. - 特許庁

(2) 調査報告書には,それを作成する日に入手可能な,第 38条に従って定義される技術水準に含まれる文献であって,新規性及び進歩性を評価するために考慮することができるものが引用されるものとし,その際,個々の引用に対し,言及される特許出願の中のクレームが指示されるものとする。例文帳に追加

(2) In the search report there shall be cited the documents contained in the state of the art defined according to Art. 38, available on the date of drawing up the same, that can be considered for assessing the novelty and the inventive step, there being indicated, for each citation, the claim in the patent application referred to; - 特許庁

(1) 第29条(2)(a)又は(b)に基づく報告の作成中に,ある1の出願が2以上の発明に関係しているのに,これらが単一の発明概念を形成するように結合していないことが明らかな場合は,当該出願のクレームに記載された1番目の発明に関してのみ調査を行うことができるものとし,登録官は,その旨を出願人に通知する。例文帳に追加

(1) If during the preparation of a report under section 29(2)(a) or (b) it appears that an application relates to two or more inventions, but they are not so linked as to form a single inventive concept, the search may be restricted to one in relation to the first invention specified in the claims of the application, and the Registrar shall notify the applicant of that fact. - 特許庁

(2) クレームに記載した2番目以降の発明に関する調査の実施を出願人が希望する場合は,出願人は,(1)にいう登録官の通知の日から2月以内に特許様式10により補足調査報告を請求するものとし,調査の対象となる各発明について所定の調査手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

(2) If the applicant desires a search to be conducted in relation to a second or subsequent invention specified in the claims, he shall, within 2 months from the date of the Registrar’s notification referred to in paragraph (1), request on Patents Form 10 for a supplementary search report and pay the prescribed search fee for each invention in respect of which the search is to be made. - 特許庁

(2) 技術水準に関する報告書に対して第三者が意見を提出する期間が満了した場合,提出された意見書は出願人に送付され,出願人は規則が定める期間内に,当該技術水準に関する所見を述べ,第三者が提出した意見に応答することができる。また必要であれば,クレームを補正することができる。例文帳に追加

(2) When the period allowed for third parties to submit comments on the report on the state of the art has expired, the comments submitted shall be transmitted to the applicant so that, within the relevant prescribed period, he may make the observations he deems relevant to the report on the state of the art, respond to the comments submitted by third parties and, if he deems it necessary, modify the claims. - 特許庁

(9) 特許願書,説明書,クレーム及び要約はタイプ又は印刷とする。グラフィック記号及び文字,並びに化学式又は数式は,必要に応じて手書でも良いものとする。タイプされた本文は1.5行のスペース(行間)を使用する。文章の総ての文字の大きさは0.21cm以下ではないものとし,黒色インクで消せないものとする。例文帳に追加

9. The application requesting the patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may be written in by hand or drawn, if necessary. Typed text shall use a line spacing of 1½. All text shall be in characters, the capital letters of which will not be less than 0.21 cm high, black in colour and indelible. - 特許庁

SIPOは、化学物質のクレームを特徴づけるために物理的/化学的パラメータを使用することが認められるのは、化学物質の構造が不明瞭であって、化学名、構造式又は組成を用いるだけでは正確に特徴づけることができない場合である、と報告している。前述のパラメータは十分に明瞭でなければならない。例文帳に追加

The SIPO states that circumstances where it is permitted to use physical/chemical parameter(s) to characterize the claim of a chemical product are: the chemical product has unclear structure and cannot be precisely characterized merely by using its chemical name, structural formula or composition. The said parameter(s) shall be clear enough.  - 特許庁

欧州特許出願が欧州特許庁によって公開された場合において,出願人が特許クレームのチェコ語への翻訳文を提出しかつ特別規則に基づき当該翻訳文を公開するための手数料を納付したとき,庁は,当該翻訳文を公衆に公開すると共にその事実を公報で公告する。例文帳に追加

If the European patent application has been published by the European Patent Office, the applicant has presented the translation of patent claims to the Czech language and paid the administrative fee for making the translation available under the special rules the Office makes the translation available to the public and announces this fact in the Bulletin.  - 特許庁

本規則の適用上,フィンランド特許出願,特許法第38条に基づいて特許庁が処理を引き受ける特許出願及び国内出願に変更された欧州特許出願についての基本書類は,提出されたか又は提出されたとみなされる出願書類に含まれる,図面(若しあれば)を伴ったフィンランド語又はスウェーデン語による説明及びクレームから成るものとみなされる。例文帳に追加

For the purposes of this Decree, the basic document for a Finnish patent application, a patent application to be taken up for processing under Section 38 of the Patents Act and a European patent application converted into a national application shall be deemed to consist of the Finnish or Swedish language description, with drawings, if any, and the claims contained in the application as filed or as deemed to have been filed.  - 特許庁

(4) (1)に基づく訴訟であって, (a) 完全明細書が公衆の閲覧に供された後,かつ (b) 特許願書が受理される前, に実行された行為に関するものについては,被告が,当該行為の実行によって侵害されたと主張されている(行為実行時に構成されていた)クレームに関し,出願人に有効に特許が付与される可能性がなかったことを証明する場合は,抗弁となる。例文帳に追加

(4) It is a defense to proceedings under subsection (1) in respect of an act done: (a) after the complete specification became open to public inspection; and (b) before the patent request was accepted: if the defendant proves that a patent could not validly have been granted to the applicant in respect of the claims (as framed when the act was done) that are alleged to have been infringed by the doing of the act.  - 特許庁

(a) 最初に言及した出願に関して提出された明細書に開示されており,かつ (b) 最初に言及した出願が標準特許を求めるものであり,関連する特許願書及び明細書の受理が公報に公告されてから少なくとも3月が経過している場合-受理された明細書のクレームの範囲内にあるもの例文帳に追加

(a) disclosed in the specification filed in respect of the first-mentioned application; and (b) where the first-mentioned application is for a standard patent and at least 3 months have elapsed since the publication of a notice of acceptance of the relevant patent request and specification in the Official Journal - falling within the scope of the claims of the accepted specification.  - 特許庁

(3) 救済を求める第128条に基づく申請が,証明された革新特許に関連してされた脅迫に対するものである場合は,脅迫の対象である行為が,申請人により無効であることが証明されていないクレームを侵害した又は侵害することになることを被告が裁判所に認めさせた場合を除き,裁判所は申請人に,申請された救済を与えることができる。例文帳に追加

(3) If an application under section 128 for relief relates to threats made in respect of a certified innovation patent, the court may grant the applicant the relief applied for unless the respondent satisfies the court that the acts about which the threats were made infringed, or would infringe, a claim that is not shown by the applicant to be invalid.  - 特許庁

欧州特許庁は,すべての又はいくつかのクレームについて,第20条にいう手続的取決に従い,それを基礎としては当該技術の現状についての有意義な調査をすることができないと認めるときは,調査をすることができない旨の宣言をするか又は可能な範囲について限定的な調査報告を作成する。例文帳に追加

If the European Patent Office considers, in accordance with the Working Agreement referred to in Section 20 of this Decree, that it is not possible to carry out a meaningful search into the state of the art on the basis of all or some of the claims, it shall either declare that the search is not possible or shall, so far as is practicable, draw up a partial search report.  - 特許庁

優先権の主張は,原出願国が交付した適切な書類であって,出願番号,出願日,名称,明細書,並びに該当する場合は,クレーム及び図面を含むものによって証明しなければならず,当該書類には,出願に関する識別情報を含む出願証明書又は同等の書類の自由翻訳文を添付しなければならない。翻訳文の内容については,出願人が全面的に責任を負うものとする。例文帳に追加

The claim of priority shall be proven by a proper document from the country of origin, containing the number, date, title, specifications and, if applicable, claims and drawings, accompanied by a free translation of the filing certificate or equivalent document, containing identifying information on the application, for which content the applicant is solely responsible.  - 特許庁

(3) 欧州特許の出願人又は所有者は,欧州特許の全有効期間を通じて,クレームの訂正した翻訳文を提出することができる。提出した翻訳文は,特許庁公報における公告の後に又は欧州特許の出願人若しくは所有者がラトビアにおいて発明を実施する者にこれを通知した後に効力を生じる。例文帳に追加

(3) The applicant or proprietor of the European patent may submit an corrected translation of the claims throughout the whole period of validity of the European patent. The corrected translation shall come into force after the publication thereof in the Official Gazette of the Patent Office or after the applicant or proprietor of the European patent notifies it to the person, who uses the invention in Latvia. - 特許庁

裁判所に提起された侵害訴訟において,裁判所が特許又は何れかのクレームが無効であると認定した場合は,裁判所は,これを取り消すものとする。当該取消命令は局長に送付され,局長は,裁判所による取消の終局判決を受領したときは,当該命令の通知を記録させ,IPO公報に公告させる。当該記録は,庁の適切な登録簿に行う。例文帳に追加

If, in an action for infringement filed before the court, the court finds the patent or any claim to be invalid, it shall cancel the same. Such order of cancellation shall be forwarded to the Director who shall cause the recording and publication of notice of such order in the IPO Gazette upon receipt of the final judgment of cancellation by the court. Such recording shall be made in the appropriate register of the Office. - 特許庁

(2) 特許庁は,特許クレーム,発明の説明,図面,発明の内容の要約について,口頭若しくは書面で説明すること及び訂正若しくは補正すること又は出願人が提出した外国語書類の翻訳文を提出することを出願人に請求することができる。特許庁は,説明を提示し又は訂正,補正及び翻訳文を提出するための期限を指定しなければならない。例文帳に追加

(2) The Patent Office may request from an applicant oral or written explanations and correction or amendment of the patent claims, description of the invention, drawings and the abstract of the subject matter of the invention or translations of foreign language documents submitted by the applicant. The Patent Office shall set a term for the provision of explanations or submission of corrections, amendments and translations.  - 特許庁

本発明は、従来報告されていたCGR11タンパク質の生物学的活性とは、全く異なる新規な活性を見出したことに基づき、CGR11ポリペプチド、該ポリペプチドをコードするヌクレオチド、または該ポリペプチドに対するアンタゴニストなどを包含せしめた糖代謝異常を治療又は予防し得る組成物を提供するものである。例文帳に追加

The composition for treating or preventing saccharometabolism abnormality comprises CGR11 polypeptide, a nucleotide encoding the polypeptide or an antagonist to the polypeptide based on the finding that a new activity completely different from the conventionally reported biological activity of CGR11 protein is found. - 特許庁

酸素バリア性と遮光性とを有する積層フィルムからなる遮光包材において、延伸ポリプロピレンフィルム、黒色ポリオレフィンフィルム、蒸着ナイロンフィルム、ポリオレフィンフィルムが順次積層されており、各層間に接着層を設けた屈曲劣化が少なく耐ピンホール性に優れることを特徴とする遮光包材である。例文帳に追加

The light barrier packaging material comprising a laminated film having oxygen barrier properties and light barrier properties is constituted by successively laminating a stretched polypropylene film, a black polyolefin film, a vapor deposition nylon film and a polyolefin film by providing an adhesive layer between the respective films and reduced in bending deterioration and superior in pinhole resistance. - 特許庁

例文

絞り加工性及びしごき加工性が良好であり、加工時に樹脂塗膜に割れ及び剥離が生じ難く、加工成形後、過酷な環境においても塗膜劣化及び下地アルミニウムの腐食が発生し難く、さらに炭化水素系溶剤による洗浄で潤滑皮膜を十分に除去できる樹脂被覆アルミニウム合金板を提供すること。例文帳に追加

To provide a resin coated aluminum alloy plate which has good drawing property and ironing workability, with cracking and peeling of resin coat hardly occurring at processing, and with degradation in the coat and corrosion of base material aluminum hardly generated even in a harsh environment after molding processes, and which also makes a lubricating film fully removed by washing with a hydrocarbon based solvent. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS