1016万例文収録!

「How was it」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > How was itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

How was itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 432



例文

Considering such a situation and other matters, one can see that land, to a certain degree, has a public nature. From an economic policy viewpoint as well, some were even saying about 20 years ago, referring to how things were back then, that "The way it is now, the Japanese economy is nothing but a land-based economy" - it was just so extreme. 例文帳に追加

そういったことを考えれば、やはり土地というのは、当然ですが、ある程度公共性がございますから、そこら辺で、経済政策でも、当時は土地本位制だとか、そんなことまで言われた時代が20年ぐらい前にございました。あれも行き過ぎですし、また、しかし、あまり…。 - 金融庁

"When I was little, I once broke my mom's favorite necklace, and all the little pieces spilled onto the road." "Was she mad at you?" "I don't really remember." "Then how do you know you did that?" "She told me about it several times." "She's probably holding it against you." "You think?" "Maybe. Once you start making money, you should buy her another one to make up for it." "Alright, I will."例文帳に追加

「小さい頃に、お母さんのお気に入りのネックレスをちぎちゃってさぁ、路上にバラ蒔いたことがあるんだ」「お母さんに、怒られたでしょ?」「それがね、僕、覚えてないんだ」「じゃぁ、なんで知ってるの?」「お母さんに何度も言われたから」「それって、絶対お母さんは根に持ってるよね」「えっ。そうなのかな?」「多分ね。初任給もらったら、お母さんにネックレスプレゼントしといた方がいいよ」「わかった。そうする」 - Tatoeba例文

From these analyses, however, which are based on aggregate values of existing statistics, it is difficult to know in detail how individual enterprises are linked to carry out transactions and how increasingly complex their transaction patterns have become, whether the pyramid-shaped vertical transaction relationship between enterprises that at one time was strong and robust still exists at present, and what sort of roles are being fulfilled by SMEs in the transaction pattern.例文帳に追加

しかしながら、これら既存統計の集計値による分析では、個々の企業がどのように結びついて取引を行い、その取引構造はどの程度複雑化しているのか、従来強固だったと言われる企業間のピラミッド的な垂直取引関係が現在も残っているのか、取引構造の中で中小企業がどのような役割を果たしているかについて、詳しく知ることは難しい。 - 経済産業省

Shylock hearing Portia say that the law might not be altered, it seemed to him that she was pleading in his favour, and he said, "A Daniel has come to judgment! O wise young judge, how I do honour you! How much elder are you than your looks!" 例文帳に追加

シャイロックはポーシャが法律を変えてはならないと言うのを聞いて、彼女が自分のために弁護をしているように見えたから、こう言った。「ダニエル様が裁きにいらっしゃったんだ! おお、賢く若い裁判官様、どんなにか私はあなた様を尊敬いたしますことか!まことにあなた様は、お見受けするよりずっと年功を積んでおられますなあ!」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.' 例文帳に追加

昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合艦隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有名な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, Takao ICHIMURA raised many questions in his book, "Togoku no Sengoku Kassen" (Battles in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) during the Sengoku period) (published by Yoshikawa Kobunkan Inc. in 2009), like 'how the official army forming the main constituent in battle secured war funds and so on,' 'whether the enemy territory was plundered and various kinds of goods looted,' 'although the social condition was presented concretely, it is wonder how a situation of the authority side starting the battle as well as a direct opportunity leading to the battle was related to such social conditions,' and so on, and future discussions are expected. 例文帳に追加

しかし、市村高男は『東国の戦国合戦』(吉川弘文館・2009年刊)で「合戦の主体となる正規の軍隊はどのようにして軍資金等を確保することができたのか」、「敵地には略奪するほどの諸物資が存在したのであろうか」、「社会状況の具体的な提示があるものの、戦闘に至る直接の契機についてはもとより、それらの社会状況と合戦を開始する権力側のいきさつがどのように関連していたのか」など、数々の疑問を呈しており、今後の議論が待たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to historical materials, Hyakusai-ji Temple first appears in the 11th century, 1089, therefore, it is unknown how much the legend of Prince Shotoku founding the temple reflects the historical facts, however, by seeing its jigo (literally, "temple name") - Hyakusai-ji Temple, this temple was most likely to be built as a Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory) for a clan formed by immigrants to ancient Japan. 例文帳に追加

百済寺の史料上の初見は11世紀の寛治3年(1089年)であり、聖徳太子創建との伝承がどこまで史実を反映したものかは不明であるが、百済寺という寺号から見て、この寺は渡来系氏族の氏寺として開創された可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shikienkyuten is kuntenbon (a book with guiding marks for rendering Chinese into Japanese) of "Shiki" (Records of the Grand Historian), a Chinese history book written by Sima Qian in the era of Former Han in China, and it was in the form of Kansubon (book in scroll style) transcribed by OE no Iekuni by adding kunten (marks and symbols beside lines of Chinese text to indicate how the text is to be read in Japanese) in 1073 during the Heian period of Japan. 例文帳に追加

史記延久点(しきえんきゅうてん)とは、中国前漢の司馬遷が著した歴史書『史記』に対して、日本平安時代の延久5年(1073年)に大江家国が書写・加点した巻子本形式の訓点本。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the review committee concludes that it was not appropriate to grant a banking license and if the bank has already been sold, how will that conclusion be reflected? Will the banking license be revoked? 例文帳に追加

もし検証委員会の結論が銀行免許の認可は正しくなかったという結論になった場合に、その銀行が既に譲渡されていたら、そういう結論は譲渡先にどういうふうに反映されるか。銀行免許は取り上げということになるのですか。 - 金融庁

例文

In relation to the debate on a comprehensive exchange, a meeting of Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries was resumed last weekend. Although the Financial Services Agency (FSA) wanted to conclude the debate by the end of January, it is already February. Could you comment on how the debate should be conducted in the future? 例文帳に追加

総合取引所を巡る議論について、先週末に副大臣、政務官級の会合が再開されました。これまで金融庁は、できれば1月中には結論をまとめたいという話だったのですが、今、2月になってしまったのですけれども、今後の議論の進め方について、大臣、何かご所見があれば。 - 金融庁

例文

On the topic of the Incubator Bank of Japan, it may have been possible to hold the top management responsible to a greater extent for their irresponsible financing if thepayoffscheme was not implemented. How did you make the decision? 例文帳に追加

今の日本振興銀行の件に関してなのですけれども、ペイオフを実施しない方がずさんな融資を繰り返した経営陣の責任を大きく問えたのではないかと私は思うのですが、そこについてはどういうご判断だったのでしょうか。 - 金融庁

Yoshinaga said, "I was really happy to hear that our film moved the jury. The cast and crew worked hard to make our movie. How wonderful it would be if these awards help our film to be shown all over the world!"例文帳に追加

吉永さんは「私たちの映画に審査員が感動したと聞いて,本当にうれしかったです。キャストとクルーは一生懸命この映画を作りました。これらの受賞がきっかけになって私たちの映画が世界中で上映されたらどんなにすてきでしょう。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Trilateral Cooperation celebrated its 20th anniversary in 2002 and an anniversary symposium was held to commemorate it under the theme, "Mastering the Workload." The participants including users actively discussed how to deal with the problem of patent examination workload. 例文帳に追加

2002年に三極協力が20年を迎えましたが、その20周年を記念して開催されたシンポジウムにおいても、「ワークロード問題の抑制」というテーマが掲げられ、特許審査のワークロードの問題にどのように対処していくべきか、ユーザーを交えて活発な議論が行われました。 - 特許庁

When the name of a railway line, the name of the nearest station, how long it takes from the station to an object building on foot, when the object building was built and the floor area of the object building are inputted with a keyboard 1c from terminal devices 1-1,..., 1-n, the information is sent to the input information receiving part 5a of a service device 4.例文帳に追加

端末装置1−1・・・1−nから沿線名,最寄駅名,同駅からの対象建物の徒歩分,対象建物の経年および対象建物の床面積をキーボード1cで入力すると、その情報はサーバ装置4の入力情報受信部5aに送られる。 - 特許庁

It was agreed at the ASEAN+3 Summit Meeting that the East Asian Community should be developed as "open regionalism" rather than as a regional bloc, but consensus has not been reached on how to define the relationship with countries from outside the ASEAN region in the East Asia Summit.例文帳に追加

東アジア共同体を地域ブロックとしてではなく、「開かれた地域主義」として発展させていくべきであることはASEAN+3首脳会議でも合意されているが、「東アジア・サミット」において域外国との関係をどう規定するかについては、意見の一致を得ていない。 - 経済産業省

However, as the number of companies surveyed was small and the level of technologies covered by the contracts is unclear, it is difficult to determine whether the reason for this trend lies in underestimation of the value of technology/know-how of the licensee country.例文帳に追加

ただし、本調査の対象企業数が少ないこと及び契約対象となっている技術レベルが不明であることから、受入国側の技術・ノウハウに対する過小評価が原因であるかどうかについては、一義的には判断することは困難ではある。 - 経済産業省

The lodging industry in Japan that has been driven by Japanese-style inns is shrinking year after year, but the human resources, unique know-how, brand, and high quality of service have been realized because it was a direct management system, and these will lead to better service as the strength in overseas business development.例文帳に追加

今まで旅館業が牽引してきた我が国宿泊産業は年々規模が縮小しているが、直営方式だからこそ培うことのできた人材、独自のノウハウやブランド、また、サービスの質などが、我が国の海外事業展開の強みとしてのサービスにつながると考えられる。 - 経済産業省

Regarding how contractors acquired new customers in their host countries (Fig. 2-2-16), the commonest method wasown direct business activities,” followed byintroduction and recommendation by business partners.” Although this is basically the same as in Japan, it is apparent that participation in trade fairs, and similar events has an important impact in the NIEs and China. 例文帳に追加

受注企業の現地での新規顧客開拓方法については(第2-2-16図)、「自社の直接の営業活動」の次に、「取引先による紹介・推薦」が続いており、この点は国内における顧客開拓と相違はないが、NIESや中国では、見本市や展示会等への参加も重要な効果をあげていることが分かる。 - 経済産業省

In Part III, Chapter 1, it was described how Japan will become an exceedingly aged society in the 2010s, with approximately one in four of the population aged 65 or over. If the situation is broken down according to region, however, the proportion of the population aged 65 or over is forecast to be even higher than the national average in almost all regions except the three major urban conurbations.例文帳に追加

第3部第1章で、我が国は2010年代には国民の約4人に1人が65歳以上という極めて高齢化の進んだ社会になることを述べたが、地域別に見ると、3大都市圏等を除くほとんどの地域では、全国平均と比べても更に高齢化率が高くなることが予測されている。 - 経済産業省

(ii) It was unclear how MOFCOM evaluates all relevant economic factors and indices having a bearing on the state of the industry, and MOFCOM did not disclose sufficient basis of "an objective examination" regarding a causal relationship between the dumped imports and injury to the domestic industry, in particular separating and distinguishing the injurious effects of other causal factors from the effect of dumped imports.例文帳に追加

② 損害認定にかかる判断の根拠となる指標の分析が明確でなく、ダンピングと損害の因果関係(とりわけ他の要因による影響の分離・区別)について客観的な検討に基づく十分な根拠が示されていないこと。 - 経済産業省

It was interesting yesterday to hear how many panelists referenced the complementarity of globalization and localization. This highlights the important roles that meso and micro policy play in any effective youth employment strategy例文帳に追加

昨日多くのパネリストがグローバル化と地方化(localization)の補完性を取り上げていたことはたいへん興味深いことでしたが、このことから効果的な若年雇用戦略においてもメソ(中間レベル)及びミクロ政策が果たす役割がいかに重要かが計られます。 - 厚生労働省

But then you have a right to ask me, "How is it that the air and the oxygen do not equally well burn the candle?" If you remember what happened when I put a jar of oxygen over a piece of candle, you recollect there was a very different kind of combustion to that which took place in the air. 例文帳に追加

でもそうなったら、当然こういう疑問が出ていいはずですね:「どうして空気と酸素とで、ロウソクの燃え方がちがうの?」ロウソクに酸素のびんをかぶせたとき、空気中とは燃焼がぜんぜんちがったのを覚えていますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The configuration of the valley, indeed, was such that from this point of observation it seemed entirely shut in, and one could not but have wondered how the road which found a way out of it had found a way into it, and whence came and whither went the waters of the stream that parted the meadow two thousand feet below. 例文帳に追加

渓谷の構成はたしかに、この観測点からみたところではこのとおり完全に閉塞的で、外部へ抜け出す方法を見つけたあの道はどうやって内部に入りこむ方法を見つけたのだろうか、草地を千マイル下まで分かつあの小川の水はどこからやってきてどこにいくのだろうか、などと考え込まずにはいられないかもしれない。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

I have another question for Mr. Sato. It is more than 10 years since the Financial Supervisory Agency was separated from the Ministry of Finance in 1998 and started conducting financial administration as an independent agency. You headed the General Coordination Division at that time, and have been engaging in financial administration almost consistently since then. Do you think that Japan's financial administration, which was viewed with distrust by the people when it was conducted by the Ministry of Finance, has changed over the 10-year period? If so, could you tell us how it has changed? 例文帳に追加

佐藤前長官に、もう一つだけ。1998年に、金融監督庁が旧大蔵省から分離しまして、金融行政が金融監督庁ということで新しく進められてきて10年以上たちましたが、その当時、総務課長として出られて、ほぼ一貫して金融行政のところに立たれてきて、この10年間余りで、国民から非常に不審の目で見られていた旧大蔵省における金融行政は変わったとご判断されていますか。そうであるとすれば、どのように変わったかという点でご見解を伺えればと思いますけれども。 - 金融庁

How severely he oppressed the Ikko Ikki on this occasion has been handed down by some records such as the inscription on the stone wall of Echizen Komaru-jo Castle, which says, "Mr. Matazaemon MAEDA punished some 1,000 followers of Ikko sect whom he had captured by crucifying or boiling (it is thought that this inscription was written by laborer who survived the Ikko Ikki and participated in the construction of Komaru-jo Castle which was carried out soon after the Ikko Ikki.) 例文帳に追加

この際の苛烈な一向一揆の弾圧については、越前小丸城の石垣に刻まれた「前田又左衛門どのが捕らえた一向宗千人ばかりをはりつけ、釜茹でに処した」などの記録などによって残る(この一揆から生き残り、まもなく行われた小丸城の普請に参加した人夫によるものと考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of difference between those views, there is hardly any dispute on the fact that Nobunaga who became the largest bearer of the finance of the Imperial Court was in a position to intervene the decision making of the Imperial Court and therefore there was a conflict between Nobunaga and the Imperial Courts and the difference between the views depends on which element of Nobunaga's act and intervention and how they evaluate it. 例文帳に追加

いずれの説によっても朝廷財政の最大の負担者となった信長が朝廷の意思決定に介入しうる立場にあり、両者に軋轢があったことを認めている点にほぼ争いはなく、信長の行為と介入のどの要素を選択してどう評価するかにより、説の展開が異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. Since the year 2001, when the Doha Declaration was adopted, we have intensely discussed how we can enhance trade liberalization for development under a multilateral trading system. It was not always easy and we actually faced difficulties over the course of our serious discussions. However, efforts of each Member have always succeeded in overcoming the difficulties for the noble aim of the Doha Declaration. These efforts brought us here in Hong Kong today. 例文帳に追加

2.2001年のドーハ宣言以来、多角的貿易体制の下で開発に資する貿易の自由化を促進するために、大いに議論を行ってきました。議論は必ずしも容易ではなく、困難な局面に直面することもありましたが、ドーハ宣言の崇高な目的のために、各国の努力によって困難は克服され、今日、こうして我々は香港に集うことができました。 - 経済産業省

It is recorded that when Yoshishige OTOMO visited the Osaka-jo Castle, Hidenaga TOYOTOMI said to him, "I will take care of all the official business, and Soeki (Rikyu) will handle all personal matters," which suggested how deeply Rikyu was involved in the politics in the TOYOTOMI administration, therefore it is clear that there were some groups against Rikyu wanting him to lose his position. 例文帳に追加

利休が秀吉の政事に大きく関わったことは、大友義鎮が大坂城を訪れた際、豊臣秀長から「公儀のことは私に、内々のことは宗易に」と耳打ちされたことなどからも伺え、そのように利休が深く政務に関わることに反発し利休の失脚を望む勢力は確かに存在したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Azusayumi does not have a fixed shape and how it is shaped depends on where it is used; the bow used in Hosha-sai Festival (an archery ceremony that drives evil away) of Fushimi Inari-taisha Shrine is simply a branch of cherry birch with a bowstring; the bow used in the transfer of a deity to a new shrine building once in a prescribed number of years was made by kyo-yumi bow maker Kanjuro SHIBATA using a technique handed down from previous generations. 例文帳に追加

梓弓という固定された様式が有るわけではなく、伏見稲荷大社の奉射祭ではアズサの木の枝にそのまま弦を張っただけの弓が使用され、また式年遷宮に奉納される弓は京弓師柴田勘十郎に代々伝わる製法で作られるなど、使われる場ごとにその様相を異にする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a cellular phone to make a user recognize a step of conversion operations and to allow inputting desired characters with a few operations even though there were problems such that for a conventional cellular phone it could not recognize how many times the user executed conversion operations and it was burdensome to push down a conversion key again and again when inputting kanji.例文帳に追加

従来の携帯電話機は、漢字入力の際に、ユーザがどのくらい変換操作を行ったか認識することができず、また何度も変換キーを押下するのが煩わしいという問題点があったが、本発明は、変換操作の段階をユーザに認識させ、また少ない操作で所望の文字を入力できる携帯電話機を提供する。 - 特許庁

In Chapter 1, it was described how SMEs have cut back on capital investment and practicedrestrained managementrelying on internal funding in the face of the decreasingly accommodative lending attitude of domestic private banks following the financial crisis in 1997. Looking ahead, however, it can be seen that as the lending attitude of financial institutions improves as noted above, many SMEs are actively considering raising funds by borrowing (Fig. 1-3-13). 例文帳に追加

第1章において、1997年の金融危機以降、国内民間銀行の貸出態度が厳しくなる中で、中小企業においても設備投資を抑制し、内部調達を頼りとする「我慢の経営」を続けてきた旨を指摘したが、今後については、以上に見たような金融機関の貸出態度の改善が進む中で、借入による資金調達を積極的に検討している中小企業が多いことが確認できる(第1-3-13図)。 - 経済産業省

The steady improvement in business performance of MCDecaus in Japan can be attributed not only to the know-how of its parent company JCDecaux that is justly proud of its position as global the number one street furniture seller, but also because it was first-to-market and timely, in that it could meet the needs of Japanese local governments that were seeking further spending cuts例文帳に追加

同社が現在まで順調に業績を伸ばせた要因は、JCDecaux S.A.が世界におけるストリートファニチャー事業で、売上高1位という実績がありノウハウを有しているほかに、規制により我が国に競合他社が存在していなかったこと、規制緩和により同社が参入したタイミングと地方自治体の財政削減の需給ニーズが一致したことなどが考えられる。 - 経済産業省

This question is not related to the results of the review committee. It is nearly one year since you invoked the payoff measure, and the Incubator Bank of Japan has caused considerable damage as deposits were not fully paid back to depositors. Looking back at the past year, how do you feel about that? When Incubator Bank of Japan failed, the FSA stressed that that bank was a very extraordinary bank. What are your thoughts on future challenges, such as how to improve the soundness of the financial sector as a whole and the soundness of financial institutions? 例文帳に追加

検証委の結果ではないのですけれども、もうすぐペイオフから1年経って、多大な被害というか、預金者に全額戻らないという迷惑をかけた銀行だったわけですけれども、この1年経ってみてのご感想というか、あの銀行は非常に特殊な銀行だったということを破綻した当時、金融庁として強調していたわけですが、今後の課題というか、全体としての健全性の底上げ、金融機関としての底上げについて、大臣としてご感想などがございましたらお願いします。 - 金融庁

In the ninth section of Kanatehon, Chushingura (a program of Kabuki - Japanese classical drama titled "The treasury of Loyal Retainers"), there is a description that says; 'KO no Moronao, known as a prudent person, all shoji and fusuma of the residence had shirizashi (a kind of key for fitting, a wedge knocked in under rail) and amado (shutters) had aisen-aikuro (locked with the meeting edges made with a tongue and groove or with a lap joint), of which locks couldn't be broken open, and tearing them down with sledge hammers would make a sound and there wouldn't be time to say; how was it...' 例文帳に追加

歌舞伎の仮名手本忠臣蔵の九段目に、「用心厳しき高師直、障子・襖は皆尻ざし(建具の一種の錠で、框の下に楔を打ち込んだもの)、雨戸に合栓合框(錠の一種)、こじて外れず、大槌にて毀(こわ)たば音して用意せんか、それいかが・・・」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, it was necessary to know why they were not progressing and how to counteract that, so Saigo, Taisuke ITAGAKI and Taneomi SOEJIMA sent Shiro IKEGAMI, Seikan TAKEICHI, and Chuhei SAKAKI to Manchuria to spy on Qing, Russia and Korea so they could better understand this (volume 7 of Tadayoshi's historical data (the historical data of Kagoshima Prefecture)) on August 15, 1872, 例文帳に追加

そこで、進展しない原因とその対策を知る必要があって、西郷・板垣退助・副島種臣らは、調査のために、明治5年(1872年)8月15日に池上四郎・武市正幹・彭城中平を清国・ロシア・朝鮮探偵として満洲に派遣し(鹿児島県史料・忠義公史料』第7巻)、27日に北村重頼・河村洋与・別府晋介(景長)を花房外務大丞随員(実際は変装しての探偵)として釜山に派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the memorial record he created about and in memory of his mentor, Yuzo KAWASHIMA, entitled "Sayonara dake ga jinsei da: Eiga kantoku Kawashima Yuzo no shogai" (Life is only a chorus of goodbyes: the life of director Yuzo KAWASHIMA), he chronicled Kawashima's life using a documentary style; in it, he recounted how Kawashima kept working right on to the end, filming on location without breathing a single word to anyone that he was suffering from Lou Gehrig's disease. 例文帳に追加

彼の師匠川島雄三についての追悼録、『サヨナラだけが人生だ映画監督川島雄三の生涯』では、川島の生涯を実証的に取り上げ、川島が筋萎縮性側索硬化症に侵されながらそれを一切他言せず、最後まで映画製作の現場に立っていたことを取り上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the 1182 clans that lived in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in the current Kyoto) and the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), "Shinsen Shojiroku" describes the origin of their family names, how the pedigrees branched and other information by classifying the clans, based on the place of origin, into 'Kobetsu' (clans that branched out from the Imperial Family), 'Shinbetsu' (clans the branched out of the family of god) and 'Shoban' (clans coming from foreign lands) to clarify their ancestors; however, it was compiled mainly to determine whether the changed family names of the clans were accurate. 例文帳に追加

『新撰姓氏録』は、平安京および畿内に住む1182氏を、その出自により「皇別」・「神別」・「諸蕃」に分類してその祖先を明らかにし、氏名(うじな)の由来、分岐の様子などを記述するものであるが、主として氏族の改賜姓が正確かどうかを判別するために編まれたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I understand that earlier today, it was decided that two major U.S. securities companies, Goldman Sachs and Morgan Stanley, would become bank holding companies and be regulated by the FRB (Federal Reserve Board). I think that this move is aimed at enabling the companies to obtain funds more easily. First, I would like to ask you how you view this move. 例文帳に追加

先ほど、米国の大手証券会社ゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーが、銀行持株会社としてFRB(米連邦準備制度理事会)の規制下に入るということが決まったようですが、これは資金供給を受けやすくなるという狙いがあると思うのですが、そのあたりをどうご覧になっているのかということが一点。 - 金融庁

Last Friday, it was revealed that AIJ Investment Advisors had lost pension assets totaling as much as 109.2 billion yen as a result of asset investment. As a person who has been involved in medical and social welfare affairs, how do you feel about the presence of significant risk concerning pension asset investment? 例文帳に追加

AIJ(投資顧問について)ですけれども、先週金曜日にAIJ(投資顧問)が年金の資産を1,092億円も運用の失敗で失ったということが判明しまして、大臣、医療とか社会福祉に長年関わってきたお立場として、年金の運用をめぐる大きいリスクがあったことは、どう受けとめていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁

At today's cabinet meeting, I understand that a decision was made on the reduction of the hiring of new graduates as civil servants. While the government as a whole faces a severe fiscal situation, I presume that regarding the FSA, there is the issue of whether it can maintain adequate supervisory and inspection systems, as indicated by the AIJ problem. How do you view the cabinet decision? 例文帳に追加

今日、閣議の方で、公務員の新卒の削減の関係が決まったのではないかと思うのですが、全体の中での財政難という一方で、金融庁につきましてはAIJの問題でもあるように、十分な監督体制、検査体制が取れるのかといった問題もあると思います。 今回の政府の決定について、大臣はどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

Following the election to the Tokyo Metropolitan Assembly, the DPJ has become the largest party in the assembly. One of the DPJ's campaign pledges was to withdraw from the management of Shinginko Tokyo at an early date. What do you think of this situation and how will the FSA deal with it? 例文帳に追加

個別の話で恐縮なのですが、都議選で民主党が第一党になりました。その民主党の政権公約に、新銀行東京の経営から早期撤退するということを掲げていたと思います。この結果を受けて、金融庁の新長官としてどのようなご見解を持たれているのか、また金融庁として今後どのような対応をしていくのかというお話を伺いたいと思います。 - 金融庁

With all due respect to your statement, I think, from the perspective of fairness in the financial business or how a man in the street sees the business of a given financial institution, it is normally just unthinkable in the light of common sense in society to have a person who was formerly an official of one party of a lawsuit assume the office of advisor to the very party that is its adversary in that lawsuit. What would you comment from such a perspective? 例文帳に追加

お言葉を返すようで恐縮ですけれども、金融の公正さとか、一般の人が金融機関経営を見るという観点から言って、裁判の敵同士になっている関係の所の一方の役員をやっていた人が裁判の敵である側の顧問に入るというのは、一般社会常識からして普通あり得ないことだと思うのですけれども、そういう観点はいかがでしょうか。 - 金融庁

I am sorry for asking you about the same matter again, but there is an unclear point regarding the basic policy for the fiscal 2009 budget, which was decided by the cabinet recently. While I understand that the basic policy stipulates that the ceiling should be maintained, it is doubtful whether the ceiling would be maintained if the one-trillion-yen reserves are added to the budget. How would you explain this? 例文帳に追加

すみません、ちょっとお答えの中でよく分からなかったのは、くどいようで大変恐れ入りますけれども、つまり先般の来年度予算の基本方針で閣議決定されたものの中には「シーリングを維持する」というくだりがあったかと思うんですけれども、1兆円はみ出ているということではシーリングを維持したことにならないんじゃないかという疑問があるんですけれども、ここはどのようにご説明されるんでしょうか。 - 金融庁

How does the FSA view the fact that a bank, whose screening function should enable it to identify a fictitious company, failed to do so while a bank employee was reportedly involved in the case? What administrative action is the FSA considering at the moment? 例文帳に追加

銀行の審査というのは、今回、行員の関与も一部で指摘されていますが、この審査というのは、そうした実態がない会社など、そういうのを見抜くためにあるはずの機能だと思うのですが、それが見抜けなかったというところについて、金融庁としてはどのように考えているのか、また処分などについてどのように考えているのか、現時点で聞かせてください。 - 金融庁

As a result, the company will be making an announcement in late June, after the passage of a long time. Moreover, even though its general shareholders' meeting was held two days ago, the company revealed nothing specific there, and after the meeting, it is now going to make an announcement. How do you feel about this behavior of Nomura Securities, which is a major Japanese company and the leading company in the Japanese stock market? 例文帳に追加

結果として、この6月末という非常に時間が経ってから公表するかもしれないということになり、さらに言えば、2日前に株主総会があったにもかかわらず、そこではそういう具体的なことがなく、それが終わるや発表するということなのですが、日本を代表する証券会社、あるいは日本の株式市場を担うトップの立場である企業として、こういうことはどうお感じになりますでしょうか。 - 金融庁

The IMF's Executive Board discussed these issues in March, based on quantitative analysis of changes in the areas covered by conditionality and in the number of conditions, as well as qualitative analysis of how conditionality has been streamlined in selected actual programs. It is encouraging to know that a firm commitment to streamlining conditionality was made by IMF management and the staff in the March Board discussion. 例文帳に追加

これまでに、コンディショナリティの分野や数の変遷の分析のほか、実際のプログラムにおいてコンディショナリティ合理化が進展しているかどうかについて検証がなされましたが、これらの理事会において、コンディショナリティ合理化に向け、マネジメントやスタッフの確かな決意が見られたことは勇気付けられます。 - 財務省

As was mentioned in Section 1 of this chapter, having the upper hand in this global competition for human resources is a big challenge for Japan, which is questioning how it will harness the limited human resources and increase productivity in order to maintain or improve its economic strength and industrial competitiveness in the face of a declining labor force.例文帳に追加

本章第1節でも述べたように、労働力人口の減少という状況を迎えて、経済力や産業競争力を維持向上させていくために、いかに限りある人材を活用して生産性を高めていくかが問われている我が国にとって、こうした世界的な人材獲得競争への対応は大きな課題である。 - 経済産業省

It was described in the preceding section how SMEs are responding to changes in economic structure through business innovation. These diverse and dynamic activities of SMEs are the "source of economic dynamism" of the Japanese economy, and policies to encourage business innovation activities by SMEs are considered a top priority.例文帳に追加

前項で述べたように、経営革新を行うことにより経済構造の変化に対応する中小企業の姿がみられたのであるが、こうした中小企業の多様で活力ある活動は我が国の「経済のダイナミズムの源泉」であり、政策的にも中小企業の経営革新活動を促進することが最も重要な位置付けとなっている。 - 経済産業省

Accordingly, how to balance the protection of individual intellectual property and the competition of research and development in the whole industry is the critical issue for the future. As a concrete issue related to this, revision ofrestriction on arbitrary license of use-relations” based on the agreement between Japan and the United States in 1994 was pointed out by the pharmaceutical industry, and it is indicated that careful consideration should continue to be given from the perspective of international cooperation, etc. with foreign countries.例文帳に追加

このため、個別の知的財産の保護と産業全体の研究開発競争のバランスをどう図るかが今後の重要な課題である。これに関係する具体的な課題として、医薬品業界から、1994 年の日米合意に基づく「利用関係の裁定実施権の制限」の見直しが指摘されているが、諸外国との国際協調等の観点から、今後も慎重に検討すべきこととされている。 - 厚生労働省

例文

I would like to ask you about the case of Citibank. A heavy punishment was imposed on Citibank when you were director-general of the Supervisory Department. Mr. Gomi, who was FSA commissioner at that time, said that there were problems related to corporate culture and governance and that Citibank had failed to do the minimum that it should have done. Nevertheless, Citibank has not made improvement, so this case is apparently different from other cases in terms of maliciousness and background factors. As an official who was in charge at that time, how do you feel about the latest administrative action? 例文帳に追加

その処分の関係でシティバンクの件を聞きたいのですが、シティバンクは、長官が監督局長の時代だったと思いますが、そのときにも重い処分をして、当時の五味長官は、要するに「企業風土と企業統治(ガバナンス)の問題」で「最低限のことができていな」いということを言っていたにもかかわらず、改善ができていないということで、ちょっとほかの事案と悪質性なり経緯が違うと思いますが、当時も携わった長官として、今回の処分に対してどのような感想をお持ちでしょうか。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS