1016万例文収録!

「れんすけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(58ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > れんすけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

れんすけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2957



例文

光学式スケール11が回転して凸レンズ13が透過0次光T0にさしかかると、光源15から出力した光束Lのうち、回折格子12を透過する透過0次光T0は、周辺の光が集光されて基準位置信号検出センサ14に入射し、基準位置信号検出センサ14からはより大きな出力が得られ、この信号が基準位置信号となる。例文帳に追加

When the optical scale 11 is rotated and a convex lens reaches zero-th order transmission light, peripheral light is condensed, the transmission zero order light transmitting a diffraction grating 12 from among a light flux L output from a light source 15 is incident on a reference position signal sensing sensor 14 to obtain larger output from the reference position signal sensing sensor 14 and the signal is a reference position signal. - 特許庁

ポリアミド、ポリエステル、ポリオレフィン系樹脂、およびポリスチレン系樹脂のいずれかからなるフィルム50には、金属ドラム31、放電電極32、パルス形成回路33、および直流電源34を備えたコロナ放電処理部30により、平均電界強度4〜300kV/cm、パルス頻度10pps以上の高電圧パルス電圧が印加されて放電処理が行われる。例文帳に追加

On a film 50 made of any one selected from polyamide, polyester, polyolefin resin and polystyrene resin, a discharge treatment is performed by applying high voltage pulse voltage having a mean electric field strength of 4-300 kV/cm and a pulse frequency of 10 pps or more at a corona discharge treatment part 30 comprising a metal drum 31, discharge electrode 32, pulse forming circuit 33, and direct current source 34. - 特許庁

交換レンズ90を通して被写体像を撮像する撮像装置73と、被写体像を受光して色データを出力する色センサ86と、焦点検出装置36で焦点検出に用いられる焦点検出領域に対応して、色センサ86から読出された色データにより求められた相関色温度を用いてホワイトバランス調整用ゲインを決定するホワイトバランス検出回路35(図2)とを備える。例文帳に追加

The electronic camera comprises an imaging device 73 for picking up the image of a subject through a replaceable lens 90, a color sensor 86 outputting color data by receiving the image of the subject, and a white balance detection circuit 35 (Fig. 2) determining a gain for adjusting white balance using a correlation color temperature determined based on the color data read out from the color sensor 86. - 特許庁

本発明にかかる開発支援システム70は、複数の検査用ソースコードと、検査用ソースコードのライセンス形態を示すライセンス情報を相互に関連付けて格納する記憶部71と、作成段階にある作成段階ソースコードを取得し、記憶部71に格納された情報に基づいて、当該作成段階ソースコードの検査を行う検査部72を備える。例文帳に追加

The development support system 70 includes: a storage part 71 for associating and storing a plurality of inspecting source codes and license information indicating license forms of the inspecting source codes; and an inspection part 72 for obtaining a creation stage source code in a creation stage, and inspecting the creation stage source code based on information stored in the storage part 71. - 特許庁

例文

セメント100重量部、粒径1〜30mmの骨材300〜500重量部およびクロロプレンゴムをベースとしてバインダー5〜30重量部を含むセメントモルタルまたはコンクリート組成物にポリシロキサン系消泡分散助剤粉末0.01〜0.5重量部を混入して硬化させ透水性硬化物を形成する。例文帳に追加

A cement mortar or concrete compsn. contg. 100 pts.wt. cement, 300-500 pts.wt. aggregate having 1-30 mm grain diameter and 5-30 pts.wt. binder based on chloroprene rubber is mixed with 0.01-0.5 pt.wt. powder of a polysiloxane type auxiliary defoaming dispersant and the mixture is hardened to form the objective water permeable hardened body. - 特許庁


例文

さらに、ポリビニルアルコール系、またはビスコース系の発泡体である保持部2の表面に、0.3デニール以下の超極細繊維による織物またはたて編物からなる塗布部3を重ね合わせるととに、保持部2に重ね合わせられている塗布部3に、拭布を所定間隔毎に弛み代を持って固着して連続するループ31を形成させた。例文帳に追加

Further on the surface of the retaining part 2 comprising a foamed body of a polyvinyl alcohol base or a viscose base, the application part 3 comprising a textile or warp knitted goods made of ultrafine fiber of 0.3 denier or less is superposed and at the application part 3 superposed on the retaining part 2, wiping cloth is adhered at every predetermined interval with slackness to form a continuous loop 31. - 特許庁

メタロセン化合物、活性化化合物、及び所望により使用する有機アルミニウム化合物とからなるメタロセン触媒を用いて製造し、JIS K7215に準拠して測定したタイプAのデュロメーター硬度がHDA60以下であり、160℃における貯蔵弾性率(E’_160)と25℃における貯蔵弾性率(E’_25)との間に下記の関係式を有するようにポリプロピレンを構成する。例文帳に追加

This high molecular weight atactic polypropylene produced by using a metallocene catalyst comprising a metallocene compound, an activating compound and if necessary an organic aluminum compound, has a type A durometer hardness of ≤HAD 60 measured by a method based on JIS K7215 and the following relational expression between a storage elastic modulus (E'160) at 160°C and a storage elastic modulus (E'25) at 25°C. - 特許庁

絶縁スペーサ部材17には、封口プレート4と連結部材7間を電気絶縁する絶縁ガスケット部17aと、封口プレート4と一方の電極側リード部材9間を電気絶縁するインシュレータ部17bと、電極群2を電池缶1の缶底面に押し付ける支持壁部17cとを一体形成する。例文帳に追加

An insulating gasket part 17a for electrically insulating a part between the sealing plate 4 and the connecting member 7, an insulator part 17b for electrically insulating a part between the sealing plate 4 and one electrode side lead member 9, and a support wall part 17c for pressing the electrode group 2 to a can bottom surface of the battery can 1, are integrally formed on the insulating spacer member 17. - 特許庁

対面する建設用軽量仮設機材の一つであるパイプ製建枠における構成パイプの表側又は裏側の片面側外周面の湾曲面全体に対し常時連続して高圧水を噴出照射してその洗浄効率を高揚する回転ノズルヘッドの提供と、この回転ノズルヘッドを用いて建枠の効率的洗浄をなす建枠洗浄システムを提供する。例文帳に追加

To provide a rotary nozzle head which improves washing efficiency by always continuously jetting high-pressure water to the whole of curved surface of the outer periphery on one of the front side or back side of component pipes in a pipe-made building frame, one of facing light temporary materials for construction, and a building frame washing system which efficiently washes the building frame by using the rotary nozzle head. - 特許庁

例文

画像読取装置Aは、ジョブ履歴管理サーバ30からの警告情報を受信して保持し(S112)、ユーザがアドレス帳を開いて送信先関連情報を設定した際(S113)、保持している警告情報中の警告対象である設定内容と同じ設定内容の設定がなされた場合、該設定内容の設定確認を促す警告を報知する(S114)。例文帳に追加

The image reader A receives and holds the warning information from the job history management server 30 (S112), and notifies a warning for prompting setting confirmation of the setting content when a setting content identical to the setting content being the warning object in the warning information being held is set (S114) when a user sets information related to a transmission destination by opening an address book (S113). - 特許庁

例文

連続亜鉛メッキ処理設備において、熱間圧延されたストリップの板厚を減少させるための圧延機と、該圧延機から出た板厚の減少したストリップのスケールを除去するための酸洗部と、酸洗されたストリップを焼鈍させるための炉部と、焼鈍されたストリップを亜鉛メッキするメッキ部とを配置している。例文帳に追加

A rolling mill for reducing the sheet-metal gage of the hot rolled strip, a picking section for removing the scale of the strip of the reduced sheet-metal gage emerging out of the rolling mill, a furnace section for annealing the pickled strip and a plating section for galvanizing the annealed strip are arranged in the continuous galvanizing treatment facility. - 特許庁

また、スケールの目盛りと同方向に拡大レンズ2aに描かれた基準線2aと、保持部3の基準線2aの横に相当する部分から基準線2aと同方向に突出する棒部材35とを備えると、数値を確認しやすい状態で測定対象の出来形測定および撮影を行える。例文帳に追加

By installing a reference line 2a on the lens 2 which is drawn in the same direction as the graduation of the scale, and a rod member 35 which protrudes in the same direction as the reference line 2a from a part of the holding part 3 which corresponds to the side of the reference line 28, configuration measurement and photographing are possible in the state that numeric values are easily confirmed. - 特許庁

ポリオレフィン系樹脂及び白色無機添加剤を含有するポリオレフィン系樹脂組成物よりなる基材フィルム層1の一方の表面に粘着層を設けたノンハロゲン粘着テープ10において、該基材フィルム層1の他方の表面に架橋助剤の存在下に活性エネルギー線で架橋させたエチレン−エチルアクリレート系樹脂よりなる外側フィルム層3を設ける。例文帳に追加

In the non-halogen pressure-sensitive adhesive tape 10 having a tacky layer provided on one surface of a substrate film 1 composed of a polyolefin based resin composition comprising a polyolefin based resin and a white inorganic additive, an outer film layer 3 composed of a ethylene/ethyl acrylate based resin which is crosslinked by activated energy rays in the pressure of a crosslinking auxiliary is provided on the outer surface of the substrate film 1. - 特許庁

プロピレングリコールを主成分とする、例えば航空機用の防氷剤、除氷剤、滑走路用の凍結防止剤、融雪剤等の撒布用不凍液を安価で効率的に処理する方法であり、粘性を低下させる方法であり、効果的にセメントクリンカーの粉砕助剤として再利用する方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a method which enables the cheap and efficient treatment of an antifreeze for spraying, mainly having propylene glycol, such as an ice prevention agent and an ice removal agent for an aircraft and an antifreezing agent and a snow-melting agent for a runway, wherein this method reduces the viscosity and effectively reuses it as a pulverizing agent of cement clinker. - 特許庁

実体経済を大きく上回る規模で国境を越えた金融取引が行われるようになった現在では、このような組成・転売型ビジネスモデルが有する高い資金移動性とフィナンシャル・アクセラレータ機能は、ひとたび、金融システム不安が発生した際には、世界的な規模で金融部門の悪化と実体経済の悪化が連関し悪循環を引き起こす懸念がある。例文帳に追加

At present, cross-border financial transactions are being conducted on a scale much larger than the real economy. There are concerns that the flow-of-funds nature and the financial accelerator function possessed by this originate-to-distribute business model may, should uneasiness of the financial systems occur, give rise to a vicious circle, with the worsening of the financial sector and the worsening of the real economy being linked on a global scale. - 経済産業省

1998~2002年平均成長率で見ると、「対事業所・専門・技術サービス」全体では9.8%であるが、「広告サービス」、「研究開発・検査サービス」、「機械設置・維持・修理サービス」、「会計・監査・簿記サービス」、「訓練サービス」、「設計・エンジニアリング・その他技術サービス」では、これを超える高い成長率を示している。例文帳に追加

Looking at the industries by average growth rate in 1998-2002, “advertising,” “research, development and testing services,” installation, maintenance and repair of equipment,” “accounting, auditing and bookkeeping services,” “training services” and “architectural, engineering and other technical services,” each had higher growth rates than the 9.8 percent growth rate for “business, professional andtechnical servicesas a whole. - 経済産業省

経済産業省とリクルート・ワークス研究所が行った調査によれば、主要60職種のうち、必要な能力・スキルが必ずしも明確でないホワイトカラー職種等では求職の方が求人を上回っているものの、営業職や設計、IT関連等の専門・技術職等では人材の不足が生じている(第3―1―18表)。例文帳に追加

According to a survey conducted by METI and the Works Institute, of the main 60 job types, the number of job-seekers outweighs the number of openings in white-collar posts and other jobs without clearly defined skills or abilities, while there is in fact a personnel shortage in management, design, IT and other specialist or technical jobs (Fig. 3.1.18). - 経済産業省

我々は,その他の関連分野の重要性についても,個々に心に留めつつ,エネルギー,輸送及び土地使用分野に焦点を当てるよう実務者に対し指示した。これらは,排出削減努力が最も効果的であり,APECエコノミーが低炭素・グリーン経済へ移行するにつれ,コスト削減効果により,APECエコノミーの継続的な繁栄を助けるものである。例文帳に追加

We instructed officials to focus this work on energy, transportation and land-use, where emission reduction efforts are most effective and where the resulting cost savings will help APEC economies continue to prosper as they transition to low-carbon, green economies, being mindful of the importance of other relevant sectors on an individual basis.  - 経済産業省

. 将来的には,自国の言語及び英語での関税・原産地規則情報提供サイト( WebTR)」上の関連する章の要約を通じて,FTAの利益に関する情報へのアクセスを向上させ,FTAの利用を促進するエコノミーのベストプラクティスを特定し,SMEsが輸出機会を拡大するためにFTAを利用ことを助けるガイドブックを準備する。例文帳に追加

. Enhance access to information on the benefits of FTAs through summaries of relevant chapters on the APEC Website on Tariffs and Rules of Origin in domestic languages and English in the future, identify economiesbest practices to promote FTA utilization, and prepare a guidebook to assist SMEs in using FTAs to expand their export opportunities.  - 経済産業省

さらに、科学技術の高度化等に対応するため、スケールメリットを生かしつつ学科の多様化や、専攻科の充実を通じた高度化、産学連携の強化などの実現を目指すため宮城・富山・香川・熊本3地区各1校の国立高等専門学校について、学校の改組+専攻科の拡充などを含む再編整備を行った。例文帳に追加

Meanwhile, two national colleges of technology in each of four regionsMiyagi, Toyama, Kagawa and Kumamotounderwent restructuring, including reorganization and enhancement of specialized courses, in order to diversify the range of subjects available while maintaining economies of scale, and to achieve higher levels of science and technology and strengthen industry-academia collaboration in response to the advance of science and technology. - 経済産業省

(c) この協定の規定に反しない法令の遵守を確保するために必要な措置。この措置には、次の事項に関する措置を含む。(i) 欺まん的若しくは詐欺的な行為の防止又はサービスの契約の不履行がもたらす結果の処理 (ii) 個人の情報を処理し及び公表することに関連する私生活の保護又は個人の記録及び勘定の秘密の保護 (iii) 安全例文帳に追加

(c) necessary to secure compliance with laws or regulations which are not inconsistent with the provisions of this Agreement including those relating to: (i) the prevention of deceptive and fraudulent practices or to deal with the effects of a default on services contracts; (ii) the protection of the privacy of individuals in relation to the processing and dissemination of personal data and the protection of confidentiality of individual records and accounts; (iii) safety; - 経済産業省

経済産業省としては、貿易と投資の双方向での拡大による国内経済活性化の重要性を胸に刻み、WTOドーハラウンドの妥結、東アジアを面としてシームレスな経済圏の形成を目指す東アジアEPAや、二国間のEPA/FTAを通じた経済連携の推進、APECによるアジア太平洋協力など、ますます重要となっている通商政策戦略の遂行に邁進してまいります。例文帳に追加

The Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) will take to heart the importance of the vitalization of the Japanese economy through the expansion of both trade and investment, and will work towards executing trade policy strategies which are gaining increasing importance, such as the conclusion of the Doha Round, promotion of economic partnership through an East Asian EPA and bilateral EPAs/FPAs with the aim of forming a seamless economic zone across East Asia, and Asia-Pacific cooperation through APEC. - 経済産業省

個人の責任や自助努力のみでは対応できないリスクに対して、国民が相互に連帯して支え合うこと によって安心した生活を保障することが「共助」(年金、医療保険、介護保険、雇用保険などの社会 保険制度)であり、さらに、自助や共助によっても対応できない状況に対し、必要な生活保障を行う のが「公助」(公的扶助(生活保護)や社会福祉など)である。例文帳に追加

"Mutual assistance" (social insurance systems such as pensions, health insurance, long-term care insurance, and employment insurance) refers to guaranteeing a life with peace of mind by coping with risks that cannot be managed only by personal responsibility or self supporting efforts through mutual cooperation and mutual support of people. "Public assistance" (public aid [livelihood protection] and social welfare) provides a necessary guarantee of livelihood for people in a situation that cannot be solved by self-help or mutual assistance. - 厚生労働省

オルガノハイドロジェンポリシロキサンと、炭素−炭素二重結合を末端に有するポリオキシアルキレンとのヒドロシリル化反応によって得られるオルガノポリシロキサン−ポリオキシアルキレン共重合体を含有するポリエーテル変性ポリシロキサン組成物であって、(1)JIS K 1557に準じて測定される総不飽和度が0.00010meq/g以下であり、(2)特定の方法で測定されるプロパナール換算のカルボニル総量が100ppm以下である。例文帳に追加

The polyether-modified polysiloxane composition comprises an organopolysiloxane-polyoxyalkylene copolymer obtained by hydrosilylation reaction of an organohydrogenpolysiloxane with a polyoxyalkylene having carbon-carbon double bonds at terminals. - 特許庁

車両用コンソールボックスであって、フロアシフトレバー16のフロア側部分を被うボックス形状の基本コンソール(フロントコンソール10)と、この基本コンソールに対し、連続あるいは非連続でフロアに沿って延長でき、または互いに積み重ねることができるコンソールボックスとして有用な複数種類の追加部材(リヤカップホルダ24、スイッチベース26あるいは収納ボックス30)とからなっている。例文帳に追加

The console box for the vehicle includes a box-shaped basic console (front console 10) for covering a floor side of a floor shift lever 16, and a plurality of kinds of additional members (rear cup holder 24, switch base 26 or storage box 30) useful as the console box capable of extending continuously or discontinuously along a floor or capable of mutually stacking to the basic console. - 特許庁

外部電極型希ガス蛍光ランプにおいて、前記一方の給電端子から前記発光管に渡ると共に前記他方の外部電極と連続しないように電気絶縁性を有する第1の接着体が設けられ、前記他方の給電端子から前記発光管に渡ると共に前記一方の外部電極及び前記第1の接着体と連続しないように電気絶縁性を有する第2の接着体が設けられたことを特徴とする。例文帳に追加

The external-electrode rare-gas fluorescent lamp is provided, with a first bonding material extending from one power terminal to the luminous tube, and having an electric insulating quality disconnecting to another external electrode; and a second bonding material extending from another power terminal to the luminous tube, and having the electrical insulating quality disconnecting to one external electrode and to the first bonding material. - 特許庁

スルホン酸(塩)基を有する単量体、カルボン酸(塩)基を有する単量体、水酸基を有する単量体およびエチレンオキサイドもしくはプロピレンオキサイドに由来する骨格を有する単量体の群から選ばれた少なくとも1種の単量体、ならびに、ビニルホスホン酸(塩)からなる単量体成分を共重合してなる共重合体(塩)を主成分とする半導体部品用洗浄剤、ならびに、上記半導体部品用洗浄剤からなる研磨助剤を含有する研磨用組成物。例文帳に追加

This detergent for a semiconductor part consists essentially of a (co)polymer prepared by copolymerizing monomer components comprising at least one kind of monomer selected from the group of a monomer having sulfonic acid (salt) group, a monomer having carboxylic acid (salt) group, a monomer having hydroxyl group and a monomer having a skeleton derived from ethylene oxide or propylene oxide and vinylphosphonic acid (salt). - 特許庁

複数の情報を、当該情報に対応するキーワードに関連付けた状態でデータベース1に格納したうえで、検索操作時に入力されるキーワードに基づいて、データベース1内を検索してその検索結果を出力するデータベース検索方法において、前記情報に関連し、かつ検索操作に対応して変動する変数データを記録したうえで、この変数データを付け加えて検索操作を行なう。例文帳に追加

The retrieval method of the database, which retrieves the database 1 based on a keyword inputted for retrieving operation after storing plural pieces of information in the database 1 in the state of being related with a keyword corresponding to the information and outputs the result of retrieval, records variable data varied in relation to the information and correspondingly to retrieving operation and performs retrieving operation by adding this variable data. - 特許庁

脂肪族ポリエステル系樹脂と、該脂肪族ポリエステル系樹脂に非相溶な熱可塑性樹脂と、SEBS系化合物もしくはグリシジルメタクリレート−エチレン系共重合体、またはこれらの混合物である相溶化剤と、微粉状充填剤とを含有する脂肪族ポリエステル系樹脂組成物から形成される樹脂層Aと、ポリスチレンペーパーまたは合成紙からなるB層とを有する積層体であることを特徴とする反射体を提供する。例文帳に追加

The reflector is a laminate having a resin layer A formed from an aliphatic polyester-based resin composition containing an aliphatic polyester based resin, the thermoplastic resin incompatible with the aliphatic polyester-based resin, a SEBS-based compound or a glycidyl methacrylate ethylene-based copolymer or a compatibilizer which is a mixture of them, and a powder like filler, and a B layer made of polystyrene paper or synthetic paper. - 特許庁

スルホン酸(塩)基を有する単量体、カルボン酸(塩)基を有する単量体、水酸基を有する単量体およびエチレンオキサイドもしくはプロピレンオキサイドに由来する骨格を有する単量体の群から選ばれた少なくとも1種の単量体、ならびに窒素原子を有する単量体からなる単量体成分を共重合してなる共重合体(塩)を主成分とする半導体部品用洗浄剤、ならびに、上記半導体部品用洗浄剤からなる研磨助剤を含有する研磨用組成物。例文帳に追加

This detergent for a semiconductor part consists essentially of a (co)polymer (salt) prepared by copolymerizing monomer components comprising at least one kind of monomer selected from the group of a monomer having sulfonic acid (salt) group, a monomer having carboxylic acid (salt) group, a monomer having hydroxyl group and a monomer having a skeleton derived from ethylene oxide or propylene oxide and a monomer having nitrogen atom. - 特許庁

アイソタクティシティ(沸騰デカン可溶残分)が95%以上である高結晶ポリプロピレンが70〜90重量%、JIS K 6760に規定されるMFRが10g/10min以上40g/10min以下であるポリプロピレンが10〜30重量%の範囲で構成され、曲げ初期弾性率が10000kgf/cm^2 以上である樹脂組成物からなる樹脂層1を具備することを特徴とする化粧シートとするものである。例文帳に追加

A resin layer 1 consisting of a resin compsn. comprising 70-90 wt.% highly crystalline polypropylene with an isotacticity (a residue of boiling decane soluble part) of at least 95% and 10-30 wt.% polypropylene with an MFR provided by JIS K 6760 of 10-40 g/min and with a bending initial modulus of 10,000 kgf/cm2 is provided. - 特許庁

6.両首脳は、二国間の(a)貿易及びサービスの自由化、(b)投資の円滑化及び自由化、並びに(c)技術協力及び能力開発をもたらす経済連携が国境を越える資源の流れを促進し、両国の産業界によりよい機会とより大きな規模の経済を提供するより大きな市場の創設に役立つものであり、それが他の地域に対しても好影響を与え、日本とASEANとの間の包括的な経済連携を構築し強化することを共通の認識とした。例文帳に追加

6. The two Leaders shared the view that an economic partnership that would bring about (a) liberalization of trade and services, (b) facilitation and liberalization of investment, and (c) technical cooperation and capacity-building between the two countries would promote trans-border flow of resources and help create a bigger market that will provide greater opportunities and larger economies of scale for businesses from both sides, which would also have a positive impact on other economies and would develop and enhance the comprehensive economic partnership between Japan and ASEAN.  - 経済産業省

24 この法律において「介護老人福祉施設」とは、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホーム(入所定員が三十人以上であるものに限る。以下この項において同じ。)であって、当該特別養護老人ホームに入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話を行うことを目的とする施設をいい、「介護福祉施設サービス」とは、介護老人福祉施設に入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話をいう。例文帳に追加

(24) The term "Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly" as used in this Act means an Intensive Care Home for the Elderly provided in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act (limited to a facility with a capacity of thirty (30) residents or more; the same shall apply hereinafter in this paragraph). The purpose of said facility is to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Intensive Care Home for the Elderly based on a Facility Service Plan. The term "Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means care that is provided based on a Facility Service Plan for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

25 この法律において「介護老人保健施設」とは、要介護者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。以下この項において同じ。)に対し、施設サービス計画に基づいて、看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話を行うことを目的とする施設として、第九十四条第一項の都道府県知事の許可を受けたものをいい、「介護保健施設サービス」とは、介護老人保健施設に入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて行われる看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話をいう。例文帳に追加

(25) The term "Long-Term Care Health Facility" as used in this Act means a facility which has obtained permission from the prefectural governor as set forth in Article 94, paragraph (1) of this Act as a facility with the purpose of providing nursing, care and functional training under control of medical management, and other necessary care for medical treatment and daily activities to a Person Requiring Long-Term Care (limited to persons whose degree of necessity for medical treatment conforms with standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter in this paragraph) based on a Facility Service Plan. The term "Long-Term Care Health Facility Service" as used in this Act means nursing, care and functional training under control of medical management, and other necessary care for medical treatment and daily activities for a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Long-Term Care Health Facility, based on a Facility Service Plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヨーロッパの金融機関も、特にアメリカとヨーロッパの関係ですから、日本よりもずっと深い関係がございまして、そういった意味でどちらが大きいのかということは、まだ私は、ヨーロッパの金融市場できちんと話がついて、安定してやっていきたいと強く希望いたしておりますので、今、私から論評することは控えますけれども、極めて深刻な状況であるということは、今、ヨーロッパに行ってお会いしてきたドイツ連銀の副総裁の話だとか、イギリスの中央銀行の総裁の話等々を総合しますと、それはかなり厳しいけれども、今言いましたように、これは国会で承認されなければいけませんから、欧州金融安定化基金の拡充に向かっては、ドイツの連邦議会は可決しましたが、あと、スロバキアの議会が1個、残っているのではないですかね。例文帳に追加

European financial institutions have much closer relationships with U.S. financial institutions than with Japanese ones. I refrain from commenting on which crisis is more serious, as I strongly hope that this crisis will be settled through negotiations in the European financial markets and stability will be restored. Judging from what I heard from the vice-president of Deutsche Bundesbank and the governor of the Bank of England, the situation is very serious. As I said, the bailout plan is subject to parliamentary approval. While German Bundestag (national parliament of the Federal Republic of Germany) has approved the plan to expand the EFSF, the Slavak parliament has yet to do so.  - 金融庁

今ご指摘のように、主要行の4-6月期の決算、実は多くの大幅増益となったということでございますが、主要行等の平成22年度の6月期決算は先週の金曜日でございますが、7月30日までに出揃ったところでございますが、今もご指摘のように今般公表された主要行の6月期決算では、資金利益が落ち込む一方、これはご存じのように利ざやですね、落ち込む一方、投資信託の販売手数料など、役務収益が回復している中、国債等の売買といった市場関連収益の増加のほか、与信関連費用が減少したことにより、これはご存じのように大型の会社の倒産というのが比較的この期(4-6月期)少なかったし、まあ、そういったこともございまして、それからそういったことの貸倒引当金、それから償却等が減りましたので、そんなことがプラスに働いたのではないかと思っておりますけれども、最終的な利益は前年同月比ではおおむね増収となりました。例文帳に追加

As you just mentioned, many major banks posted a substantial increase in earnings for the April-June quarter. The financial results of all major banks and other financial institutions for the quarter ended June 30, 2010 became available to the public by last Friday, on July 30. As pointed out just now, the financial results of major banks for the quarter ended June 30 released to the public recently revealed that their gross financial margin—which, as you know, is the profit margindecreased, whereas market-related revenue such as proceeds from selling and purchasing of government bonds and other such financial instruments increased, while service revenue such as sales commission of investment trusts recovered. In addition, credit-related expenses decreased, as relatively few large-scale corporate bankruptcies during the April-June quarter brought about the decrease in the allowance for doubtful accounts, write-offs and so forth. I believe these factors made a positive contribution, and by and large, resulted in an increase in net income on a year-on-year basis.  - 金融庁

仙台は、私も知りませんでしたが、東北6県や新潟からも1日に800本バスが出るそうです。ですから、仙台市は人口100万(人)でございますけれども、他の都市は大体10万(人)ぐらいでして、非常に地方の都市は一極集中といいますか、仙台は、宮城県あるいは東北の一極集中ということも強く実感いたしまして、特に商店街(振興組合)連合会の方がおられましたけれども、仙台の商店街連合会の方は、空いた店というのは非常に少なく、大体数%と言っていました。ところが、特に仙台以外の県南と県北は大体平均18%ぐらい商店街が、ひどいところは25%ぐらい、商店街の4軒に1軒の商店街が空いているというふうな話も出ました。宮城県内でも常に仙台の中心部は活況を呈している商店街がありますが、特に県南と県北の仙台市以外の町の商店街は非常に厳しいという話も聞かせて頂きました。例文帳に追加

I heard that 800 buses come to Sendai each day from the six Tohoku prefectures and Niigata. While Sendai has a population of one million, other cities have roughly 100,000 residents, reflecting the high level of concentration of people typical in regional cities. This trip gave me a strong realization that Sendai is the city of concentration in Miyagi prefecture or the Tohoku region, as is implied by the fact that Shopping Center Promotion Association representatives that I met were saying that there are very few vacant stores in Sendai, generally around a few percent (the percentage of closed stores). In contrast, however, I was told that the percentage of closed stores is roughly 18 percent on average in the prefecture’s southern part, excluding Sendai, and northern part and even as high as 25 percent in particularly suffering areas, which of course amounts to one in every four stores being vacant in shopping streets in those areas. They also said that, in Miyagi prefecture, Sendai has vibrant shopping streets but those in towns other than Sendai in the southern and northern parts (of the prefecture) are in a very grim state.  - 金融庁

我が国の金融システムの影響ということにつきましてはこれまでも繰り返し申し上げておりますし、また集計ベースで我が国金融機関のサブプライム関連、あるいは広く証券化商品等に関するエクスポージャーや関連の損失額を金融庁において集計し公表させていただいていますけれども、エクスポージャー、あるいは損失額を見たときに、欧米の巨大複合金融機関が1社で3兆円、4兆円、5兆円という損失を掲げているのに対して相対的に限定されているといったこと、あるいは損失額が期間利益の範囲内であって全体として見ると当期利益が確保されているといったことで、この問題が直接我が国の金融システムに深刻な影響を与える状況にあるとは考えていないという認識は変わっていないということでございます。例文帳に追加

As for Japan's financial system, as I have repeatedly said, the exposure of Japanese banks to subprime mortgage-related products, securitization products in general and their losses, which the FSA has compiled and published, are limited compared with the situations of the LCFIs in Europe and the United States, each of which has posted losses to the tune of 3, 4 or 5 trillion yen. Also, Japanese banks' losses are small enough to be covered by their term profits, securing profits for the banking industry as a whole. In light of these factors, I remain unswayed in my belief that Japan's financial system is unlikely to receive serious damage.  - 金融庁

その中の一つ、非常に大きな柱が、システミック・リスクというものを意識しながら、金融システム全体の安定性を強化していくマクロプルーデンシャル・ポリシー(マクロ健全性政策)のアプローチを軸に据えて施策を位置づけているということでございまして、この点については、我が国としてもその問題意識を深く共有しているところでございまして、我が国自身の規制・監督のあり方の問題として、また、国際的にも整合性のある規制・監督のあり方を目指すという観点から、グローバルな動向によく目を向けると同時に、我が国自身の問題として勉強していくということが必要でしょうし、また、現在も相当程度進んでおりますけれども、海外の監督当局との連携、また国内的には日本銀行との連携というものをさらに深めていきながら、適切な監督に努めていくということであろうかと思います例文帳に追加

One of them, which constitutes a major pillar of the reform, is the adoption of a macro-prudential policy, which seeks to strengthen the stability of the financial system as a whole with systemic risks in mind. On this point, Japan is in deep agreement with the United States, and Japan will need to study this matter in relation to how its own financial regulation and supervision should be conducted while carefully watching global developments from the viewpoint of realizing internationally consistent regulation and supervision. We should also strive to ensure appropriate supervision while strengthening our cooperation with foreign supervisory authorities as well as with the Bank of Japan, although there is already considerable cooperation  - 金融庁

面と面の間の空洞部に、合成高分子の発泡粒子、合成高分子ラテックス結合剤及び結合した合成高分子発泡粒子に難燃性を付与する有機臭素含有化合物からなる混合物を導入することを特徴とする難燃性断熱材を形成する方法。吸引室内に高圧気体噴射口を設け、該高圧気体噴射口正面に噴射管を連設し、該吸引室内側方の該高圧気体噴射口付近に合成高分子の発泡粒子を吸引する吸引管を枝状に連設し、該噴射管の先端の噴射口と接近する位置にラテックス結合剤及び難燃剤が導入される噴射部を設けたことを特徴とする混合用ガン。例文帳に追加

A process to form flame resistant insulation into a space between two surfaces by injection of a compound composed of synthetic high molecular weight foaming particles, synthetic high molecular weight latex binding agent and organic bromine-containing compound to give flame resistibility to the bound synthetic high molecular weight foaming particles. A mixing gun with an aspirating chamber with a high-pressure gas nozzle connected an injection pipe at its front-end, an aspirating pipe to aspirate the foaming agent attached to branch out near the a high-pressure gas nozzle of the injection chamber and the injection chamber to contain the latex binder and the flame retardant.  - 特許庁

私のほうから、今も、ちょっと事務方から連絡が入ったのですけれども、為替レートが、また今、85円50銭まで下がっているということなのですが、今日の閣僚懇で、まあ「閣僚懇の中身は言うな」ということらしいのですけれども、そうとばかりは言っていれないので申し上げるけれども、こうした急激な円高が起きているということについて、G20や国際会議が何度も開かれている中で、こうして為替レートが急速に、乱高下というよりも、一つのドル安というようなトレンドが急速に進んでいるという、そうした状況に対して、我が国自身がこれにどう対応するか、ということとあわせて、アメリカや国際社会に対してこれの対応を求めるべきではないか、ということを、私は、(藤井)財務大臣にもお話をいたしまして、また、菅副総理に対しても、経済財政政策の責任者なので、「こうした一つの、もう円高のトレンドというような状況が非常に急激な形で進んでいるときに、それに対しての経済財政運営、やはり、これは機動的にやっていくべきなので、そういうことに対して、この政権はきちんとやっていく必要があるんじゃないの」と、補正予算、来年度予算編成についても、「マニフェストを実現するということも大事だけれども、そうした国内の経済にきちんと対応していくという、そういうことをやるべきではないですか」ということを、私は、申し上げました例文帳に追加

Just now, I heard from my staff that the Yen has risen to the dollar up to 85.50 yen. At today’s informal meeting of cabinet ministers -- although we are supposed to refrain from talking about what is discussed at the meeting -- regarding this rapid rise of the yen, I told the Minister of Finance (Mr. Fujii) that we should consider how Japan should deal with the excessively volatile exchange rate movements, or I should say the rapid decline of the dollar, and we should also urge the United States and the international community to take action to deal with it. I also suggested to Deputy Prime Minister Kan, who is responsible for economic and fiscal policies, that the government should flexibly take economic and fiscal policy measures at a time when a trend like the yen’s rise is rapidly progressing. Regarding the compilation of the supplementary budget and the budget for the next fiscal year, I said that although it is important to implement the election manifesto, the government should take appropriate measures with regard to the (ailing) domestic economy  - 金融庁

一般的な為替リスクヘッジ手段としては、先物予約や、通貨スワップ、通貨オプションなどのデリバティブ取引があるが、そもそも我が国企業の域内の為替リスクを低減させる手段としては、第3章第1節で見た、①共通通貨・共通通貨バスケットの導入、②円の国際化、③各国毎の通貨バスケット導入、が考えられるが、まず①の共通通貨・共通通貨バスケットの導入については域内経済格差の存在、景気連動の同期性が少ないこと、域内の労働、資本の移動の制約の存在から現時点ではあまりに時期尚早31である。②の円の国際化については、現実的には円の国際化は進んでいるとは言い難い。例文帳に追加

When hedging exchange risks, we generally employ derivative transactions, including forward exchange contract, currency swaps, and currency options. However, possible measures for Japanese companies to apply for reducing exchange risks include (i) introduction of common currency or a common currency basket system; (ii) internationalization of the yen; and (iii) introduction of a currency basket system for each country, as examined in Section 1 of Chapter III. As for (i) introduction of common currency or a common currency basket system, it is currently too early31 because of the presence of economic gaps within the region, limited synchronization with economic conditions, and the presence of constraints in transferring labor force and funds within the region. Regarding (ii), the internationalization of the yen is hardly underway in reality. - 経済産業省

それからまた、今日から大変恐縮でございますけれども、中国・香港に出張させていただきまして、(本日の)閣議で了解をいただいたわけでございまして、今回の出張は北京ですね、第3回日中ハイレベル経済対話の経済閣僚の1人として出席をさせていただきまして、それから中国・香港、私は20年ぐらいに実は香港とは非常に色々友好関係をしておりまして、20年前に通産省の政務次官のときに香港に行かせていただきまして、それ以来ずっと超党派の日本香港友好議員連盟の会長の羽田孜さんが、総理大臣をされた方がずっとしておりますが、私が長い間、事務局長をいたしておりまして、今は海江田万里さんがまた(衆院選を)通ってこられましたので海江田万里さんが事務局長で、今、会長は羽田孜元総理大臣、私が会長代理ということでございまして、香港とは長い間お付き合いもございますし、ご存じのように金融センター・香港ということでして、アメリカに行ってアジアの金融センター、東京か香港かシンガポールかということは皆さん方よくご存じだと思いますけれども、香港に行って、これは当然金融のアジアの中心の1つでもございますから、そういった方々と色々意見を交換、あるいは色々勉強させていただきたいという思いでございます。例文帳に追加

As for Hong Kong, I have had a long relationship with Hong Kong since I visited there two decades ago as Parliamentary Vice-Minister for International Trade and Industry. As you may be aware, Asia’s financial center is either Tokyo, Hong Kong or Singapore. Following my trip to the United States the other day, I will visit Hong Kong, one of the financial hubs in Asia, where I hope to exchange various opinions with the people there and gain a wide range of knowledge.  - 金融庁

しかし、危難失踪で1年間といったら、5千人以上の方が本当に胸の痛む思いでございますが、今まだ行方不明でございまして、それで危難失踪で1年というのはちょっと長すぎますので、これは金融庁の局長が非常に頑張っていただきまして、法務省、これは生きるか死ぬかという生死は法務省ですから、法務省と大変激しい交渉をやらせていただきまして、これは3か月だったかな、3か月で簡素な市町村に対する届出によって、死亡の確認ができるというふうになりまして、そんなことを目に見えないことでございますが、いわゆる生保のセールスレディの方もご遺族と一緒にご遺体安置所なんかをどんどん回っていただいておりまして、私は医者ですから、よくああいうご遺体にお会いするという、普通慣れてない方といいますか、我々は本職が医者でございますけれども、いかに精神的ショックを受けられるかということは、私はよく分かりますので、そこまでしてセールスレディの方がやっていただいているという話をよく聞きますので、そういった意味で、私は金融の分野はまさに金融機関、いつかお話ししたと思いますが、宮城県石巻商工信用組合、4日間、連絡が付かなかったのですけれども、ろうそくをつけながら、きちっと人にお金を貸したということをやっていただいておりまして、そういう意味では私は本当に各金融機関、生損保、あるいは証券会社、あるいはそういったいろいろな各関係、金融関係の方に本当に官民一体で未曾有の震災に取り組んでいただいたということは感謝いたしておりますけれども、まだまだ、十分と、そんなに決してのぼせ上がっておりません。例文帳に追加

Regrettably, more than 5,000 people are still missing, and one year is too long a time to wait for the adjudication of disappearance due to emergency. Therefore, the FSA's director-general in charge held very tough negotiations with the Ministry of Justice, which is responsible for matters related to the certification of the death of missing people. As a result, it has been agreed to allow the death of missing people to be certified three months after their disappearance based on a notification submitted to municipal governments through a simplified procedure. While an arrangement like that is made behind the scenes, life insurance sales women are going from mortuary to mortuary with the relatives of missing people. As I am a doctor by profession, I know well what a great mental shock it is for ordinary people to see the body of a person killed in a disaster like that, but insurance sales women are going as far as to do that. As I told you previously, Ishinomaki Shoko Shinkumi, which could not be contacted for four days after the earthquake, continued to provide loans, with employees working by candle light. In that sense, I am very grateful to various people in the financial sector, including financial institutions, life and non-life insurance companies and securities companies, for dealing with the unprecedented earthquake and tsunami disaster through private-public collaboration. However, I am not so complacent as to believe that we have done enough.  - 金融庁

今さっき言いましたように、私と日本銀行総裁の連名で、この関係金融機関に対して、被災者の便宜を考慮した適時適切な措置を講ずるように、金融上の措置を要請したわけでございますけれども、こうした要請も踏まえて、各金融機関においては、この前の日曜日、休日営業等に積極的に取り組んでいただきたいとお願いをしたら、9割弱の営業店がやっていただいたという話をしたわけでございます。そして、また今申し上げましたように、繰り返しになりますけれども、預金証書、通帳等を消失した場合でも、預金者であることを確認して、預金の支払いに応じていただいたわけでございます。またさらに、被災された顧客からの新規融資や既存の借入金等に関する相談に柔軟に対応している等、被災者の便宜を考慮した対応がなされているものと承知をいたしております。また金融機関におきましては、金曜日に(地震が)起きたわけでございますが、中小企業金融円滑化法案も出しましたし、それこそ1000年に一遍の津波でございますから、色々な地域の方々や与野党ともその辺は合意をして頂いたやには聞いております。こういった被害の復興に対して、また色々な適時適切な金融上の措置を、きちんと地域の声も聞きながら、また都道府県知事、あるいは市町村、それから特にこういうときは中小企業団体だとか、そういった声をしっかり聞きながら、各金融機関にも本当にご努力いただいておりますし、ご協力いただいておりますけれども、引き続き金融庁としても、しっかり適切な対応に努めてまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

As I said earlier, I, together with the BOJ's Governor, have requested relevant financial institutions to take appropriate measures that take account of the convenience of the disaster victims in a timely manner. In response to our request that branches be kept open on holidays, nearly 90% of the branches were open last Sunday. Also, financial institutions have paid out deposits even in cases where depositors have lost their certificates of deposit and passbooks if identification can be made in some way or other. I am also aware that they have taken other measures that take account of the convenience of disaster victims, such as flexibly responding to customers' requests for consultation about new and existing loans. Moreover, we have submitted a bill to extend the SME Financing Facilitation Act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc. I hear that as this was a once-in-a millennia tsunami disaster, various people in the region and the ruling and opposition parties have reached agreement. In order to ensure recovery from the disaster, financial institutions are making serious efforts to take various appropriate financial measures in a timely manner and are cooperating while listening to the voice of local communities, prefectural governors, municipalities, and associations of small and medium-size enterprises. The FSA will also continue efforts to take appropriate measures.  - 金融庁

けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。例文帳に追加

But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. - Tatoeba例文

2 この法律において「継続保護事業」とは、次に掲げる者であって現に更生のための保護を必要としているものを更生保護施設に収容して、その者に対し、宿泊所を供与し、教養、訓練、医療又は就職を助け、職業を補導し、社会生活に適応させるために必要な生活指導を行い、環境の改善又は調整を図る等その更生に必要な保護を行う事業をいう。例文帳に追加

(2) The term "residential aid services" as used in this Act means the services rendered to persons who fall under any one of the following items and who are in actual need of aid for rehabilitation by placing them in offenders rehabilitation facilities and offering accommodation and aid necessary for their rehabilitation such as help to obtain cultural education, training, medical care and employment, giving them vocational guidance, teaching them the life skills necessary to adapt themselves to social life, helping them improve their environment and assisting them in adjusting to their environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 この法律において「福祉用具貸与」とは、居宅要介護者について福祉用具(心身の機能が低下し日常生活を営むのに支障がある要介護者等の日常生活上の便宜を図るための用具及び要介護者等の機能訓練のための用具であって、要介護者等の日常生活の自立を助けるためのものをいう。次項並びに次条第十二項及び第十三項において同じ。)のうち厚生労働大臣が定めるものの政令で定めるところにより行われる貸与をいう。例文帳に追加

(12) The term "Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means the rental of equipment covered by public aid undertaken pursuant to provisions of a Cabinet Order of those types of equipment as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare among equipment covered by public aid for an In-Home Person Requiring Long-Term Care (equipment for the convenience of performing daily activities by a Person Requiring Long-Term Care, etc., whose physical or mental functions are underactive and that cause problems with performing daily activities, equipment to assist an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., independently performing daily activities and equipment for functional training or an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.,; the same shall apply in the following paragraph (13), and to the following Article, paragraph (12) and paragraph (13) of this Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのころ、マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と謀り、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松ら全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出した。例文帳に追加

At about that time, Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which distributed Makino's movies in the Shikoku area, conspired with Ryosuke TACHIBANA, the top executive of Bando Tsumasaburo Productions, to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies on directly releasing movies and funding for production costs of independent productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのきっかけとして、同年4月、当時マキノの四国ブロック配給を行っていた三共社の山崎徳次郎が、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介と計画し、神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松を中心とした全国150館の独立系映画館主に呼びかけ、大阪に「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、独立プロダクションへの製作費の出資と作品の直接公開の方針を打ち出すという動きがあった。例文帳に追加

As prelude to this establishment, in April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, which had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top executive of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to ask 150 independent theater owners throughout Japan, including Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) in Osaka and declaring policies of directly releasing films as well as funding for production costs of independent productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS