1016万例文収録!

「作英」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 作英に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

作英の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 716



例文

この課題は、データ処理システムにおいて、選択可能な自然言語テキストセグメントから成る語彙を記憶し、該自然言語テキストセグメントは組み合わされることによって、語を含む自然言語の少なくとも1つの文を構成し、機械読み出し可能な要求記述を成することによって解決される。例文帳に追加

In a data processing system, vocabularies composed of selectable natural language text segments are stored, a sentence of at least one of natural languages including English is composed by combining the natural language text segments to create a machine readable requirement description. - 特許庁

現在の携帯型ITの和文入力鍵盤はローマナイズ五十音図によって、子音列の指定と母音段の指定を組み合わせて入力するが、タッチ数と操性において問題を残し、文入力は一層問題が多い。例文帳に追加

To solve the problem in terms of the number of touches and operability of a Japanese character input keyboard of a current portable IT adapted to input a Japanese character by combining a consonant column and a vowel row in a Romanized Japanese syllabary chart, the problem being more serious in English character input. - 特許庁

本発明は、酸性溶液における多段洗浄処理を備えた石ガラス表面の洗浄方法において、前記多段洗浄処理が、過酸化水素の用の下での塩酸洗浄溶液での前段の処理、および硝酸洗浄溶液での後段の処理を備えていることを特徴とする。例文帳に追加

Provided is a method for cleaning the surface of quartz glass comprising a multistage cleaning in acidic solutions, characterized in that the multistage cleaning comprises a former stage of cleaning in a hydrochloric acid cleaning solution under the action of hydrogen peroxide and a latter stage of cleaning in a nitric acid cleaning solution. - 特許庁

そして、利用者に対して健康情報を提供する場合には、語、スペイン語等、言語毎に構成されたテンプレート30,33と、該当する個人の健康情報の画像ファイルを合成した合成画像を成して、利用者8宛にWeb表示またはFAX送信する。例文帳に追加

When providing the health information to a user, a composition image wherein templates 30, 33 configured in each language such as English or Spanish, and the image file of the corresponding personal health information are composed, is produced, and Web display or FAX transmission is made to the user 8. - 特許庁

例文

語学習を楽しく低年齢児から取り組める、文字と単語の発音やスペリングのルールの関連性が易しく理解でき、記憶効率を上げた自発的学習が可能となる視覚、聴覚からの情報インプットを駆使した繰り返し業を取り入れた学習方法。例文帳に追加

To provide a learning method adopting the repeating work of fully utilizing the information input from visual and auditory sensation, which methods enables a user to learn English with fun from the lower age, enables the users to easily understand the associatability of pronunciation of characters and words and the rule of spelling and enables the user to make spontaneous learning with enhanced memory efficiency. - 特許庁


例文

この商品取引所法施行令の翻訳は,平成十八年政令第百八十号までの改正(平成18年5月1日施行)について 「法令用語日標準対訳辞書 (平成18年8月版)に準拠して成したものです。例文帳に追加

This English translation of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act has been translated (through the revisions of Cabinet Order No. 180 of 2006 (Effective May 1, 2006)) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (August 2006 edition).  - 経済産業省

国の経済誌Economist が成する「ビッグマック指数」によれば、マクドナルドのビッグマックは、安い国(マレーシア)では5.5 リンギット(約1.5USドル)で売られているのに対し、高い国(スイス)では6.5 スイス・フラン(約5.6USドル)で売られるなど、4 倍近い開きが未だ存在する。例文帳に追加

The Big Mac indexes prepared by Britain's Economist magazine indicate that a McDonald's Big Mac sells for 5.5 ringgits (about 1.5 U.S. dollars) in Malaysia against 6.5 Swiss francs (about 5.6 U.S. dollars) in Switzerland. The highest price is nearly four times as much as the lowest one. - 経済産業省

国際化学物質安全性計画(IPCS)が成している。ILOは、引火点、発火点、及び爆発限界などの物理化学的危険性を、WHOは人の健康を担当し、語の他に、日本語、中国語、韓国語、ドイツ語、イタリア語、フランス語、ロシア語などの16言語に翻訳されている。例文帳に追加

A database developed by the International Programme on Chemical Safety (IPCS), ILO is responsible for classifying physical hazards (firing point, ignition point, explosion limit, etc.), and WHO health hazards. It comes in 16 different languages, including English, Japanese, Chinese, Korean, German, Italian, French and Russian. - 経済産業省

(1) (a) 優先出願の写しを規則9B(4)に基づいて提出し, (b) 当該優先出願が語以外の言語によるものであり, (c) 優先権主張の有効性が,関係発明が特許性を有するか否かを決定する上で重要であり,かつ (d) 登録官が,出願人又は場合により所有者に送付する通知により,当該優先出願の語翻訳文を登録局に提出するよう同人に対し要求する場合は, 当該出願人又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) (A) 当該優先出願の語翻訳文,及び (B) 証明書類の写しであって, (BA) 登録官の要求に従って成し,かつ (BB) 当該翻訳文が当該優先出願の原文に対応することを証明するもの, の双方を同時に登録局に提出するものとし,又は (ii) 当該優先出願の語翻訳文が登録局に保管されているときは,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該翻訳文の写しが成されるべき旨の請求書,及び (B) 当該成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。例文帳に追加

(1) Where -- (a) a copy of any priority application is furnished under rule 9B(4); (b) that priority application is in a language other than English; (c) the validity of the claim to priority is relevant to determining whether the invention concerned is patentable; and (d) the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry an English translation of that priority application, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) furnish to the Registry both of the following at the same time: (A) an English translation of that priority application; (B) a copy of a verification document -- (BA) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (BB) verifying that the translation corresponds to the original text of that priority application; or (ii) if an English translation of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of the translation be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy. - 特許庁

例文

出願人がデンマークを指定国として国際出願の手続をすることを望む場合は,国際出願日から又は優先権を主張するときは優先日から31月以内に特許当局に所定の手数料を納付し,かつ,経済商務大臣が定めた範囲において,国際出願に関するデンマーク語翻訳文若しくは語翻訳文又は国際出願がデンマーク語若しくは語で成されているときは,その出願の写しを提出しなければならない。例文帳に追加

If the applicant wishes to proceed with an international application designating Denmark, he shall within 31 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date pay the prescribed fee to the Patent Authority and file a translation into Danish or English of the international application to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs or, if the application is written in Danish or English, a copy of the application.  - 特許庁

例文

(3) (a) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)又は(e)(i)に基づいて審査報告の請求を行い,かつ (b) 当該調査報告又は場合により国際調査報告にいう何れかの文献が語以外の言語による場合は, 登録官は,出願人に対し,次のものを登録官が指定する期間内に提出するよう要求することができる。 (i) 当該文献の全部又は一部の語翻訳文,及び (ii) (A) 登録官が定める要件に従って成され,かつ (B) 当該翻訳文が当該書類又はその一部の原文に対応していることを証明する, 証明書類の写し例文帳に追加

(3) Where -- (a) an applicant has filed a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i); and (b) any document referred to in the search report or international search report, as the case may be, is in a language other than English, the Registrar may require the applicant to furnish, within such period as the Registrar may specify -- (i) an English translation of the whole or any part of that document; and (ii) a copy of a verification document -- (A) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (B) verifying that the translation corresponds to the original text of that document or part thereof. - 特許庁

小沢は単なる庭園史の研究家でなく自らも日本庭園を庭し、天王寺公園や伊勢皇大神宮・豊受大神宮の外苑、栗林公園の修景のほか、ロンドンで開催された日博覧会に出展された日本庭園、また自身の故郷三重県桑名市では1928年に松平定信百年祭にともない造られた九華公園などの品がある。例文帳に追加

He was not a mere historical researcher of gardens but also produced gardens himself such as Tennoji-koen (Tennoji Park), outer park of the Ise Kotai-jingu Shrine and the Toyouke-daijingu Shrine and he restored scenery in Ritsurin-koen park and even produced a Nihon teien exhibited in The Japan-British Exhibition held in London, and Kyuka-koen Park for centennial festival of Sadanobu MATSUDAIRA at his own birth place, Kuwana City, Mie Prefecture built in 1928.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣氏当時ものとしては梵鐘が残っているが、この鐘に刻まれた「国家安康」「君臣豊楽」の銘文(京都南禅寺の禅僧文清韓の)が家と康を分断し豊臣を君主とするものだとして徳川家康の怒りにふれ、豊臣家滅亡のきっかけになったとされる(単に大坂の役の口実を家康がりたかっただけという説もある)。例文帳に追加

The temple bell of the Toyotomi clan had survived, but Ieyasu got angry at the inscription 'State's Peace and Health' (Kokka Anko) and 'Sovereign and subjects' Wealth and Pleasant' (Kunshin Horaku) engraved on the bell (the work of Bunei Seikan, a Zen priest of Nanzen-ji Temple in Kyoto), which he considered to proclaim TOYOTOMI as a monarch, and it is believed that he used this as a motive to destroy the Toyotomi clan (there is also the theory that Ieyasu simply wanted to create an excuse to initiate the Siege of Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領域ごとに透過軸方向の選択可能な偏光分離用のあるフォトニック結晶偏光子や、領域ごとに遅相軸方向の選択可能な偏光回転用のあるフォトニック結晶波長板を、石系光導波路チップの導波路上に挿入することで、偏光多重光コヒーレント通信用90°ハイブリッドを小型にする。例文帳に追加

The 90° hybrid for polarizing multiplex light coherent communication is miniaturized by inserting a photonic crystal polarizer having polarizing separation action capable of selecting the transmission axis direction for each region, and a photonic crystal wavelength plate having polarizing rotation action capable of selecting the slow phase axis direction for each region into a waveguide of a quartz-based optical waveguide chip. - 特許庁

第一言語の1つの文が第二言語の複数の文に翻訳されている場合に、日本語の1つの文における部分と語の1つの文とが対応するようにした用例データベースを成することができる用例データベース成装置及びそのプログラム、並びに、第一言語の文を第二言語の自然な文に翻訳することができる翻訳装置及びそのプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an example database creation device and program that can create an example database which, when one sentence in a first language is translated into a plurality of sentences in a second language, associates each part of the one sentence in Japanese with one sentence in English, and to provide a translation device and program that can translate sentences in the first language into natural sentences in the second language. - 特許庁

ファクシミリ装置1の操部に「@」や「字」を入力するためのキーを割付け、操キーからの入力情報に「@」が含まれていれば、メール判別部1bによりインターネット上のメールアドレスの指定を判別し、インターネット処理部1cにより、メールアドレスをファクシミリ情報と共にパソコン1に送出する。例文帳に追加

Keys to enter '@' and 'English letter' are assigned to an operation section of the facsimile equipment 1, and when a symbol '@' is included in entry information from the operation key, a mail discrimination section 1b discriminates designation of a mail address on the Internet, and an Internet processing section 1c transmits a mail address to a personal computer 1 with facsimile information. - 特許庁

URL の一部やフィールド名でさえも信用してはいけません。 CGI へのリクエストはあなたのったフォームから送信されるとは限らないからです!安全な方法をとるために、フォームから入力された文字をシェルに渡す場合、文字列に入っているのが数文字、ダッシュ、アンダースコア、およびピリオドだけかどうかを確認してください。例文帳に追加

Even parts of the URL or field names cannot be trusted, since the request doesn'thave to come from your form!To be on the safe side, if you must pass a string gotten from a form to a shell command, you should make sure the string contains only alphanumeric characters, dashes, underscores, and periods. - Python

なお、現在存在する二十巻本は増補改訂の校訂成果を元に明治時代に和田松らが2種類の矛盾を無くすべく校訂しなおしたものであり、国文学の研究家の間では古典品に対して必要以上に手を加えた行為であるとして批判する声も強く、今日では十七巻本・十九巻本を元に研究が行われるのが一般的である。例文帳に追加

Furthermore, the existing 20 chapter text is a revised and enlarged edition produced in the Meiji period by Hidematsu WADA and others to eliminate the inconsistencies between the two texts, and is strongly criticized by Japanese literature researchers as having modified the classical work more than necessary, so that today study of the work is generally based on 17 and 19 chapter texts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃の斉彬の考え方は、将軍正室を通じて一橋家の徳川慶喜を第14代将軍にし、賢侯の協力と公武親和によって幕府を中心とした中央集権体制をり、開国して富国強兵をはかって露仏など諸外国に対処しようとするもので、日中韓同盟をも視野にいれた壮大な計画であった。例文帳に追加

At that time, Saiakira thought to make Yoshinobu TOKUGAWA the fourteenth Shogun through the legal wife of the Shogun, and to make the system in which power was centralized with the active Daimyo Feudal Lord, and to make the country prosperous and build a strong army, so that the country could be opened up and deal with foreign countries like Russia, Great Britain and France, and it was a magnificent plan that included a contingency for alliance with Japan, China and Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベテランの東野治郎、小沢栄太郎らも含め、台詞を明快に発音できる新劇出身の俳優を多く起用した点は、同世代の石井輝男(新劇俳優嫌いを公言し、娯楽品でもしばしば確信犯的に破綻させた)と対照的であり、洗練とダンディ、ウェルメイドを至上とする職人監督であった。例文帳に追加

In contrast to Teruo ISHII of the same generation (he publicly declared that he hated actors from the new school of drama, and he often assuredly destroyed the flow of the film even if it was an entertaining movie), Okamoto was a director with the spirit of a true artisan and always sought refinement, dandy-ism, and well-made jobs, by using experienced actors like Eijiro TONO and Eitaro OZAWA, and other actors from Shingeki (the new school of drama), who were trained to pronounce the lines clearly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な著としては中国史の通史である『支那通史』(1888年-1890年、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩波文庫全3巻)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の紀年問題を研究した「上世年紀考」(『史学雑誌』発表、三品影増補『上世年紀考』所収)がある。例文帳に追加

His representative works include "Overview of Chinese History" (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for "History Journal" and collected in "Study of Ancient Calendar," revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした巡礼の旅で病に倒れた人、宿を求める人を宿泊させた巡礼教会、その小さなものをHospice(終末期の患者が残りの時を過ごす近代的なホスピスの語源)と呼んだが、そこでのもてなしから「歓待」(Hospitality)の語がうまれ、病人の看護などの仕事をする部門が教会の中にられるようになって今日の語でいう「病院」(Hospital)が派生した。例文帳に追加

Small pilgrimage churches that took care of pilgrims who fell sick or were looking for a bed were called hospices (the root word for the modern hospice, a place where the terminally ill live out their lives), which led to the word 'Hospitality' and a section within the church devoted to the care of the sick became the 'Hospital.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学頭東坊城任長の子、位階勲等子爵、貴族院議員東坊城徳長は、20歳にして製会社「入江ぷろだくしょん」を設立した戦前の映画女優入江たか子(出生名東坊城子、長女)、戦前の日活撮影所等で活躍した映画俳優・脚本家・映画監督の東坊城恭長(三男)兄妹の父、例文帳に追加

Yoshinaga HIGASHIBOJO, a son of Tadanaga HIGASHIBOJO who was the Director of the Bureau of Education, a Viscount, and a member of the House of Lords, had a daughter, Takako IRIE (born Hideko HIGASHIBOJO, the eldest daughter) who was a prewar movie actress establishing a production company "Irie Production" at the age of 20, and a son, Yasunaga HIGASHIBOJO (the third son) who was a movie actor, a scriptwriter, and a movie director working actively for the Nikkatsu Studio in the prewar period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国監査法人等は、当該文書の検討等に必要な期間として審査会が定めた期間内に、当該文書に記載されている事項に関する意見等を記載した意見書(日本語により成することを原則とするが、語によることも可能とする。)を審査会事務局長あてに提出することができる。例文帳に追加

The Firm may make formal comments on the Issues, etc. described in the document by sending a written statement to the Secretary-General of Executive Bureau of the CPAAOB within the period. The CPAAOB will set forth the period necessary for the Firm to review the document. The statement, in principle, has to be prepared in Japanese, although a statement prepared in English is also acceptable.  - 金融庁

①開示先、開示内容及びその理由を記載した申請書(語により成)の提出が必要であること、②当該開示先において第三者に開示しないことについての同意等の取り付けを求め、上記①の申請書中に、この同意等が得られたことについての記載が必要であること、を併せて説明するものとする。例文帳に追加

(i) that the Firm has to submit a written request, in English, describing the recipient of information, the contents of information to be disclosed and the reason for such disclosure; (ii) that the Firm has to obtain the acknowledgement by the expected recipient that it will not disclose the delivered information to further third party; and (iii) that the Firm has to include in the written request mentioned in (i) above the statement that the recipient’s acknowledgement has been duly obtained.  - 金融庁

出願がなされた日又はなされたとみなされる日から3月以内に,出願人は北欧特許機構,スウェーデン特許登録庁又は欧州特許庁がノルウェー語,デンマーク語,スウェーデン語又は語で成された優先権のない出願についての特許法第9条の規定による新規性調査を行うことを請求することができる。例文帳に追加

Within three months from the date on which the application was filed or is to be deemed to have been filed, the applicant may require that the Nordic Patent Institute, the Swedish Patent and Registration Office or the European Patent Office shall perform a novelty search in accordance with the provisions of section 9 of the Patents Act regarding applications without priority that have been drawn up in Norwegian, Danish, Swedish or English. - 特許庁

変換サーバー10は、受信した文振込依頼データに基づいて、顧客データベース、振込先データベース22、金融機関名データベース24、アカウントデータベース26を参照して、全銀フォーマットに準拠した全銀振込依頼データを成し、振込処理コンピュータ18へ送信する。例文帳に追加

The conversion server 10 generates all-bank transfer request data based upon the all-bank format by referring to a customer database, a transfer destination database 22, a financial institution name database 24 and an account database 26 according to the received English transfer request data and sends the generated data to a transfer processing computer 18. - 特許庁

フルエンスが250μJ・cm^−2・パルス^−1で、パルス長が30nsの、157nm直線偏光パルスレーザビームの1000万パルスをかけた後でも低い偏光誘起複屈折を示し、あるいはさらに望ましくは、実質的に偏光誘起複屈折を示さない、約300nmより短波長で動するリソグラフィ用途に適する石ガラス材料を提供する。例文帳に追加

To provide an F-doped quartz glass material used in the lithographic application operating at a shorter wavelength than about 300 nm, which shows a lower polarization-induced birefringence or preferably, does not show the polarization-induced birefringence substantially even after being subjected to 10 million pulses of linearly polarized pulsed laser beam at 157 nm having a fluence of 250 μJ×cm^-2×pulse^-1 and a pulse length of 30 ns. - 特許庁

トルマリンと、マグネシウムと、粘土とを混練し、石の変態温度以上でマグネシウムの融点以下の温度で焼成して得られた複数の粒子状セラミックス2と、複数の粒子状セラミックス2を収容するケーシング4とを備え、複数の粒子状セラミックス2により活水用を発揮する活水装置1。例文帳に追加

The water activation device 1 comprises a plurality of granular ceramics 2 obtained by kneading tourmaline, magnesium, and clay and burning the kneaded material at a temperature equal to or higher than the transformation temperature of quartz and equal to or lower than the melting point of magnesium, and a casing 4 for housing a plurality of the granular ceramics 2, and exhibits a water activation effect by a plurality of the granular ceramics 2. - 特許庁

結晶軸zに対して角θを形成するように石単結晶から予めカットした薄辺のフォトリソグラフィおよびエッチング加工によりゼンマイの高さhのひげゼンマイを製することによって、ひげゼンマイの熱的振舞いをてんぷの熱的振舞いに適応させ、それによって温度変化による速度変化を減少させる。例文帳に追加

The hair-spring is manufactured by photolithography and etching in a strip 3 pre-cut from a quartz monocrystal such that the height h of the spring forms, relative to the crystallographic axis z, an angle theta for adapting the thermal behavior of the hair-spring to that of the balance, thereby reducing the variation of rate due to temperature variations. - 特許庁

チョクラルスキー法によってシリコン単結晶を育成する際、チャンバに黒鉛及び断熱材からなる熱遮蔽部材を取り付け、かつ黒鉛質サセプタを取り除いた状態でチャンバ内を加熱し、その後に黒鉛質サセプタ及び多結晶シリコン充填石るつぼをチャンバ内に装填して単結晶引上げ操を行う。例文帳に追加

When growing silicon single crystal by the Czochralski method, the manufacturing method comprises mounting a heat shielding member that is composed of graphite and a heat insulating material into the chamber, and heating the inside of the chamber in a state where a graphite susceptor is removed, then carrying out a single crystal-pulling operation by charging the graphite susceptor and a quartz crucible filled with polycrystal silicon into the chamber. - 特許庁

本発明の温度補償用部材の製造方法は、β−石固溶体またはβ−ユークリプタイト固溶体を主結晶とする多結晶体からなり、X線回折測定において主ピークを与える結晶面の面間隔が、3.52Åより小さい温度補償用部材の製造方法であって、前記多結晶体は、粉末を焼結させることによって製することを特徴とする。例文帳に追加

In the method for manufacturing the member for temperature compensation composed of a polycrystal consisting of a β-quartz solid solution or a β-eucryptite solid solution as a main crystal and in which the interplanar spacing of the crystal plane giving the main peak in an X-ray diffraction measurement is lower than 3.52Å, the polycrystal is prepared by sintering the powder. - 特許庁

本発明の精密フェーズシフト発生装置は、石材料の低い膨張率や、高い機械品質要素の特徴を利用して、巧妙且つ正確な構造デザインを通じて、精密圧力発生器の用に基づき、それぞれエタロン自体及びフレキシブルヒンジマイクロ変移プラットホームの変移スキャニングを実現し、物の長さに対する精密測定を実現する。例文帳に追加

To achieve transition scanning of an etalon itself and a flexible hinge micro transition platform, and to achieve precise measurement of the length of an object, based on the operation of a precise pressure generator through skillful and accurate structure design by utilizing a low expansion coefficient in a quartz material and the features of a high mechanical quality element in a precise phase shift generator. - 特許庁

ウエハWの端縁部に対向する円環状の領域に配置されるサセプタ端縁723と、その外側のサセプタ外周724とは、石よりも熱伝導率が大きく、紫外線から赤外線にかけて不透明な素材であるシリコン(Si)、焼結セラミックス(焼結SiC)、金属(例えばAlN)などからられる。例文帳に追加

The edge susceptors 723 arranged in an annular region facing the edge of the wafer W, and the outer periphery susceptors 724 on the outside thereof are made of an material which is opaque from ultraviolet ray to infrared ray and has a thermal conductivity larger than that of quartz, e.g. silicon (Si), sintered ceramics (sintered SiC), or a metal (e.g. AlN). - 特許庁

シリコン単結晶引上用石ガラスルツボ10は、直胴部12と底部14を備え、シリコン単結晶引き上げ業中に、直胴部12の上端が内側に倒れ込むのを防止するため、直胴部12外周であって、初期メルトラインLより上方に周状の溝20を設ける。例文帳に追加

The quartz glass crucible 10 for the pull-up of a silicon single crystal is provided with a body part 12 and a bottom 14, and a peripheral groove 20 is provided on the outer periphery of the body part 12 above an initial melt line L in order to prevent the upper end of the body part 12 from falling down inside during pull-up operation for the silicon single crystal. - 特許庁

文入力では、単語綴りにおける字母の相補性を利用する17個のキーによる入力システムと、同一のハード鍵盤に出現率の高い字母の入力を担う鍵盤とそれ以外の字母の入力を担う鍵盤を設定してこれをワンタッチ鍵盤切替方式で切り替えるシステムとを組み合わせて、現行のパソコンに近い入力操性を実現する。例文帳に追加

In English character input, an input system by 17 keys using alphabetical complementarity in word spelling is combined with a system in which a keyboard bearing input of alphabetical characters with high appearance rate and a keyboard bearing input of other alphabetical characters are set on the same hardware keyboard, and these keyboards are switched by a single-touch keyboard switching method, whereby input operability close to that of a current personal computer is attained. - 特許庁

ガラス、セラミックガラス或いは酸化アルミニウムなどのセラミックスからなる電気絶縁材料でられた管状基材或いはプレイト基材の表面に電気抵抗性皮膜を形成し、該電気抵抗膜を形成した管状基材或いはプレイト基材の両端に電源に接続する電極端子を設置する。例文帳に追加

An electrically resistive film is formed on the surface of a tubular base material or a plate base material formed of an electric insulating material such as quartz glass, ceramic glass, or ceramics such as aluminum oxide, and an electrode terminal to be connected to power supply is installed at both ends of the tubular base material or the plate base material. - 特許庁

大口径のウエハーに対応可能な大型の処理槽であっても製が容易であり、処理槽内に蓄えられる処理薬液による水圧にも耐え、薬液の量を削減できかつ効率よく薬液を大面積のウエハー表面に流れるような構造を有する石ガラス製ウエハー処理槽及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a wafer processing tank made of quartz glass that is easily manufactured even when a large-sized type applicable to a large-diameter, and has a structure which withstands water pressure of a chemical solution reservoired in the processing tank, reduces the amount of the chemical solution, and supplies the chemical solution to a large-area wafer surface, and to provide a method of manufacturing the wafer processing tank. - 特許庁

本発明に係る光導波路デバイスの製方法によれば、プラズマCVD装置を用いて、高周波電力値同一の下で、石基板1上にアンダークラッド層2とコア層3と、さらにコア層3の上に、屈折率がアンダークラッド層2と等しいキャップ層4とが順次形成される。例文帳に追加

In a method for manufacturing the optical waveguide device, an under clad layer 2 and a core layer 3 are deposited on a quarts substrate 1 and further a cap layer 4 whose refractive index is equal to that of the under clad layer 2 is deposited on the core layer 3 successively under the same value of high frequency power by the use of a plasma CVD(chemical vapor deposition) device. - 特許庁

ロッドインチューブ法において大型長尺のロッドを一次母材から延伸して成する際に、延伸終了間際の延伸済み外径の増大を防いで延伸終了時のテーパ部分を石管への挿入開始端として利用することができる光ファイバ母材の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing an optical fiber preform in which a taper part in the finishing time of drawing is used as an insert starting end by preventing an increase in outside diameter of the drawn rode just before the finishing of drawing in the formation of a large and long sized rod by drawing a primary preform in a rod-in-tube method. - 特許庁

シリコン基板部11上に、アンダークラッドである石層12とシリコンのコア部14とオーバークラッド13とを有する完全埋め込み型光導波路において、負の屈折率温度係数を示すフッ素化ポリイミドによりオーバークラッド13を製し、シリコンのコア部14の屈折率温度係数を補償する。例文帳に追加

In a fully embedded optical waveguide having a quartz layer 12 as an under clad, a silicon core part 14 and an over clad 13 on a silicon substrate 11, the over clad 13 is made of fluorinated polyimide having negative temperature coefficient of the refractive index so as to compensate the temperature coefficient of the refractive index of the silicon core part 14. - 特許庁

基板になるSiO_2(合成石ガラス)11を研磨・洗浄し、その上に真空蒸着やスパッタリング法で酸化膜であるMoSiON膜12の被膜形成を行い、その形成されたMoSiON膜12の上にW薄膜13を形成し、熱処理を施すことによりW薄膜13に吸出し用を起こさせて所望の透過率を有するMoSiON膜12を得る。例文帳に追加

The MoSiON film 12 having a prescribed transmissivity is obtained by polishing and cleaning SiO2 (synthetic quartz glass) to become the substrate, forming the MoSiON film 12 of an oxide film thereon by vacuum deposition or sputtering, forming a W thin film on the formed MoSiON film and heat treating to allow the W thin film to cause the sucking action. - 特許庁

マイクロレンズアレイは、例えば石ガラスからなるベースガラス(300´)と、これに対して負の膨張係数を有するアルミナシリケイトガラスからなる基板(300)、更には、該基板にその外形形状がり込まれたマイクロレンズ(501)と、前記ベースガラス及び基板の間に介在させた接着剤(B)とを備えている。例文帳に追加

The microlens array comprises a base glass (300') made of, for example, quartz glass, a substrate (300) made of alumina silicate glass having a negative coefficient of expansion relative to the base glass, a microlens (501) with the outer figure fabricated in the substrate, and an adhesive (B) present between the base glass and the substrate. - 特許庁

母材製工程において、石管P内に、SiCl_4ガス及びO_2ガスと共に鉄を含む金属で形成された配管61を介してAlCl_3ガスを供給して加熱することにより、Alがドープされたガラス化したSiO_2を堆積させる際に、AlCl_3ガスを供給する配管61の温度を215℃以下に設定する。例文帳に追加

In the base material manufacturing process, in which Al-doped vitrified SiO_2 is heaped in a quartz tube P by heating by supplying SiCl_4 gas and O_2 gas together with AlCl_3 gas via a piping 61 which is formed with a metal containing iron, the temperature of the piping 61 which supplies AlCl_3 gas is set at a temperature not higher than 215°C. - 特許庁

同社の超精密加工の技術力は、例えば、石やサファイアのような脆い材料に、ねじ切りをしたり、溝加工や3D加工を施すことを可能としたことから、高い精度で加工された試品を必要とする最先端の研究者から高い評価を得ており、口コミによって、受注が広がった。例文帳に追加

The company’s technical capabilities in ultra-precision machining have received high praise from cuttingedge researchers who require their trial products to be manufactured to a high degree of precision, and orders have spread due to word-of-mouth. The praise has come for example, thanks to the fact that they made it possible to cut threads into screws and to carry out groove processing and 3D processing on brittle materials like quartz and sapphire. - 経済産業省

それまでの人間の積み上げた知の高みに立ち、偏見がなく束縛されない知性を持ち、その道徳的著にキリスト教的理想を体現するような性格でありながら、骨の随まで染み込んだ義務感から、彼はキリスト教がこの世に善きものであって邪悪なものではないことを見誤ったのです。例文帳に追加

Placed at the summit of all the previous attainments of humanity, with an open, unfettered intellect, and a character which led him of himself to embody in his moral writings the Christian ideal, he yet failed to see that Christianity was to be a good and not an evil to the world, with his duties to which he was so deeply penetrated.  - John Stuart Mill『自由について』

日本では珍しいスラップスティックとパロディで傑といわれる『牛乳屋フランキー』、映画監督として「自分はあくまでもソフィスケイトを目指す」と語っていたように「最も中平康らしい品」といわれる、森恵による衣装も絢爛たるルネ・クレール風の『街燈』、若き前衛芸術家達の青春群像を描いたコメディ『誘惑』、ビリー・ワイルダータッチを狙った風俗喜劇『才女気質』等のスピーディーで軽妙洒脱な品に力量を発揮した。例文帳に追加

He showed his talent in speedy, light, and unrestrained films such as "Gyunyuya Furanki" (Milk rounds man Furanki) which was praised as a masterpiece for slapstick and parody rarely seen in Japan, "Gaito" called 'the most typical film of Ko NAKAHIRA' and used gorgeous costumes designed by Hanae MORI as he said that 'I consistently aim to produce sophisticated films' as a film director, "Yuwaku" (temptations) a comedy showing the adolescence of young vanguardartists, and "Saijo Katagi" (A character of intelligent lady), a comedy of manners aimed to have the same touch as that of Billy Wilder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼のを書き始めたのである。」例文帳に追加

Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctrine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、川路聖謨、江川龍などの幕府要人、渡辺崋山、桂川甫周などの蘭学者、箕省吾などの地理学者、司馬江漢、谷文晁ら画家、砲術家 高島秋帆、海外渡航者の大黒屋光太夫、足立左内、潁川君平、中山三郎ら和蘭通詞、オランダ商館長(カピタン)のスチュルレ(JohanWillemdeSturler)など、当時の政治、文化、外交の中枢にある人々と広く交流を持って洋学界にも大きく寄与した。例文帳に追加

He also greatly contributed to the development of western studies by his wide-ranging exchanges with the central people of that time in politics, culture, diplomacy such as Toshiakira KAWAJI and Hidetatsu EGAWA (key Edo shogunate figures), Kazan WATANABE and Hoshu KATSURAGAWA (Dutch scholars), Shogo MITSUKURI (geographer), Kokan SHIBA and Buncho TANI (painters), Shuhan TAKASHIMA (ballistic specialist), Kodayu DAIKOKUYA (returnee from Russia), Sanai ADACHI, Kunpei EGAWA, Sakusaburo NAKAYAMA (Japanese-Dutch translator), Johan Willem de Sturler (curator of Dutch trading house).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

参加者は,従来の実施されたプロジェクト及び「APEC21 世紀全ての人のための数学と理科」,「語及びその他の言語に関する戦略的行動計画」,「国境を越えた教育政策及びモニタリングのための能力構築」,「APEC エコノミー間の資格制度の枠組み策定」,「APEC 地域の高等教育における国境を越えた交流及び投資に関する措置」,及び「APEC と国際的な教育」を含む APEC 人材養成業部会(HRDWG)が成した報告書を想起した。例文帳に追加

Participants recalled prior projects implemented and reports prepared by the APEC Human Resource Development Working Group (HRDWG) including: “APEC 21st Mathematics and Science Education for All”; “Strategic Action Plan for English and Other Languages”; “Capacity Building for Policies and Monitoring of Cross-Border Education”; “Mapping Qualifications Frameworks across APEC Economies”; “Measures Affecting Cross Border Exchange and Investment in Higher Education in the APEC Region”; and “APEC and International Education”. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS