1016万例文収録!

「Here is a」に関連した英語例文の一覧と使い方(66ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Here is aに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Here is aの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3322



例文

But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10 例文帳に追加

しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

I have here another experiment to shew the condensation of water from a vaporous state back into a liquid state, in the same way as the vapour, one of the products of the candle, was condensed against the bottom of the dish, and obtained in the form of water; and to shew you how truly and thoroughly these changes take place, I will take this tin flask, which is now full of steam, and close the top. 例文帳に追加

水が蒸気の状態から液体の状態に凝集するのを示すのに、もう一つ実験をしてみましょう。さっきのは、ロウソクの産物の一つだった蒸気を、お皿の底に凝集させて水として集めたのと同じやり方です。こうした変化がどれだけ見事に徹底的に生じるかを示すために、このブリキの容器――これはいま蒸気でいっぱいです――を持ってきて、てっぺんを閉じます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I have another metal here [zinc], and when we examined it with regard to the solid substance produced by its combustion, we had an opportunity of seeing that it burned; and I suppose, if I take a little strip of this zinc and put it over the candle, you will see something half-way, as it were, between the combustion of potassium on the water and the action of iron,—you see there is a sort of combustion. 例文帳に追加

ここには別の金属 [亜鉛] があります。こいつを、燃焼してできた固体の物質との関係で分析すると、こいつが燃えるのはさっき見た通りです。そしてたぶん、この亜鉛を一筋とって、こうしてロウソクにかざすと、なんかさっきの中間くらいのものが見えます。いわば水の上のカリウムの燃焼と、鉄の作用の真ん中あたり――一種の燃焼が見えます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It is notable here that, aside from these large producers, there are a number of winemakers in Japan, from small to medium sized winemakers, family run winemakers to winemakers who purchase raw materials (grapes) from farmers or overseas and do only wine production and each winemaker follows its own management and production policies and produces many brands though they are small-sized. 例文帳に追加

ここであえて特筆すべきはこれら大手メーカーとは別に、比較的中規模から、家族経営のもの、原料の葡萄は農家や海外より全て買い入れて醸造だけを行うものまで、日本国内には数多くのワイン醸造業者があり、それぞれがそれぞれの経営・生産方針に則り、小規模ながらも多くの銘柄を産出しているということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One of the keys here is to make small entities attain corporate status; we cannot take such simple measures as allowing them to continue their businesses while maintaining voluntary association status, as their work involves handling other people's money...we are working on a bill that will enable them to continue their businesses, with the assumption that these legal entities will be supervised by their respective supervisory authorities... 例文帳に追加

その一つのポイントは、といって、任意団体のままで、これは、お金を扱う仕事でもありますから、これについて事業継続という、そういう安易な処置をとるわけにはいきませんので、やはりこれは法人格をとっていただくという…。これは、従来のそれぞれの監督官庁が、それについて、今後、監督もしてもらうということも一つの前提にしながら、事業継続が可能な法案を…。 - 金融庁


例文

Judging from this and that, I do think that this nation called the U.S. does swing wildly, here and there, and back and forth, but, in that light, the fact that the financial regulatory bill has recently been passed makes me think that it is important for the U.S., a country whose position as the financial center remains unchallenged, to act responsibly as such. 例文帳に追加

そんなことを含めて、私はやはりアメリカという国は、行ったり来たり、こっちに振れたり、あっちに振れたりしますけれども、そういった意味で、今度はアメリカの金融規制法案ができたということは、一つのアメリカという国を考えたとき、しかし、一つのアメリカというのは何といっても金融のセンターですし、やはりそこはきちっとしていただくということは大事だと思っています。 - 金融庁

Here I would like to bring to your attention an idea of further decentralization of the Bank’s functions which is under consideration as part of the reforms.I think we should keep in mind that further decentralization should not result in dividing operations by region, thereby undermining the Bank’s advantages as a global institution, including capability to accumulate global development knowledge and high quality of its development assistance that benefits from the effective use of such knowledge. 例文帳に追加

諸改革の一つとして、世銀機能の現地化を一層推進することも検討されていますが、業務の地域細分化が進むことで、かえってグローバルな機関としての世銀のメリット、例えばグローバルな開発の知見(ノレッジ)の集積と、その効果的な活用による支援のクォリティの向上、といった点が損われてはなりません。 - 財務省

Rules employed in the claimed invention, such as the moving of pieces and prohibited actions, are artificial arrangements to perform the game among players, and a law of nature is not utilized here. 例文帳に追加

この「請求項に係る発明」は、大小の駒という物品を使用しているものの、このうち一度に1個の駒のみ動かすこと及び小さい駒の上に大きい駒を乗せないことなどの自然法則とは無関係な遊戯者間において定められた規則(人為的取決め)に基づいて遊戯するものであって、全体として自然法則を利用していないものである。 - 特許庁

Here, copper ion concentration in the electrolyte 24 is reduced by taking the electrolyte 24 out of the electrolytic cell 20 through an electrolyte circulating path, passing the electrolyte 24 through a copper ion-remover 100 to collect copper ions in the electrolyte 24 and returning to the electrolytic cell, the electrolyte 24 from which the copper ions are removed.例文帳に追加

このとき、電解液の循環経路により電解槽20内から電解液24を引き出して銅イオン除去器100を通過させる際に電解液24中にある銅イオンを回収し、銅イオンを除去した電解液24を再び電解槽内に戻し、電解液24中の銅イオン濃度を減少させる。 - 特許庁

例文

Here, the synchronization time of the content information and the video data is fixed when mismatching between the video data and the content information occurs by periodically determining the mismatching between the content information in the video data recorded about a correspondence area of the recording device 10 to the camera device 3 and the content information within the content information recording area.例文帳に追加

ここで、記録デバイス10のカメラ装置3との対応領域について記録した映像データ中の目次情報と目次情報記録領域内の目次情報との不整合を定期的に判断することで、映像データと目次情報の不整合発生時における、目次情報と映像データの同期化時間を一定化する。 - 特許庁

例文

Here, in the formula, Ar^1 expresses phenyl group, etc, replaced by a group expressed by -R^5-COO-R^6 (R^5 expressing alkylene group of carbon numbers 1 to 4) and Ar^2 expresses an arylene group which is either replaced or not replaced.例文帳に追加

[Ar^1は−R^5−COO−R^6(R^5は炭素数1〜4のアルキレン基を表し、R^6は炭素数1〜4のアルキル基を表す。)で表される基で置換されたフェニル基等、Ar^2は置換若しくは未置換のアリーレン基、R^1、R^2は水素原子等、R^3、R^4は水素原子、置換若しくは未置換のアルキル基又は置換若しくは未置換のアリール基、mは0〜4の整数、をそれぞれ表す。 - 特許庁

Here, the mass ratio of the organopolysiloxane segment to the poly(N-acylalkyleneimine) segment is within the range of 98/2 to 40/60.例文帳に追加

(A)C_12-30のイソ脂肪酸若しくはアンテイソ脂肪酸又はそれらの塩(B)オルガノポリシロキサンセグメントのSi原子の少なくとも1個に、ヘテロ原子を含むアルキレン基を介して、ポリ(N-アシルアルキレンイミン)が結合してなり、該オルガノポリシロキサンセグメントと該ポリ(N-アシルアルキレンイミン)セグメントとの質量比が98/2〜40/60であり、重量平均分子量が50,000〜500,000であるオルガノポリシロキサン - 特許庁

On the ruler window 550 displayed here, a ruler 551 is displayed, which shows the scope of the figure of the contents of the data record displayed on the viewer window 500 found based on the scope of each data in the data record preliminarily described in the ruler record thus read according to the format of the data record.例文帳に追加

ここで表示するルーラウインドウ550には、読み込んだルーラレコードに予めデータレコードのフォーマットに従って記述されたデータレコード中の各データの範囲に基づいて求めた、ビューアウインドウ500上のデータレコード内容の表示上の桁の範囲を示すルーラ551を表示する。 - 特許庁

Here, the oxygen concentration inside a tubular structure set within the ultraviolet- curing oven is >1.0 to 2.0 vol.%.例文帳に追加

光ファイバ母材を加熱延伸して得られた光ファイバに紫外線硬化型樹脂を樹脂被覆装置により光ファイバの周囲に塗布し、紫外線硬化炉内で紫外線を照射して前記紫外線硬化型樹脂を硬化させる光ファイバの線引き工程を行うに当たり、前記紫外線硬化炉内に設けた筒状体内の酸素濃度を1.0容量%を超え2.0容量%以下とする光ファイバの製造方法。 - 特許庁

Here, the PWM control device sets the duty ratios of the plurality of PWM signals in the same, and the phase angles of the PWM signals are shifted by 360 degrees/the LED group number between the LED groups, and a phase angle difference of the plurality of PWM signals is shifted by (360 degrees/the LED group number)×(the LED group number-1) at the maximum.例文帳に追加

ここで、PWM制御装置は、複数のPWM信号のデューティ比を同じとし、LEDグループ間でPWM信号の位相角を360度/LEDグループ数ずつずらし、複数のPWM信号の位相角差を最大で(360度/LEDグループ数)×(LEDグループ数−1)ずらす。 - 特許庁

Here, the polarization direction of light transmitted by eight pixels being a half of the 16 pixels is different from the polarization direction of light transmitted by the other eight pixels by 90 degrees, and the polarization directions of light transmitted by each of two adjacent pixels are different by 90 degrees and their light absorption bands are the same, such that there are eight types of light absorption bands in the 16 pixels.例文帳に追加

ここで、16画素のうちの半分である8画素の透過する光の偏光方向と残りの8画素の透過する光の偏光方向とが90度異ならされており、且つ、隣接する2個の画素毎に透過する光の偏光方向が90度異ならされているとともに光の吸収帯域が同一とされており、16画素において8通りの光の吸収帯域を有するよう構成される。 - 特許庁

Outputs of each column are commonly connected to one another to each of the outputs of the selector, respectively inputted to one terminal of 2N pieces of passive elements 15, the other ends are commonly connected, and an analog voltage is outputted here as a synthetic voltage.例文帳に追加

上記ダイナミックエレメントマッチング法において、入力データの直並列変換を行うデコーダの各出力桁にカウンタを接続し、各桁毎にデコーダ出力を計数し、その結果を予め定められた基数でモジュロ計算を行い、この計算結果をデコーダ出力で制御しながら受動素子に印加しアナログ電圧を得る。 - 特許庁

Here, a wafer bringing-in/out mechanism that loads the semiconductor wafer and brings in/out the loaded semiconductor wafer into/from the transporting means side and the UV irradiation unit that loads the brought-in semiconductor wafer from the transporting means side and irradiates ultraviolet rays to the protective tape to which the semiconductor wafer is affixed are selectively and detachably disposed inside the stand 35.例文帳に追加

ここで,カセット載置台35の内部には,半導体ウェハを載置して,載置された半導体ウェハを搬送手段側へ搬出入するウェハ搬出入機構と,搬送手段側から搬入された半導体ウェハを載置して,半導体ウェハが貼り付けられた保護テープに紫外線を照射する紫外線照射ユニットとが,選択的に着脱自在に配置される。 - 特許庁

Here, the guide information, for example, is that for a visually handicapped person and the information guide server 2, after analyzing the received image and obtaining the environmental information for that user to face in front or the traffic guide information on any traffic signals and signal conditions, transmits the obtained guide information as audio information.例文帳に追加

ここで、例えば上記ガイド情報は、視覚障害者向けのガイド情報であり、情報ガイドサーバ2は、受信映像を解析して、そのユーザの前方環境の環境ガイド情報、あるいは、交通標識や信号状態の交通ガイド情報を取得して、その取得した各ガイド情報を音声情報として送信する。 - 特許庁

On the other hand, when an energizing force less than the prescribed value is applied (here, when the thrust force goes out or becomes small owing to turning of the operating lever 3), the balls 3 interpose between the friction surfaces, so that a smooth relative movement can take place owing to sliding with the first or the second friction surface at the time of telescopic adjustment for tilting.例文帳に追加

一方、ボール11は、所定値未満の付勢力が付与されたとき(ここでは操作レバー3の回動操作により軸力が消失又は小さくなったとき)は摩擦面の間に介在するので、チルト・テレスコピック調整時に、第1の摩擦面或いは第2の摩擦面に対して滑動することによって、スムーズな相対移動を可能としている。 - 特許庁

Here it should be noted that as the Establishment and Enterprise Census of Japan only surveyed entries of enterprises between October 1, 2001 and June 1, 2004, and, moreover, small-scale entry activity, such as businesses established in just a single room of an apartment that display no sign of their presence, do not show up in the statistics, the stimulus to the entry rate given by use of the above exemption system, which entered force on February 1, 2003, is not properly reflected in the survey. 例文帳に追加

ここでは2001年10月1日から2004年6月1日までに開業した企業までしか集計対象としていないことや、看板を出さずにマンションの一室等で小規模に行う開業行動は統計上把握できないという事情があるため、2003年2月1日に施行された同特例制度の利用による開業率押し上げの効果は、「事業所・企業統計調査」に十分現れているとは言い難い。 - 経済産業省

Here, we used the import price gap of 1.25 times as a threshold to decide whether the quality of products is the same between Japan and other East Asian countries. But given big differences existing in component elements believed to determine import and export prices between Japan and other East Asian countries, such as labor costs, it would be natural to think that products with the same quality should have prices differences bigger than 1.25 times.例文帳に追加

さらに、ここでは輸出入品の価格差が1.25倍以上か否かによって品質の同等性を判断したが、我が国と東アジアの国・地域との間で労働コスト等要素価格に大きな差が存在することにかんがみれば、同品質のものについて1.25倍よりも大きな価格差があることが自然であると考えられる。 - 経済産業省

Similarly, the final rule does not require an issuer to disclose in its specialized disclosure report that it has provided an audit report or a certification of the audit, if applicable, because the audit report and certification would be part of the Conflict Minerals Report already, so specifically mentioning the audit report or certification here is not necessary and may be confusing.例文帳に追加

同様に最終規則が、特定開示報告書において監査報告書、または場合によっては監査証明を提供したことを開示することを発行人に義務付けていないのは、監査報告書と証明はすでに紛争鉱物報告書の一部となるはずであるために、ここで監査報告書または監査証明に具体的に言及することは必要ではなく、紛らわしくなる可能性があるためである。 - 経済産業省

There is a variety of data available for calculating entry and exit rates in Japan. Here, we calculate entry and exit rates using four methods 5): (1) MIC's Establishment and Enterprise Census of Japan; (2) The Ministry of Justice's (MOJ) Annual Report of Statistics on Civil Affairs, Litigation and Civil Liberties and the National Tax Agency's National Tax Agency Annual Statistics Report; (3) MHLW's Annual Report on Employment Insurance Programs; and (4) Townpage Database.例文帳に追加

我が国における開業率・廃業率を算出するためのデータには様々なものがあり、ここでは、①総務省「事業所・企業統計調査」、②法務省「民事・訟務・人権統計年報」・国税庁「国税庁統計年報書」、③厚生労働省「雇用保険事業年報」、④「タウンページデータベース」の4種類の方法により開業率・廃業率の算出を行う。 - 経済産業省

Here, the main surface of a semiconductor substrate 10 is tilted against a reference plane containing a crystal axis, and related to the selectively oxidized layer 16, a layer which is to be oxidized wherein the profile provided, when it is cut along the plane parallel to the main surface is smooth in a macro manner, comprising at least no singular point, is oxidized starting with a peripheral edge.例文帳に追加

半導体基板10の主面に、活性層14を挟んで上下の反射ミラー層12、18が形成され、上下の反射ミラー層12、18の少なくとも一方にその周縁部が酸化された選択酸化層16を備えた面発光型半導体レーザにおいて、半導体基板10の主面を、基準となる結晶軸を含む面に対して傾斜させ、選択酸化層16を、主面と平行な面で切断したときの外周形状が少なくとも特異点のないマクロ的に滑らかな形状の被酸化層を周縁部から酸化して形成する。 - 特許庁

This light is, in fact, produced by a forty-zinc power of burning: it is a power that I can carry about in my hands, through these wires, at pleasurealthough, if I applied it wrongly to myself, it would destroy me in an instant, for it is a most intense thing, and the power you see here put forth while you count five [bringing the poles in contact, and exhibiting the electric light] is equivalent to the power of several thunder-storms, so great is its force. 例文帳に追加

この光は実は、亜鉛を40枚重ねた燃焼力で生じたものです。このパワーを、電線を通じて気の向くままに持ち歩けるんですけれど、でもこれをうっかり自分にあてたりしたら、わたしは一瞬で死んでしまいます。こいつは実に強力なもので、ここでみんなが5つ数える間に目の前で出てきているパワーは [と両極を接触させて電気の光を示す] 雷嵐数個分にも相当するほどなんですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

here, after proceedings for the infringement of a European patent designating the State have been commenced before the Court but have not been finally disposed of, it is established in proceedings before the European Patent Office that the patent is only valid in part, section 50 shall, without prejudice to the jurisdiction of the Court concerning the validity of the European patent insofar as it designates the State, apply in relation to such patent in the same manner as it applies to proceedings in which the validity of a patent granted under this Act is put in issue and in which it is found that the patent so granted is only valid in part. 例文帳に追加

アイルランドを指定する欧州特許の侵害訴訟が裁判所に提起された後,ただし,最終的に処理はされていない場合で,当該特許が一部に限り有効であることが欧州特許庁での手続において立証された場合は,第50条は,当該特許がアイルランドを指定する限り欧州特許の有効性に関する裁判所の管轄権を害することなく,本法に基づいて付与された特許の有効性が争点とされ,そのように付与された特許が一部に限り有効であることが認められた訴訟に適用するのと同様の方法により当該特許に適用する。 - 特許庁

As in the "Interim Summary of Issues" announced by this study group on June 13, 2007, here, the term "fiduciary" is not synonymous with the term "trustee" generally used in trust agreements in Japan, but is used as a broad concept that refers to "fiduciary" in the Western context, that is, a person who is required to perform a certain range of duties under the mandate of another party. Various responsibilities assumed by the fiduciary are collectively and broadly referred to as "fiduciary duties". 例文帳に追加

当スタディグループの平成19年6月13日の中間論点整理におけると同様、ここでは、「受託者」という用語を、我が国で一般的に使用されている信託契約における trusteeを指すものではなく、英米における fiduciary、すなわち他者の信認を得て一定範囲の任務を遂行すべき者を指す幅広い概念として用いており、fiduciary(受託者)が負うさまざまな責任を総称して fiduciary duty(受託者責任)として広く捉えている。 - 金融庁

However, some argue that "It is meaningless, in discussing the elements that constitute the infringement of copyrights, to make a distinction between a duplication and a secondary copyrighted work" ("Overview on Copyright Law 2nd Edition" by Yoshiyuki Tamura, p.47). In fact, many court precedents discuss comprehensively "whether the right of duplication or of adaptation is infringed" without analyzing whether a secondary copyrighted work is creative or not. There would be little necessity to discuss whether the infringement constitutes a duplication or to an adaptation. Therefore, here our analysis shall be made on the assumption that the infringement constitutes the duplication. 例文帳に追加

とはいえ、著作権侵害の要件を論じる際に、それが複製物か二次的著作物かを区別する実益はない」とする見解もあり(田村善之「著作権法概説第2版」47頁)、実際に多くの裁判例においては、二次的著作物の創作性を検討することなく「複製権又は翻案権を侵害するか」という択一的枠組みで検討されており、ここで複製か翻案かを論じる実益はほとんどないと考えるため、ここでは、複製として検討する。 - 経済産業省

Here, an opening is formed on the exterior member at a position overlapping with the 1st lens which is positioned most outside, this 1st lens is provided so that its surface part having lens characteristics is exposed in the opening, and an elastic member is interposed between the peripheral edge part of the opening and the 1st lens.例文帳に追加

第1〜第N(Nは2以上の自然数)のレンズを、その厚さ方向に積層させてなるファインダー対物レンズ部と、このファインダー対物レンズ部が収納される機器殻体を構成する外装部材とを具備してなる光学機器におけるファインダーの構造を、上記外装部材における、最も外側に位置する第1のレンズと重なる部位には開口が形成されてなると共に、この第1のレンズは、そのレンズ特性を有する面部が同開口から露出するよう設けられてなり、更にこの開口の周縁部と上記第1のレンズとの間には、弾性部材が介在させられてなるものとする。 - 特許庁

Information showing relations to other content regarding creator's production intention, such as information showing a content file used to create content, answer content, or the like is stored here as a common structure about a header among a primary content package file, a secondary content reproduction control file and a content file with a different format called a secondary content reproduction control file.例文帳に追加

一次コンテンツパッケージファイル、副次コンテンツ再生制御ファイル、副次コンテンツ再生制御ファイルという、形式の異なるコンテンツファイルの間で、ヘッダについては共通の構造として、ここに、そのコンテンツを作成するのに利用したコンテンツファイルを示す情報であるとか、アンサーコンテンツであることなどの、クリエータの作成意図に関わる他のコンテンツへの関係などが示される情報を格納する。 - 特許庁

Article 30-17 A Legal Professional Corporation shall assign to each of its law offices, on a permanent basis, a member who belongs to the bar association of the district in which the law office is located (here and hereinafter in this Article, if there are two or more bar associations in that district, the member must belong to the bar association to which the Legal Professional Corporation belongs); provided, however, that the foregoing shall not apply to secondary offices if the bar association of the district in which such secondary law office is located decides not to require such an assignment after taking into consideration the distribution of attorneys in the vicinity of said secondary office and other factors. 例文帳に追加

第三十条の十七 弁護士法人は、その法律事務所に、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会(その地域に二個以上の弁護士会があるときは、当該弁護士法人の所属弁護士会。以下この条において同じ。)の会員である社員を常駐させなければならない。ただし、従たる法律事務所については、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会が当該法律事務所の周辺における弁護士の分布状況その他の事情を考慮して常駐しないことを許可したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Here, between a heating temperature of a burner part 19 heated by combustion in a burner combustor 8 and a supply flow of air supplied by the air supplying device 12, there is a given correspondence, so that, by correcting the indicated value of the flow measuring unit 13, a supply volume of air supplied by the air supply device 12 can be adjusted with accuracy.例文帳に追加

ここで、バーナ燃焼器8における燃焼によって加熱されたバーナ部19の加熱温度と、空気供給装置12によって供給された空気の供給流量との間には、所定の対応関係が存在するため、温度計測器14の指示値に対応する供給流量を示す値となるように流量計測器13の指示値を補正することで、空気供給装置12によって供給される空気の供給流量を精度良く調節することが可能となる。 - 特許庁

Now, let me answer the question(*) that I received in the previous press conference from Mr. Namikawa of Toyo Keizai, who is here today. He asked me about the absence of the announcement of the financial results of Incubator Bank of Japan in the fiscal first half. The Second Bridge Bank of Japan, which has taken over the business operations of Incubator Bank of Japan, is not a listed company, so I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

それから、(前回の記者会見で質問を頂きました)東洋経済の浪川さんが(本日の記者会見に)おられますので、この前、確か、日本振興銀行の中間決算が未だ公表されていないが事実関係は如何にという(趣旨の)ご質問だったと思いますけれども、日本振興銀行から業務を引き継いだ第二日本承継銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

Here, an Nch transistor N2 is connected to the gate of the Nch transistor N1, and the gate potential of the Nch transistor N1 is increased by a current flowing to the electrostatic protection element 20 since static electricity is applied to the output terminal Out and resistance counting on the Nch transistor N2 in an on-state from the gate of the Nch transistor N1.例文帳に追加

ここで、NchトランジスタN1のゲートには、NchトランジスタN2が接続され、出力端子Outに静電気が印加されることで静電気保護素子20に流れる電流と、NchトランジスタN1のゲートからオン状態のNchトランジスタN2を見込んだ抵抗とによって、NchトランジスタN1のゲートの電位が上昇してNchトランジスタN1のゲート・ドレイン間電圧を所望の値以下に制限するように構成する。 - 特許庁

It is generally shown as a figure having a sankoken (three-pronged sword) in the right hand, of koma (which drives off Satan and cuts away people's earthly desires at the same time), kenjaku (a kind of lariat to tie evil and relieve people bound with earthly desires) in the left hand, shoulders the karuraen (a flame like the shape of 'Karura,' a firebird of legend that eats up three poisons), and determines, 'I shall not move from here until I relieve all people,' sitting on the rough rock (large rock) with an angry face (in Japan many standing statues are seen other than seated statues). 例文帳に追加

右手に降魔の三鈷剣(魔を退散させると同時に人々の煩悩を断ち切る)、左手に羂索(けんじゃく悪を縛り上げ、また煩悩から抜け出せない人々を救い上げるための投げ縄のようなもの)を握りしめ、背に迦楼羅焔(かるらえん三毒を喰らい尽くす伝説の火の鳥「迦楼羅の形をした炎)を背負い、憤怒の相で粗岩(磐石(ばんじゃく))の上に座して「一切の人々を救うまではここを動かじ」と決意する姿が一般的である(日本では坐像の他、立像も数多く存在している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Here, R^1 is a saturated hydrocarbon group which may have a substitutional group or an aromatic hydrocarbon group, R^2 to R^9 are each independently a hydrogen atom, a halogen atom, a hydroxy group, an alkyl group, or an alkoxy group.例文帳に追加

[式中、R^1は、置換基を有していてもよい飽和炭化水素基又は芳香族炭化水素基;R^2〜R^9は、それぞれ独立に、水素原子、ハロゲン原子、ヒドロキシ基、アルキル基又はアルコキシ基;R^10及びR^11は、それぞれ独立に、フッ素原子又はペルフルオロアルキル基;L^1は、単結合又は2価の飽和炭化水素基;Yは、置換基を有していてもよい脂肪族炭化水素基又は置換基を有していてもよい飽和環状炭化水素基を表す。 - 特許庁

Here, the virtual network unit determines a protocol by pattern-matching a destination port number of a communication payload with destination port numbers registered beforehand, and when no destination port number is registered, the virtual network unit determines a protocol by pattern-matching the signature of the communication payload with signatures registered beforehand, and generates a response according to the protocol determined on the basis of the destination port number or the signature to transmit the same to the malware.例文帳に追加

ここで、仮想ネットワーク部は、通信ペイロードの送信先ポート番号と予め登録した送信先ポート番号とのパターンマッチングによりプロトコルを判定し、送信先ポート番号が登録されていない場合に、当該通信ペイロードのシグネチャと予め登録したシグネチャとのパターンマッチングによりプロトコルを判定し、送信先ポート番号又はシグネチャにより判定したプロトコルに応じた応答を生成してマルウェアに送信する。 - 特許庁

3.Where a person sets up a link to the website of a famous company without its permission with the intention to gain profits by misleading people into believing that the individual's personal website belongs to is part of that company's affiliates (for example, by using misleading words such as "Click here for information on related companies"); or where the individual set up the link on unrelated companies and misrepresenting itself as their affiliate or agent; or where the unrelated individual set up a similar link by misrepresenting itself as a person affiliated with such famous company. 例文帳に追加

3.自己のホームページを有名な大手企業の関連会社のページであるとの誤解を与えて利益を得ようと考えて、大手企業のホームページへ(「関連企業情報はこちら」等といった誤解を誘うような方法で)無断でリンクを張る場合、無関係の企業に対して、傘下の企業であるとか代理店であるとしてリンクを張る場合、無関係の個人が傘下の人物であるとしてリンクを張る場合等 - 経済産業省

Here is the full list of supported escapes: % the escape character itself a either 'am' or 'pm' A either 'AM' or 'PM' c current time HH:MM in 24h format C current time HH:MM in 12h format d day number D weekday name f flags of the window F sets %? to true if the window has the focus h hardstatus of the window H hostname of the system l current load of the system m month number M month name n window number s seconds t window title u all other users on this window w all window numbers and names. 例文帳に追加

以下にサポートされているエスケープの完全なリストを示す:%エスケープ文字自身a\\(aqam' または 'pm' のどちらかA\\(aqAM' または 'PM' のどちらかc現在の時刻 HH:MM (24h 表記)C現在の時刻 HH:MM (12h 表記)d月内日D曜日fウィンドウのフラグFウィンドウにフォーカスがあると %? を真にするhウィンドウのハードステータスHシステムのホスト名lシステムの現在の負荷 (load)m月 (数値)M月 (名前)nウィンドウ番号s秒tウィンドウのタイトルuこのウィンドウを使っている他のユーザすべてw全ウィンドウの番号と名前。 - JM

The matters stated in the originally attached description, etc. are disclosed to a third party on the assumption of obtaining occupation of an invention, which is a highly advanced creation of technical ideas by means of a patent right. Therefore, "matters" as stated here are basically technical matters on the invention disclosed through the description, etc., while "the matters stated in the originally attached description ,etc." refer to technical matters introduced to a person skilled in the art by totalizing the whole statement in the originally attached description, etc. 例文帳に追加

「当初明細書等に記載した事項」とは、技術的思想の高度の創作である発明について、特許権による独占を得る前提として、第三者に対して開示されるものであるから、ここでいう「事項」とは明細書等によって開示された発明に関する技術的事項であることが前提となるところ、「当初明細書等に記載した事項」とは、当業者によって、当初明細書等のすべての記載を総合することにより導かれる技術的事項である。 - 特許庁

There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose. 例文帳に追加

心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島の道なのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立て屋をやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小屋があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

so long as this is done, not only without intolerance or bigotry of any kind, but with the enlightened recognition that ultimate fixity of conception is here unattainable, and that each succeeding age must be held free to fashion the Mystery in accordance with its own needsthen, casting aside all the restrictions of Materialism, I would affirm this to be a field for the noblest exercise of what, in contrast with the knowing faculties, may be called the creative faculties of man. 例文帳に追加

そして、いかなる不寛容も頑迷ももたないというだけでなく、概念の究極の永続性はここでは得られず、後に続くどの時代にも、人間自身の秘蹟を造り出す自由があるべきだという賢明な認識をもって、この努力がなされるかぎりは、唯物論についての制約をすべて振り払って、私はこの努力が、人間のもつ知る能力と対比される、その創造する能力と呼ばれるものの壮大な演習場なのだと断言します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

As I said recently, I served as Parliamentary Vice-Minister for the Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry), which was responsible for SMEs, 21 years ago for a period of one year and three months. Take, for example, a micro-enterprise whose business customer suddenly went under at the end of a year, leaving the micro-enterprise with no prospect of receiving hundreds of thousands of yen that would otherwise have come from the customer. As the company has to pay bonuses to its employees, those are very important moniesas an example like this implies, it is after all necessary for small businesses to have recourse to the small, unsecured, unguaranteed loans that are at issue here. 例文帳に追加

私はこの前申し上げたように、21年前、中小企業担当の通産省(現経済産業省)の政務次官を1年3カ月しておりまして、確かに私は中小企業の町、北九州出身でございますから、零細企業の取引先が年末に急に倒産し、入ってくるはずの何十万の金が入ってこない。そうすると、どうしてもやはりボーナスを払わなければいけないから、企業にとっては非常に大事なお金でございまして、そういったときにこういった少額、無担保、無保証というお金が零細企業にやはり必要なのですよ。 - 金融庁

The Chapter says that the word became popular because of newspaper reports that in a farewell party at the Metropaul Hotel for Yosaburo TAKEKOSHI, who was going to study in Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU made a funny speech, in which he said, "Being haikara means rather being civilized and Hanzan (he was attending the party) himself, who was mocking at haikara, is here in this evening party, wearing high collar clothes". 例文帳に追加

それによれば1900年(明治33)8月10日、竹越与三郎の洋行送別会が築地のメトロポールホテルで催された際、来客の何人かが演説をしたが、そのうちの一人である小松緑がハイカラーであることはむしろ文明的で、ハイカラを揶揄していた張本人の半山(彼も出席していた)でさえ今夕はハイカラーを着ているではないかと滑稽演説をし、このことが各新聞で取り上げられたことで流行したとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given this timing, I think that it is a very significant opportunity for SME organizations to be offered robust support from us in the areas of information and financing from a combination of entities like the Regional Banks Association of Japan, or shinkin banks and credit cooperatives, and JBIC and JETRO. As all of you here are very influential and versed in economic matters, I am willing to listen sincerely to any criticism that you may have. If the system does not work well, we will try to improve itso, I would like you to report on this. 例文帳に追加

ですから、そういう時期にきちんと我々が手を添えさせていただくということは、地方銀行協会あるいは信金信組、そういったところの組織体と、JBICとJETROが組んで、情報と金融を支援させていただくということは、非常に地方の商工会議所、商工会、あるいはそういったところや、中小企業団体について非常に大きな話だと思いますから、ぜひ皆さん方も、大変影響力のある、経済に精通しておられる方々ですし、ご批判があれば率直に受けますし、まく機能しなければ良くしますので(取り上げて頂きたいと思います。) - 金融庁

Fourth, the Programmatic Structural Adjustment Loan (PSAL) linked to the budget cycles of recipient countries. Here we should remind ourselves that to date the use of PSAL has remained limited, and that a concern has also been expressed over the possibility of providing fiscal support each year as an entitlement without effectively tracking fulfillment of conditionality. Considering all this, I believe that shareholders need to discuss elaborated modalities of this instrument, and introduce it on a gradual basis. The Bank is expected to improve the quality of the scheme by reviewing the implementation process. 例文帳に追加

第四に、途上国の予算サイクルと連動したプログラマティック調整融資については、プログラマティック調整融資(PSAL)の利用実績が僅かにとどまっていること、コンディショナリティが不明確なまま毎年の財政支援が行われるとの懸念が示されていること、から具体的な枠組みについて更なる検討を行った上で、パイロット的に導入し、その実施の過程をレビューしていくことによって質の向上を図っていくべきである。 - 財務省

Article 1 (1) The purpose of this Act is, by providing for common rules concerning procedures for dispositions, administrative guidance and notifications, and procedure for establishing "Administrative Orders, etc", to seek to advance a guarantee of fairness and progress towards transparency (here meaning, that there be clarity in the public understanding of the contents and processes of administrative determinations; the same shall apply in Article 46.) in administrative operations, and thereby to promote the protection of the rights and interests of citizens. 例文帳に追加

第一条 この法律は、処分、行政指導及び届出に関する手続並びに命令等を定める手続に関し、共通する事項を定めることによって、行政運営における公正の確保と透明性(行政上の意思決定について、その内容及び過程が国民にとって明らかであることをいう。第四十六条において同じ。)の向上を図り、もって国民の権利利益の保護に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the current difficult economic condition, we put into force the moratorium bill (Bill concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.) on December 4 as an urgent step. However, I have been saying at plenary sessions and committee meetings (of the Diet) as well as here that the situation is such that granting a moratorium on loan repayments alone would not enable SMEs, small shops and salaried workers to overcome the current recession. 例文帳に追加

我々としては、現下の非常に厳しい経済情勢、モラトリアム法案(中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案)も急いで、緊急的に4日に施行いたしましたけれども、そうした「借金の返済を猶予するようなことだけで、中小企業や零細企業、商店、またサラリーマンの方々が、現在の不況が脱せられる、そんな状況ではない」と、私は、本会議場においても、委員会においても、また皆さん方にも申し上げてまいりました。 - 金融庁

例文

Here, at least one chosen from the group consisting of perfumes belonging to phenolic perfumes, primary alcohol perfumes, lower aromatic alcohol perfumes and aldehyde perfumes, in combination with a hydrocarbon perfume, is used as the perfume in the composition.例文帳に追加

カルボニウム染料と二種以上の香料を含有する組成物であって、混合24時間後の25℃における組成物の粘度が、500cP以下である低粘度組成物、カルボニウム染料と二種以上の香料を含有する組成物であって、当該香料がフェノール系,1級アルコール系,低級芳香族アルコール系及びアルデヒド系に属する香料からなる群から選択されるいずれか少なくとも一種と炭化水素系香料との組み合わせからなるものである上記低粘度組成物。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS