1016万例文収録!

「為中」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 為中に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

為中の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1855



例文

本発明は容器の身を刷毛やヘラ等で取り出す時に、過剰に付いた分を通常は容器の端でかき落とすが、身が固着して蓋が出来なくなったり、周りを汚すので、容器の内側でかき落とす桟を提供するものである。例文帳に追加

To provide an inside crosspiece for scraping excess contents sticking to a brush, spatula, or the like, which contents are usually scraped off by the end of the container, for avoiding adhesion of the contents hindering installation of a lid and contamination of the surroundings, when the contents of a container are taken out by the brush, spatula or the like. - 特許庁

弾性変形し得るゴムリング18と、剛性を維持するの金属リング20とが、交互に複数枚ずつ配置された形の外側積層体16の心に円筒形の空部24が存在し、この空部24内に螺旋状に形成されたコイルバネ22が嵌まり込むように配置される。例文帳に追加

In the center of an outside laminate 16 which consists of elastically deformable rubber rings 18 and metal rings 20 for maintaining rigidity, alternately arranged in numbers, a cylindrical hollow portion 24 exists in which a spirally formed coil spring 22 is fitted. - 特許庁

第七十六条 第二十四条及び第二十五条の規定は、信託契約代理店が行う信託契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、第二十四条第一項「次に掲げる行(次条に規定する特定信託契約による信託の引受けにあっては、第五号に掲げる行を除く。)」とあるのは「次に掲げる行」と、第二十五条「事項(特定信託契約による信託の引受けを行うときは、同号に掲げる事項を除く。)」とあるのは「事項」と、「当該信託会社」とあるのは「受託者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 76 The provisions of Article 24 and Article 25 shall apply mutatis mutandis to business carried out by an Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agent or an intermediary in concluding a trust agreement. In this case, the phrase "the following acts (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement prescribed in the following Article, excluding acts listed in item (v))" in Article 24(1) shall be deemed to be replaced with "the following acts," the term "matters (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement, excluding the matters listed in that item)" in Article 25 shall be deemed to be replaced with "matters," and the term "said Trust Company" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "trustee."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 民法第四百二十四条第一項ただし書及び第四百二十五条の規定は、第一項及び前項本文の場合について準用する。この場合において、同法第四百二十四条第一項ただし書「その行によって」とあるのは「会社法第八百六十五条第一項に規定する行によって」と、「債権者を害すべき事実」とあるのは「その行が著しく不公正であること」と、同法第四百二十五条「債権者」とあるのは「社債権者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of the proviso to Article 424(1) and Article 425 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in paragraph (1) and the main clause of the preceding paragraph. In such cases, the phrase "from such act" in the proviso to Article 424(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "from the act prescribed in Article 865(1) of the Companies Act," the phrase "the fact that the obligee is to be prejudiced" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "that such act is grossly improper," and the term "obligees" in Article 425 shall be deemed to be replaced with "bondholders."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

このようなリンクを張られた原告らが、上記国法人及び当該法人の日本の代理店である被告による上記行は原告らの名誉及び信用を毀損する共同不法行を構成するとともに、原告会社との関係では不正競争防止法第2条第1項第14号所定の不正競争行に該当するなどとして、被告に対し、損害賠償等を求めた事案がある。この点、裁判所は、被告が、国法人において本件ウェブページを作成するに当たり、少なくともそのためのデータや資料を提供するなどして、これに関与していたものであり、ひいては同法人が本件表示行をするに当たって関与したものと認めるのが相当であり、被告は、本件表示行について、原告会社との関係で社会的信用を害する虚偽の事実を流布するものであるとして、不正競争防止法第2条第1項第14号の不正競争行であることを認め、原告個人との関係で名誉・信用毀損、氏名権侵害を認めて、同法人と共同不法行責任を負うものというべきであるなどとして請求の一部を認めた(大阪地裁平成 19年7月26日判決)。例文帳に追加

Further, the dissemination of false information detrimental to the reputation of another person's business may also constitute an unfair competition (Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the same). In a case where the Plaintiffs (the Company (party P1) and its director (party P2)) filed a claim for compensation of damages etc. against the defendant (a Chinese company (party D1) and its agent in Japan (party D2)) on the ground that the D1, which was P1's competitor, indicated on D1's Japanese website as if P1 were an Japanese agent of the D1 and a link was set from D1's website to P1's website. Plaintiff alleged that the aforementioned acts committed by D1 and D2 disparaged P1's reputation and therefore constitute a joint tort. Further, such acts also amounts to unfair competition against P1 as defined in Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the Unfair Competition Prevention Act (the "UCPA"). The court partially accepted the Plaintiffs' claim on the ground that D2 had at least provided data and materials for creating D1's website and D2 was also involved not only in creating such website but also in misrepresenting P1 in D1's website, thereby disseminating false information detrimental to the P1's reputation as referred to in Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the ULPA. It was held that D1 and D2 are jointly liable to P2 for libel, defamation and infringement of name rights (Osaka District Court, July 26, 2007).  - 経済産業省


例文

第二十六条 日本銀行の役員(参与を除く。以下この条、第三十一条及び第三十二条において同じ。)は、在任、次に掲げる行をしてはならない。例文帳に追加

Article 26 (1) An officer of the Bank of Japan (excluding Counsellors; hereinafter the same shall apply in this Article and Articles 31 and 32) shall not conduct any of the following acts during his/her term of office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 前二条に規定するものを除くほか、この法律の施行前に旧法の規定によってした処分、手続その他の行は、新法にこれに相当する規定があるときは、新法の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 4 In addition to those prescribed in Article 2 and Article 3, dispositions, procedures and other actions implemented pursuant to the provisions of the former Act prior to the enforcement of this Act shall be regarded as being implemented pursuant to the equivalent provisions of the new Act, if any.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条 委員長、委員及び政令で定める公正取引委員会の職員は、在任、次の各号のいずれかに該当する行をすることができない。例文帳に追加

Article 37 The chairman, the commissioners and such staff members of the Fair Trade Commission as may be stipulated by a Cabinet Order may not engage in any of the following acts while he or she is in office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条の六 異議の申立を理由があると認めるときは、異議を申し立てられた行止、撤回、取消又は変更を命ずる等その申立に対応する決定をしなければならない。例文帳に追加

Article 205-6 (1) When the court finds that there are grounds for an objection to be raised, it shall issue an order corresponding to said objection, such as ordering the suspension, withdrawal, rescission, or change of the act against which the objection was raised.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十七条の五 労働委員会は、除斥又は忌避の申立てがあつたときは、その申立てについての決定があるまで審査の手続を止しなければならない。ただし、急速を要する行についてはこの限りでない。例文帳に追加

Article 27-5 If disqualification or challenge has been moved, the Labor Relations Commission shall suspend the examination procedure until a decision is made concerning the motion, provided, however, that this shall not apply to urgent actions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三条 旧法の規定によつてした処分、手続その他の行は、新法これに相当する規定があるときは、新法の規定によつてしたものとみなす。例文帳に追加

Article 3 A disposition, procedure, or any other act issued or carried out pursuant to the provisions the Old Act shall be deemed to have been issued or carried out pursuant to the provisions of the New Act if the corresponding provisions exist in the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十四条 除斥又は忌避の申立があつたときは、その申立についての決定があるまで審判手続を止しなければならない。ただし、急速を要する行については、この限りでない。例文帳に追加

Article 144 Where a motion requesting an exclusion or recusation has been filed, the trial procedures shall be suspended until a ruling on the motion is rendered; provided, however, that this shall not apply to the case requiring urgent action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 前二条に規定するものを除くほか、旧規則の規定によつてした処分、手続その他の行は、この法律これに相当する規定があるときは、この法律の規定によつてしたものとみなす。例文帳に追加

Article 4 In addition to what is provided in the preceding two Articles, any dispositions, procedures, or other acts carried out pursuant to the provisions of the old Ordinance shall be deemed to have been carried out pursuant to the provisions of this Act where there are equivalent provisions in this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条 次の各号のいずれかに該当する場合には、その違反行をした央協会又は都道府県協会の発起人、役員又は清算人は、二十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 106 When falling under any of the following items, a founder, officer, or liquidator of the Central Association or Prefectural Association which has committed said violation shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条第三号「外資に関する法律(昭和二十五年法律第百六十三号)」を「外国替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)」に改める。例文帳に追加

"Act on Foreign Capital (Act No. 163 of 1950)" in Article 34, paragraph (3) shall be replaced with "Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現在継続の 不適切な憲章やフレイムは、所属しているすべての人に対してメーリングリスト の価値を下げてしまうだけですし、許される行ではないでしょう。例文帳に追加

Ongoing irrelevant chatter or flaming only detracts from the value of the mailing list for everyone on it and will not be tolerated.  - FreeBSD

建仁元年(1201年)の春頃、親鸞29歳の時に叡山と決別して下山し、後世の祈念のに聖徳太子の建立とされる頂法寺(京都市京区)へ百日参籠を行う。例文帳に追加

Around the spring of 1201, when Shinran was 29, he left Mt. Hiei and for the purpose of praying for the coming generations he went to Choho-ji Temple (located in present Nakagyo-ku, Kyoto City), which was founded by Prince Shotoku, and secluded himself for 100 days there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

憲の『空也誄』や慶滋保胤の『日本往生極楽記』によれば、空也にはすでに生存から皇室の出である(醍醐天皇の御落胤)という説があったが,みずからは父母のことを語ることはなかったという。例文帳に追加

According to "Kuya-rui," written by MINAMOTO no Tamenori, and "Nihon Ojo Gokuraku-ki," by YOSHISHIGE no Yasutane, there was a view that Kuya had descended from the Imperial Family (as an illegitimate child of the Emperor Daigo) during his life, but he did not voluntarily speak about his parents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この法華経に登場する四菩薩は「金色の身で、三十二相を具えている」などと記されていることから、悟りを開くの修行の菩薩ではないとも解釈される。例文帳に追加

Because these Shibosatsu were described in the Hokekyo as having bodies that were gold colored and having Sanjuniso (32 marks of Nyorai), they may not seem to be Bosatsu who are training to get enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後も、「売茶翁」と呼ばれながら、気が向かなければさっさとその日は店を閉じますというスタイルで、当然貧苦の、喫茶するの煎茶を売り続けていく。例文帳に追加

Thereafter, still called "Baisao" by everyone, he continued with his abrupt decision-making style, declaring that if his feelings on the matter one day changed, on that day he would immediately close the tea-house; naturally, he lived in great poverty, continuing his selling of green tea in order to be able to keep running his tea-house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飼い鳥の場合、近年、コンパニオンバードと呼ばれる手乗り文鳥、オカメインコ、コザクラインコなど飼い主に馴れている飼い鳥をケージから出して、部屋ので飼い主とひとときを楽しむ行を指している。例文帳に追加

In recent years hocho has come to mean the act of uncaging birds such as so-called companion birds including tame paddybirds, cockatiels and peach-faced lovebirds, and releasing them into a room while remaining attached to the owner, so that the owner can experience and enjoy time with the bird in a freer setting than the cage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが日本に伝わり、宗旨によって考え方は様々であるが、人は死後、魂を清めて仏になる陰の道を歩き、あの世を目指す。例文帳に追加

The idea was imported to Japan and, although there are differences among sects, it is generally believed that a person dies, walks through the path of chuin in order to purge his/her soul, and turns into Buddha, aiming at the other world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、なんといっても著名なのは曲亭馬琴の『椿説弓張月』で、これは『保元物語』から朝のエピソードを心にを取り上げ、増補し、脚色したものである。例文帳に追加

Above all, "Chinzei Yumiharizuki," by Bakin KYOKUTEI, is well known for its adaptation from "Hogen Monogatari," and the work was created with emphasis on the episodes of Tametomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その間、幕府によって永仁六年に京極兼は佐渡国へ配流、伏見天皇も譲位を強いられ、勅撰の議は断せざるを得なかった。例文帳に追加

During that period in 1298, there was no choice but to stop the compilation of the imperial anthology because Tamekane KYOGOKU was exiled to Sado Province by the bakufu and Emperor Fushimi was forced to abdicate the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「新拾遺和歌集」撰進の際には撰者二条明が選集の途で亡くなったことから、頓阿がそれを引き継いで完成させたが、撰者となったのは76歳の時である。例文帳に追加

While the 'Shin-shui wakashu' (the New Collected Gleanings (of waka poetry)) was still in the middle of being compiled, its compiler, Tameaki NIJO, passed away, so Tona took over for him and completed the work; at the time he became compiler, he was 76.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新古今和歌集』編纂の心人物だった藤原定家とその子の藤原家が亡くなると、家系も歌壇も二条派・京極派・冷泉派の三派に分かれた。例文帳に追加

After FUJIWARA no Sadaie, who was the chief composer of the "Shin Chokusen wakashu," and his son FUJIWARA no Tameie died, the Fujiwara lineage and the poetry circles became divided into three schools: the Nijo, the Kyogoku, and the Reizei schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「代匠」という語は、『老子』下篇と『文選』第46巻豪士賦のに出典があり、「本来これをすべき者に代わって作るのであるから誤りがあるだろう」という意味である。例文帳に追加

The word 'daisho came from "Roshi" (Daodejing) volume two and "Monzen" (Wen-hsuan, ancient Chinese poems) volume 46 "Ode to Heroes", meaning that 'there may be some errors because this book is made on behalf of the original authors.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又、すでに出雲を心とする勢力によって統一されていた古代ヤマト王権が別の勢力によって滅ぼされ、政権交代を正当化するに後から創られたものであるとも考えられる。例文帳に追加

There is another opinion that the ancient Yamato sovereignty, which had already unified by the leading power of Izumo, was destroyed by the other powerful province, and the narrative was created later in order to justify the regime change.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世には、仏教の六道のほかに天狗道があり、仏道を学んでいる地獄に堕ちず、邪法を扱うため極楽にも行けない無間(むげん)地獄と想定、解釈された。例文帳に追加

In the Middle Ages there was the realm of Tengu other than the six realms of Buddhism, which was assumed and interpreted as Avici for those who were not going to fall into Hell because they had learned Buddhism but were not going to Heaven either because they had done wrong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突きに特化するに両刃の刀身を持ち、折れにくいように分厚く(には刃の断面がほぼ正三角形のものも存在する)作られている。例文帳に追加

In order to specialize in picking, it has a double-edged blade, and it is made thick so not to break easily (some have a cross section of the blade with an almost regular triangle shape).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

槍などの刀以外の武器では、戦場の真っ只で迅速に首を切り落とすのは、非常に困難であり、合戦では自らの功績を示すものが敵将の首級であった、重要であったとする説がある。例文帳に追加

It was quite difficult to cut off a head quickly in the middle of a battlefield with Yari (spears) or weapons other than swords, and the cut head of the enemy general could show the achievement of a soldier in a battle, so it is said that swords were important.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府は東西の市司に命じて物価を統制し、銭の価値を高く固定しようとしたが、このことはかえって安く仕入れた国銭を素材に両替詐欺まがいの行を助長させた。例文帳に追加

Then government had ordered its ichi-no-tsukasa (governmental organization) to regulate prices of commodities for fixing at high the value of currency, but as a result, such initiation of the government helped to increase fraudulent acts of money-exchange by using cheap coins made and used in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日置流が斜面打ち起こしの射法であるのは、弓の握り方に独特の教えがあるからであり、矢を放つ際に的率・貫通率を高める事等を目的としているである。例文帳に追加

Heki school teaches the shooting method of 'Shamen-uchiokoshi' (anchoring in a slanted position) because it has peculiar teaching about how to grip the bow, also the purpose is to increase the chance of hitting the target and the penetrating rate when the arrow is shot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、辛亥革命が起こると、康有は上海市に孔教会を設立して布教に努め、孔教を華民国の国教にする運動を展開した。例文帳に追加

However, when the Xinhai Revolution occurred, Ko Yui (Kang Youwei) established a Ko-kyo association in Shanghai City as a propagation effort, and rolled out a movement to make Ko-kyo the state religion of the Republic of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国語圏では、現在も屈原を助けるに船を出した故事にちなみ、龍船節として手漕舟(龍船あるいはドラゴンボート)の競漕が行われる。例文帳に追加

In the Chinese language bloc, even today people still take part in row boat races (ryusen or dragon boats) as Dragon Boat Festival that was associated with the fact that people took to the water in boats trying save Qu Yuan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした事を防ぐ、高温の油と低温の油を用意し、最初は高温の油で数秒、そして低温の油でおよそ10分位を目安に揚げると、衣はパリッとした食感でまで火が通る。例文帳に追加

To prevent this from happening, prepare two pans with lard at high and low temperatures, fry the meat first in the high temperature pan for several seconds, and then fry it in the lower temperature pan for about 10 minutes, by doing so it will be thoroughly cooked and will also retain its crispy texture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この、たこ焼きには欠かせない小さく角形に刻んだ紅生姜などは、近畿圏では昭和の頃から瓶詰めにして多くの店で販売されていた。例文帳に追加

This is why red pickled ginger cut in very small cubes, which is an ingredient essential to takoyaki, has been sold in a bottle at many stores in the Kinki region since the middle of the Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尺八は本来虚無僧の占有楽器であり、娯楽よりは宗教行のひとつとして演奏されてきたが、江戸時代期に黒沢琴古が出て、宗教音楽から世俗音楽への道が開かれた。例文帳に追加

Originally, the shakuhachi was exclusively owned by "komuso" (a mendicant Zen priest of the Fuke sect), and its performance was deemed part of religious activities instead of entertainment, but in the middle of the Edo period Kinko KUROSAWA changed it from an instrument for religious music to one for secular music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このに、卓上にある食器その他は派手に宙を舞うものの、空で半回転して裏向きになった卓袱台の下敷きになるように押しつぶされ、あまり遠くに飛ばないことが多い。例文帳に追加

Although tableware on the chabudai flies dramatically into the air, they usually do not go far, as they are crushed under the table which turns upside down in midair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弓騎兵は『カルラエの戦い(紀元前53年)』、『ワールシュタットの戦い(13世紀)』で心的役割を果たし、両戦とも敵兵が弓騎兵に対して直接戦闘に固執したに勝利を収めた。例文帳に追加

The archery cavalry played an important role in the Battle of Karurae of 53 B.C. and the Battle of Warushutatto (the 13th century), since as the enemies in both battles tried to fight directly with the archery cavalry, they were able to win.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現世利益(世俗)的なものもあるが願掛けなど宗教行をおこなう所が民間信仰に限らず寺社のにもあり、これらは観光名所になっている事も多い。例文帳に追加

Although some of religious events are spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, religious events including praying to God are implemented in some temples and shrines, not limited to folk beliefs, and many of these temples and shrines are sightseeing spots at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に入り、元禄年間に宮での祈年祭の復興が企画されたがらず、明治時代の神祇官復興に至ってようやく再開された。例文帳に追加

During the Genroku era of the Edo period, Kinen-sai festival in Imperial Court was planned to be revived but failed, so the revival came true only after Jingikan was reestablished in Court in the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ箸文化圏の国、韓国、東南アジアでは、皿を持って食べる行を「路上生活者ようだ」として忌避されており、世界でも日本の食事作法は珍しい。例文帳に追加

This unique manner of eating in Japan is unusual in the world, even in the same cultural area where people use chopsticks for eating, such as China, Korea, and other South East Asian countries, where people recuse themselves from holding a plate to eat something because they think such manners are similar to what homeless people do on the street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世武家社会においては、男子が成人に達して元服を行う際に特定の人物に依頼して仮親にって貰い、当人の頭に烏帽子を被せる役を務めることが通例とされていた。例文帳に追加

It was customary in the samurai society during the medieval ages to have someone special become a nominal father to perform the role of placing an eboshi on a boy's head at the family's request when the boy celebrates the genpuku ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-初日の出や富士山の山頂から望む行に代表され、世界的には夕日を愛でる習慣が多い、日本独特ともいわれる朝日信仰(太陽信仰)である。例文帳に追加

The sunrise belief (sun belief), represented by an act of watching hatsu hinode (first sunrise of New year) or watching a sunrise from the top of Mt. Fuji, is said to be peculiar to Japan, while there are a lot of practices of admiring the setting sun all over the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賛否両論あったが、クラブの収入構造を変えていくにはやむを得ないという説明が、シーズン前のサポーターカンファレンスのでなされた。例文帳に追加

Although there were arguments for and against it, the club explained that the raise was necessary to change the income structure of the club from now on in the Supporters Conference before the season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士が国家の心勢力としての地位を確立するにいたって、日本は大陸の儒教文化圏からは異なった、古武道と政者がその習得を行うことに上位の価値を認める文化の形成を開始した。例文帳に追加

As the samurai class established its status as the core power of the nation, Japan began seceding from the Confucian cultural sphere and forming its own unique culture under which the ruler highly valued Kobudo and its training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここには、国の官窯の磁器のように器形、文様ともに整ったものよりも、作のないもの、ゆがんだものをよしとする美意識の転換がみられる。例文帳に追加

This shows a change in aesthetic values, with a higher value placed on random and irregular porcelain rather than the well-regulated style and design of porcelain fired in the official kilns of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井土霊山・村不折共訳による康有の『廣藝舟雙楫』の訳本で、大正3年(1914年)2月に刊行され、六朝書道に体系的な論拠を与えるものとして注目を集めた。例文帳に追加

This book, a translation by Reizan IDO and Fusetsu NAKAMURA of "Guang yi zhou shuang ji zhu" by Ko Yui (Kang Youwei), was published in February of 1914, and attracted attention because the book was considered providing a base of the six dynasty style calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、、大久保利通は暗殺され(紀尾井坂の変)、前年の西南戦争のさなかに木戸孝允も病没した、明治新政府は、伊藤博文、大隈重信を心に運営されることとなる。例文帳に追加

Due to the facts that Toshimichi OKUBO was subsequently assassinated (during the Kioizaka Incident) and Takayoshi KIDO died of illness in the midst of the Seinan War a year earlier, Hirobumi ITO and Shigenobu OKUMA became the central figures in running the Meiji Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS