1016万例文収録!

「is not implemented」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > is not implementedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

is not implementedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 253



例文

Article 30 In the event that there is a possibility that the loss could spread into areas of other prefectures if the control of injurious animals or injurious plants on crops (hereinafter referred to as "Control ") is not implemented, or the method of Control is not suitable, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may recommend such prefectures to take necessary measures for Control. 例文帳に追加

第三十条 都道府県の区域内において、農作物についての有害動物若しくは有害植物の防除(以下「防除」という。)が行われず、又は防除の方法が適当でないため、他の都道府県の区域に損害が波及するおそれがあるときは、農林水産大臣は、当該都道府県に対し、防除に関し必要な措置をとるべき旨を勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 (1) An absorption-type split implemented by a Trust Company for the purpose of having another stock company succeed to the whole or a part of its Trust Business (referred to as "Absorption-Type Split" in the following paragraph and paragraph (5)) shall not be effected without the authorization of the Prime Minister; provided, however, that this shall not apply to Absorption-Type Split in which only Custodian Type Trust Business is succeeded to. 例文帳に追加

第三十八条 信託会社が他の株式会社に信託業の全部又は一部の承継をさせるために行う吸収分割(次項及び第五項において「吸収分割」という。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、管理型信託業のみの承継をさせる吸収分割については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Further, the application processing device 200 includes a determining unit 204 for, by referring to reversed determining DB216 recording whether or not information can be recovered after being implemented for the processing including changing or using the information, determining whether or not the received processing received by the receiving unit 202 is processing that can be recovered.例文帳に追加

また、申請処理装置200は、情報の変更又は利用を伴う処理を実施後に該処理が実施された情報を復旧できるか否かを記録した逆進性判定DB216を参照して、受付部202によって受け付けられた受付処理が情報を復旧できる処理であるか否かを判定する判定部204を備える。 - 特許庁

When a controller 100 determines that a high security level 3 is required for communication with a Bluetooth-compatible device Dbt, it creates a link key by lowering the security level to 2 and performs authentication even if a destination device does not support the security level 3 when the type of service to be implemented in the destination device does not require the high security level 3.例文帳に追加

制御部100は、Bluetooth対応機器Dbtとの通信に、高いセキュリティレベル3が必要であると判定した場合に、対向機器がセキュリティレベル3に対応していなくても、対向機器で実現するサービスの種別が高いセキュリティレベル3を必要としない場合には、セキュリティレベルを2に下げてリンクキーを生成し、認証するようにしたものである。 - 特許庁

例文

To solve the following problem in the conventional technique for producing a catalyst carrier: the carrier is easily dissolved, eluted or stripped from a substrate, or a catalytic substance is easily dissolved, eluted or stripped from the carrier in a liquid phase, especially in the use in an environment where there is a hydrostatic pressure or a flow speed; and catalysis is not adequately implemented because of the large particle size.例文帳に追加

従来の触媒担持体の製造手法では、液相中、特に水圧や流速のある環境下での使用では、担持体が基材から、あるいは触媒物質が担持体から容易に溶解、溶出又は剥離する点、また、触媒物質の粒径が大きいために触媒作用が十分に発揮されない点、を解消する。 - 特許庁


例文

The product including the chemical substance is specified (S7), a predicted shipment amount of the product from threshold value excess time of the chemical substance to the end of a year is calculated (S8), and a loss amount by sales opportunity loss when the regulation countermeasure to the chemical substance is not implemented is calculated from profit per unit sales amount of each the product (S9).例文帳に追加

そして、当該化学物質を含む製品を特定し(S7)、当該化学物質の閾値超過時期から年末までの当該製品の予測出荷量を計算し(S8)、製品毎の単位販売量当りの利益から、当該化学物質に対する規制対策を実施しない場合の販売機会損失による損失額を算出する(S9)。 - 特許庁

The charger is so constructed that the following is implemented: power stored in a secondary battery 2 is supplied to the electric double layer capacitor 3 to charge the electric double layer capacitor 3; and while the electric double layer capacitor 3 does not supply power to a load 4, at least part of the power stored in the electric double layer capacitor 3 is discharged to the secondary battery 2.例文帳に追加

二次電池2に蓄積されている電力を電気二重層キャパシタ3に供給して、電気二重層キャパシタ3を充電し、電気二重層キャパシタ3が負荷4に対して電力を供給しない間、電気二重層キャパシタ3に蓄積された電力の少なくとも一部を、二次電池2に対して放電する充電装置である。 - 特許庁

A backup node 20 monitors the diagnosis frame and in the case that the fault status indicates that operation by one communication node can not be continued or where sending of the diagnosis frame from the one communication node is stopped, a function of the one communication node is substitutively implemented using resources for implementing functions of the communication nodes 10_1 to 10_8.例文帳に追加

バックアップノード20は、前記診断フレームを監視し、前記障害状況が一の通信ノードによる動作の継続不可を示す場合、又は前記一の通信ノードによる前記診断フレームの送出が停止した場合、前記一の通信ノードの機能を、各通信ノード10_1〜10_8の機能を実行するためのリソースを用いて代替実行する。 - 特許庁

In order to charge a capacitor device comprising a plurality of electric double-layer capacitors connected to each other in a predetermined manner by a charger comprising a generator, when the terminal voltage of the capacitor device reaches the full-charge voltage V1 of the capacitor device, the charging is not cut off but the transition charging is implemented to maintain the full-charge voltage.例文帳に追加

複数の電気二重層キャパシタを所定に接続してなるキャパシタ蓄電装置を発電機からなる充電器により充電するにあたって、キャパシタ蓄電装置の端子間電圧がキャパシタ蓄電装置の満充電電圧V1に達した時点で充電をオフすることなく、さらに所定時間キャパシタ蓄電装置に対して満充電電圧を維持する緩和充電を行なう。 - 特許庁

例文

In this heat storage device having a heat storage container filled with the latent heat storage material including a supercooling inhibitor, a heating means and a control means for controlling the heating, a thermal separation means is mounted on a part of the heat storage container, thus the heating can be implemented under a condition that a temperature of the part is not over a heat-resisting temperature of the supercooling inhibitor in storing heat.例文帳に追加

過冷却防止剤を含有する潜熱蓄熱材を充填した蓄熱容器を有し、加熱手段と加熱を制御する制御手段とを有してなる蓄熱装置において、該蓄熱容器の一部分に熱的隔離手段が設置され、蓄熱時に該部分の温度が過冷却防止剤の耐熱温度を超えない条件で加熱することができることを特徴とする蓄熱装置。 - 特許庁

例文

Article 7 (1) When a sentencing state requests an incoming transfer, if the Minister of Justice does not find the situation to fall under any of the items of Article 5 and finds it appropriate to accept the request, he or she shall forward the related documents to the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office and order the Chief Prosecutor to apply to the Tokyo District Court for an examination as to whether the case is one in which an incoming transfer can be implemented. 例文帳に追加

第七条 法務大臣は、裁判国から受入移送の要請があった場合において、第五条各号のいずれにも該当せず、かつ、要請に応ずることが相当であると認めるときは、東京地方検察庁検事正に対し関係書類を送付して、受入移送をすることができる場合に該当するかどうかについて東京地方裁判所に審査の請求をすることを命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-2 When making a ruling as prescribed in the provisions in Articles 18 to 20, Article 23, paragraph (2) or Article 24, paragraph (1) where the measures prescribed in the provisions of Article 17, paragraph (1), item (ii) are implemented, the family court may, by a ruling, continue to commit the Juvenile to a juvenile classification home for a reasonable period if it is found necessary; provided, however, that the period shall not exceed seven days. 例文帳に追加

第二十六条の二 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号の措置がとられている事件について、第十八条から第二十条まで、第二十三条第二項又は第二十四条第一項の決定をする場合において、必要と認めるときは、決定をもつて、少年を引き続き相当期間少年鑑別所に収容することができる。但し、その期間は、七日を超えることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, "King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes," and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, "the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider," but as a result, the changes were implemented. 例文帳に追加

これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The FSA is committed to providing supervision to make sure that each issuer responds attentively to any consultation or other requests from kinken holders and that public notices and other means of notification should be implemented properly in accordance with prescribed procedures so as not to cause any confusion among holders, as we also work on communicating refund period information to the broader public. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、当庁といたしましては、各発行者が金券の保有者からの相談に丁重に対応し、保有者の間で混乱が生ずることがないよう定められた手続に則ってこうした公告等が適切に行われるよう監督するとともに、払い戻しについてはさらなる周知に努めてまいりたいと、今のところはそう思っております。 - 金融庁

In addition, I made a strong request regarding the negative legacy left behind by the previous government, namely the outrageous supplementary budget, which is being implemented. I said that while we are trying to suspend the implementation, we must not only dispose of the negative legacy but also take measures to inject vitality into the Japanese economy and society under our new government 例文帳に追加

それと、私の方から強くお願いしておいたのですが、今、前政権の負の遺産、とんでもない補正予算が成立して、執行しているわけだけれども、その執行停止等について、今、一生懸命やっている最中なのだけれども、負の遺産を整理するだけではなくて、日本の経済、日本の社会生活、いろいろな面について、新しい政治のもとでこの活力を生み出していくための、そういう取組みをしなければだめだと - 金融庁

A computer 2 has functions of a terminal specifying means 10 for specifying a client terminal 1 performing a prescribed service request among the client terminals 1, a terminal checking means 11 for checking whether a security-measure processing is implemented for the specified client terminal 1 or not, and a response changing means 12 for changing a response to the service request according to the check result.例文帳に追加

コンピュータ2を、クライアント端末1から所定のサービス要求を行ったクライアント端末1を特定する端末特定手段10と、特定したクライアント端末1のセキュリティ対策処理の実施有無をチェックする端末チェック手段11と、チェック結果に応じて、サービス要求の応答を変更する応答変更手段12ととして機能させることにより上記課題を解決する。 - 特許庁

If the MCC indicates that the country has the call-back service for emergency call, the portable telephone unit receives a call in response to the paging signal in step S5, while when the MCC indicates that a country has no call-back service for emergency call, the call reception in response to the paging signal is not implemented in step S6.例文帳に追加

携帯電話装置はMCCが緊急呼の呼び返し着信の制度がある国であることを示していれば、ステップS5にてページング信号に反応して着信動作を実施し、MCCが緊急呼の呼び返し着信の制度がない国であることを示していれば、ステップS6にてページング信号に反応した着信動作を実施しない。 - 特許庁

Blank paper detection is implemented for scan data by a blank paper detecting means, scan data of a page detected as a blank paper are deleted by a blank page processing means, scan data of a paper not detected as a blank paper are converted into an electronic file by an electronic file converting means, pages converted into electronic files are bundled and a file management module stores the electronic files in a file storage module.例文帳に追加

白紙検知手段によりスキャンデータに対して白紙検知を実施し、白紙ページ処理手段により白紙検知されたページのスキャンデータを削除し、電子ファイル変換手段により白紙検知されなかったページのスキャンデータを電子ファイルに変換し、電子ファイルに変換したページを束ね、ファイル管理モジュールは電子ファイルをファイル保存モジュールに保存する。 - 特許庁

The operation is implemented in a state of supplying the rated maximum voltage Vt corresponding to the rated power output Wt to the wire heater 11 for quick rising, in the rising and supplying the power with steady operation voltage Vs not over the set power output Ws(<Wt) determined in advance in the steady operation, by the controller 20.例文帳に追加

コントローラ20により、立ち上げ時は、線ヒータ11に定格出力Wtに対応する定格最大電圧Vtで給電して迅速な立ち上げを行い、定常運転時は、あらかじめ設定した設定出力Ws(<Wt)を超えることのない定常運転電圧Vsで給電する運転を行う。 - 特許庁

Measures implemented when adopting an information system include "Organization and review of companyperformed work," "Review of work processes in conjunction with information system operation," and "Record work in a manual." There is a large discrepancy in the implementation of "Review of work processes in conjunction with information system operation" between those enterprises that realized a comprehensive effect from the utilization of IT and enterprises that did not例文帳に追加

情報システムの導入に当たり実施した取組としては、「社内で行う業務の整理・見直し」や「情報システム運用にあわせた業務プロセスの見直し」、「業務のマニュアル化」等が挙げられているが、IT活用による総合的な効果が得られた企業と、効果が得られていない企業とでは、特に「情報システム運用にあわせた業務プロセスの見直し」の実施に大きな差が確認される。 - 経済産業省

Following the continued objections of other countries, the U.S. Congress inserted a clause stipulating that the Buy American provisions were to be implemented in a WTO consistent manner9 As a result, the parties to the Agreement on Government Procurement (GPA) of the WTO are exempted from the application of the provision. However, the provision is applicable to countries that are not parties to GPA, such as China, India, and Brazil.例文帳に追加

各国の反発を受け、同条項は「国際約束の下での米国の義務に整合的な形で適用されなければならない9」との規定が追加されたことから、WTOの政府調達協定(Agreement on Government Procurement:GPA)10 の加盟国については適用除外になっているが、GPAに非加盟の中国、インド、ブラジル等については同条項が適用される。 - 経済産業省

Article 25 (1) In the case that, pursuant to the provisions of other laws and regulations, the Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request is to be disclosed to the Disclosure Requester by the same method prescribed in the main clause of paragraph 1 of the preceding Article (when the period of time for disclosure is provided for, limited to within that period of time), notwithstanding the main clause of the same paragraph, the head of the Administrative Organ shall not disclose the Retained Personal Information by that same method; provided, however, that this shall not apply when there is a provision in other laws and regulations to the effect that disclosure shall not be implemented in certain cases. 例文帳に追加

第二十五条 行政機関の長は、他の法令の規定により、開示請求者に対し開示請求に係る保有個人情報が前条第一項本文に規定する方法と同一の方法で開示することとされている場合(開示の期間が定められている場合にあっては、当該期間内に限る。)には、同項本文の規定にかかわらず、当該保有個人情報については、当該同一の方法による開示を行わない。ただし、当該他の法令の規定に一定の場合には開示をしない旨の定めがあるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a fire chief or fire station chief is unable to identify the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, and therefore unable to order these persons to take any necessary measures under the provision of the preceding paragraph, he/she may have his/her fire defense personnel take the measures listed in Article 3, paragraph (1), item (iii) or item (iv) with regard to said object, at the expense of said person. In this case, the fire and fire station chief shall, in advance, set a reasonable time limit and give public notice to the effect that such measures should be implemented by said time limit and that if the measures have not been implemented by said time limit, his/her fire defense personnel will implement the measures; provided, however, that this shall not apply when it is found that there is an urgent necessity. 例文帳に追加

2 消防長又は消防署長は、火災の予防に危険であると認める物件又は消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者又は占有者で権原を有するものを確知することができないため、これらの者に対し、前項の規定による必要な措置をとるべきことを命ずることができないときは、それらの者の負担において、当該消防職員に、当該物件について第三条第一項第三号又は第四号に掲げる措置をとらせることができる。この場合においては、相当の期限を定めて、その措置を行うべき旨及びその期限までにその措置を行わないときは、当該消防職員がその措置を行うべき旨をあらかじめ公告しなければならない。ただし、緊急の必要があると認めるときはこの限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) In the case that, pursuant to the provisions of other laws and regulations, Administrative Documents pertaining to a Disclosure Request are to be disclosed to any person by the same method prescribed in the main clause of paragraph 1 of the preceding Article (When the period of time for disclosure is provided for, limited to within that period of time.), notwithstanding the main clause of the same paragraph, the head of the Administrative Organ shall not disclose those Administrative Documents by that same method; provided, however, that this shall not apply when there is a provision in other laws and regulations to the effect that disclosure shall not be implemented in certain cases. 例文帳に追加

第十五条 行政機関の長は、他の法令の規定により、何人にも開示請求に係る行政文書が前条第一項本文に規定する方法と同一の方法で開示することとされている場合(開示の期間が定められている場合にあっては、当該期間内に限る。)には、同項本文の規定にかかわらず、当該行政文書については、当該同一の方法による開示を行わない。ただし、当該他の法令の規定に一定の場合には開示をしない旨の定めがあるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with that Chapter 2 The competent authority of a Contracting Party shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3 Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the laws ofthe Contracting Parties 例文帳に追加

一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。成立した全ての合意は、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず、実施されなければならない。 - 財務省

(4) Where a fire chief or fire station chief has ordered that any necessary measures should be taken pursuant to the provision of paragraph (1), if the person ordered to take such measures does not implement the measures at all or does not implement them fully, or if the measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, he/she may, as provided for in the Act on Substitute Execution by Administration (Act No. 43 of 1948), have his/her fire defense personnel or a third party take such measures. 例文帳に追加

4 消防長又は消防署長は、第一項の規定により必要な措置を命じた場合において、その措置を命ぜられた者がその措置を履行しないとき、履行しても十分でないとき、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行しても当該期限までに完了する見込みがないときは、行政代執行法(昭和二十三年法律第四十三号)の定めるところに従い、当該消防職員又は第三者にその措置をとらせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a municipal mayor, etc. or municipal mayor has ordered emergency measures pursuant to the provisions of paragraph (3) or the preceding paragraph respectively, if the person ordered to take such measures does not implement the measures at all or does not implement them fully, or if the measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, the municipal mayor, etc. or municipal mayor may, as provided for in the Act on Substitute Execution by Administration, have his/her official engaged in the fire service affairs or a third party take such measures. 例文帳に追加

5 市町村長等又は市町村長は、それぞれ第三項又は前項の規定により応急の措置を命じた場合において、その措置を命ぜられた者がその措置を履行しないとき、履行しても十分でないとき、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行しても当該期限までに完了する見込みがないときは、行政代執行法の定めるところに従い、当該消防事務に従事する職員又は第三者にその措置をとらせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Minutes have not been kept, according to the administrative staff. Having been a politician for 25 years, it is not impossible for me to understand the position of officials. I have read a newspaper article stating that a “pay-offscheme was implemented at the Incubator Bank of Japan due to the change in government. In some aspects, there may certainly be such political factors. We intend to respond to people’s voices by taking such matters into consideration. 例文帳に追加

(事務方は)議事録は残っていないということでございますけれども、しかし、私は国民から選んでいただいた、政治家でございますから、それはそれで、お役人さんのお立場というのも、何もこれは25年もやっていますので分からないことはないのですけれども、政権交代をしたから振興銀行はペイオフになったのだというようなことを、どこかの新聞にも書いてありましたよね。そういった色彩も確かに、私も政情としてあると思いますよ。ですから、そういったことも踏まえながらきちっと国民の声に応えていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

A downgrade of U.S.government bonds in August 2011 and the worsening of the European debt crisis resulted in a sharp decline in securities investment by foreign investors which had been experiencing a boom to that point (see Figure 1-6-1-5).In September, not only the Brazilian real but also other major Central and South American currencies such as Mexico's peso and Chile's peso sharply declined, and foreign exchange intervention was partly implemented by buying the country's own currency with foreign currency reserves (see Figure 1-6-1-6).Spanish banks have a large presence in Central and South American regions, and represents about 40 % of credit to Brazil and Mexico by foreign-registered financial institutions (see Figure 1-6-1-7 and Figure 1-6-1-8).Therefore, credit contraction may be caused due to rapid separation of risk assets in Central and South America which is implemented as a part of bank recapitalization in Europe.例文帳に追加

2011 年8 月の米国国債の格下げや欧州債務危機の 深刻化を受けて、それまで活況を呈していた海外から の証券投資は一気に落ち込み(第1-6-1-5 図)、9 月 にはブラジル・レアルのみならずメキシコ・ペソ、チ リ・ペソなどの主要中南米通貨が大幅に下落し、外貨 準備による自国通貨の買い支えも一部行われた(第 1-6-1-6 図)中南米地域ではスペイン系の銀行のプレゼンスが大 きく、ブラジル、メキシコに対する外国籍金融機関の 与信残高のうち4 割程度がスペインからのものとなっ ていることから(第1-6-1-7 図及び第1-6-1-8 図)、 欧州における銀行の資本増強の一環として中南米にお けるリスク資産の切離しが急速に進めば、信用収縮の 原因となる可能性がある。 - 経済産業省

(2) For the case prescribed in Article 22-3, paragraph (2) (limited to the case for which the family court implemented the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii)), the court in charge of an appeal may appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant and if the court finds that participation of an attendant who is an attorney at law is necessary for the proceedings of second instance in light of the nature of the case, presence or absence of the Custodian and other circumstances. 例文帳に追加

2 抗告裁判所は、第二十二条の三第二項に規定する事件(家庭裁判所において第十七条第一項第二号の措置がとられたものに限る。)について、少年に弁護士である付添人がなく、かつ、事案の内容、保護者の有無その他の事情を考慮し、抗告審の審理に弁護士である付添人が関与する必要があると認めるときは、弁護士である付添人を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 167-11 (1) In cases where a statutory deposit has been made pursuant to the provisions of Article 156(1) or (2) or Article 157(5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 167-14, if liquidating distribution is to be implemented since there are two or more obligees and it is not possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the deposit money, the execution court shall transfer its case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court. 例文帳に追加

第百六十七条の十一 第百六十七条の十四において準用する第百五十六条第一項若しくは第二項又は第百五十七条第五項の規定により供託がされた場合において、債権者が二人以上であつて供託金で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができないため配当を実施すべきときは、執行裁判所は、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) When the amount of expenses collected pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive or paragraph (7) is not paid by the designated due date, a disposition may be implemented by applying the rules for collection of national tax delinquency, with regard to the expenses provided in paragraph (1), and by applying the rules for collection of local tax delinquency, with regard to the expenses provided in paragraph (2), (3) or (7). In this case, the order of the statutory lien on the amount collected shall come after national taxes and local taxes. 例文帳に追加

10 第一項から第三項まで又は第七項の規定により徴収される費用を、指定の期限内に納付しない者があるときは、第一項に規定する費用については国税の、第二項、第三項又は第七項に規定する費用については地方税の滞納処分の例により処分することができる。この場合における徴収金の先取特権の順位は、国税及び地方税に次ぐものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a corporation has, as a result of a specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3(2) of the Act which was implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a specified foreign parent corporation prescribed in the said paragraph, the provisions of Article 119(1)(vi) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (including the cases where it is applicable to the calculation made pursuant to the provisions of Article 142 of the Corporation Tax Act) shall not apply to the acquisition costs of the provided shares. 例文帳に追加

3 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた法第六十八条の三第二項に規定する特定分割型分割により同項に規定する特定外国親法人の株式の交付を受けた場合には、その交付を受けた株式の取得価額については、法人税法施行令第百十九条第一項第六号(法人税法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) A heat supply operator shall, when he/she is to implement such a construction project to install or renovate pipelines to be used for the heat supply business as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the said construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable work for short period to be implemented in the event of loss of or damage to the pipelines or in the event of a disaster or other emergency. 例文帳に追加

第二十一条 熱供給事業者は、熱供給事業の用に供する導管の設置又は変更の工事であつて経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、当該導管が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In late March or around that time, the Japanese Institute of Certified Public Accountants (JICPA) issued a notice to audit firms to the effect that audits should be implemented "in an appropriate manner" -- I do not remember the exact wording used by the institute -- with regard to securitization products and credit derivatives and that exposure should be disclosed properly. In relation to this, could you tell us whether it is possible that Japanese financial institutions' losses related to subprime mortgages could expand further? 例文帳に追加

3月の下旬だったかと思いますが、日本公認会計士協会が、証券化商品であったり、クレジットデリバティブの、「的確」という言葉であったか少し記憶が確かではないのですが、しっかり監査をするようにと各監査法人に通達し、更にエクスポージャーの開示もしっかりするようにという趣旨も含まれていたと思いますが、それを受けて日本の金融機関のサブプライムの損失等が膨らむ可能性があるかどうかというのを伺えないでしょうか。 - 金融庁

Therefore, at present, auditors are not necessarily capable of meeting the expectations of shareholders and investors. For this reason, from the perspective of strengthening the functions of auditors within listed companies, it is hoped that measures such as the following will be implemented: 1. Maintain adequate human resources and infrastructure to support the statutory auditors who carry out audits (cooperating with internal audit and internal control divisions for this purpose); 2. Appoint highly independent outside auditors; and 3. Appoint auditors with an in-depth knowledge of finance/accounting. For the purpose of promoting listed companies to implement these measures, stock exchanges should stipulate these measures as desirable, and develop frameworks for disclosing the status of each listed company. 例文帳に追加

このため、上場会社等においては、監査役の機能強化の観点から、①監査役監査を支える人材・体制の確保(このための内部監査・内部統制部門との連携) ②独立性の高い社外監査役の選任 ③財務・会計に関する知見を有する監査役の選任 等の措置が講じられていくことが望まれるところであり、取引所においては、上場会社によるこれらの取組みの促進を図るべく、これらを望ましい事項と位置づけるとともに、各上場会社の取組み状況についての開示の枠組み等を整備していくことが適当である。 - 金融庁

Particular emphasis has been placed on transparency. As Japan experienced a severe financial crisis after Hokkaido Takushoku Bank failed 15 years ago - when I was a cabinet minister - Japan implemented various reforms to create a free, fair, and global market. In that sense, it is not appropriate to judge that listed companies and financial markets in Japan in general lack discipline in light of this isolated case. 例文帳に追加

特に透明性ということを非常に言いまして、私も15年前北海道拓殖銀行が倒産した時の閣僚でございましたから、それ以来、非常に金融危機なんかがございまして、非常に日本のマーケット、フリー・フェア・グローバル、そしてトランスペアレンシーということで、非常に色々な改正をやってきたというふうに思っておりまして、そういった意味で、私は、我が国市場全体が規律に欠けるというふうに評価することは適当でないというふうに思っております。 - 金融庁

You mention that "in our view, the Financial Services Agency's current assessment of the health of the financial sector does not fully reflect the true scale of impaired loans". We understand that the FSA, fully recognizing the magnitude of NPL problems and the importance of bank restructuring, has implemented various measures, including special inspections, and is determined to continue making every effort in a speedy and firm manner in order to better monitor and secure the soundness of the financial sector.例文帳に追加

貴社は「当社の見方では、金融庁の金融部門の健全性に関する現在の評価は、不良債権の真の規模を十分に反映していない」としているが、金融庁は不良債権問題の大きさや金融部門強化の重要性を十分認識し、金融部門の健全性を適切にモニターし確保するため、特別検査等各般の措置を講じており、また、今後ともあらゆる努力を迅速かつ真剣に継続していく旨承知している。 - 財務省

However, it has been frequently pointed out that when education and training are implemented as a mere formality without reflecting the real conditions or needs of local labor markets, people participate in the system as a mere formality as a means of receiving unemployment benefits and donot become motivated to work, and furthermore, because company employers hire young people or take them on as trainees only in order to receive employment subsidies, actual employment is not created.例文帳に追加

しかしながら、地域の労働市場の実態やニーズを反映しないまま形式的に研修や訓練を実施した場合には、給付金を目的とした形式的な参加を招いて、参加者の就業意欲に結びつかないこと、また、企業の雇用主が雇用助成金の受給を目的に若年者を雇い入れ、あるいは実習受入れを行うことにより、実質的な雇用創出につながらないことが多く指摘されている。 - 経済産業省

In the concrete, (1) significant amount outstanding of central bank bonds held by commercial banks shall decrease their profitability and therefore impede their financial functions including credit allocation, (2) insufficient sterilization shall increase inflationary pressure, (3) even if the sterilization is completely implemented, once excessive flow of bonds to the market, should occur, it may cause a rise in interest rates and therefore foreign capital inflow increases which will push up inflationary pressure (a theory of self-contradictory in the policy), and (4) it increases such inefficiency in capital allocation that foreign capital may not be invested in highly profitable domestic projects.例文帳に追加

具体的には、①市中銀行が中央銀行債券を多く保有することにより収益性が低下し、金融機能の信用配分が阻害されること、②不胎化が不完全であった場合のインフレ上昇圧力、③不胎化が完全であっても債券が市場へ過剰流入し、利子率の上昇により海外資本が流入しインフレ圧力が上昇(政策の自己矛盾説)、④収益性の高い国内投資に資金が回らず資金配分の非効率性増大、などが指摘されている。 - 経済産業省

(3) Where a corporation has, as a result of a share exchange (limited to a share exchange that does not fall under the category of qualified share exchange) implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship with the wholly owning parent corporation in a share exchange specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the foreign corporation holds the whole of the issued shares, etc. of the said wholly owning parent corporation in a share exchange, if the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden, the provision of Article 61-2(9) of the Corporation Tax Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act) shall not apply. 例文帳に追加

3 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた株式交換(適格株式交換に該当しないものに限る。)により株式交換完全親法人との間に当該株式交換完全親法人の発行済株式等の全部を保有する関係として政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人の株式に該当するときは、法人税法第六十一条の二第九項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a corporation has, as a result of a share exchange (limited to a share exchange that does not fall under the category of a qualified share exchange) implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-3(3) of the Act, when the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden, the provisions of Article 119(1)(viii) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (including the cases where it is applicable to the calculation made pursuant to the provisions of Article 142 of the Corporation Tax Act) shall not apply to the acquisition costs of the provided shares. 例文帳に追加

4 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた株式交換(適格株式交換に該当しないものに限る。)により法第六十八条の三第三項に規定する政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人の株式に該当するときは、その交付を受けた株式の取得価額については、法人税法施行令第百十九条第一項第八号(法人税法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This also affected the real economyfor instance, production in Toyota's factory in Fukuoka Prefecture, my home prefecture, dropped by 40 percent two years ago and occurrences like that explain why Japan has been in the situation that it is in now since then. It was against this background that the Dodd-Frank Act was implemented in the U.S. And, at that very time of historical significance, I met with FRB Chairman Bernanke and Mr. Volcker. Under the Volcker Rule, commercial banks may engage in a high-risk, high-return business on demand from customers, but not for their own accounts. In my view, this is the very core of the new Dodd-Frank Act. This is another case of a significant sea change. It was by luck that I had an opportunity to visit the U.S. in those days in the capacity of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加

そのことが実体経済にも影響を及ぼして、2年前、私の福岡県にもトヨタ自動車の工場がございますが、あそこの生産は4割落ちまして、それ以来、本当に日本だって、今、大変こういう立場になっているわけでございますが、そういった中でドッド・フランク法というのを作った。まさにそういった歴史的な時期に、FRBのバーナンキ議長、それからボルカーさん、ボルカー・ルールですね。これはご存じのように、商業銀行の中でハイリスク・ハイリターンのことを、お客様から頼まれたらおこなってもよいけれども、自己勘定でしてはいけないと。これは今度のドッド・フランク法の一番のコアの部分だと思います。これは非常に大きなコペルニクス的転換でございまして、しかし、そういった時代にたまたま金融(担当)大臣としてアメリカに行かせていただいた。 - 金融庁

(7) If the invention provides for the use of such biological material, which is not publicly available and which cannot be described in the application, so that it might be implemented by a person skilled in the art, a statement regarding the deposition of the biological material in an internationally recognised depository shall be filed together with the application in accordance with the Budapest Treaty of 28 April 1977 on the international recognition of the deposit of micro-organisms for the purposes of patent procedure. If the biological material, which has been deposited, is no longer available at the internationally recognised depository, it shall be permitted to deposit the material once again with the same conditions that have been included in the contract referred to in this Paragraph. The procedures according to which the biological material is available shall be determined by the Cabinet.例文帳に追加

(7) 発明が,公衆の利用に供されず,当該技術の熟練者が実施可能なように出願書類において説明することができない生物学的材料の利用を必要とする場合は,特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関する1977年4月28日のブダペスト条約に基づいて,国際的に認められた寄託機関への当該生物学的材料の寄託に関する陳述書を出願書類とともに提出しなければならない。寄託された生物学的材料が当該国際的に認められた寄託機関において利用することができなくなった場合は,当該材料を本項にいう条約に定めているのと同じ条件で再寄託することができる。内閣は,生物学的材料を利用するための手続を定める。 - 特許庁

(2) In cases where liquidating distribution is to be implemented pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if it is no longer possible to implement liquidating distribution to any obligee pertaining to a statutory deposit based on the grounds set forth in paragraph (1)(i) to (v) of the preceding Article or any obligee effecting a provisional seizure or any obligee effecting a seizure subject to a stay of execution pertaining to a statutory deposit based on the grounds set forth in item (vi) of said paragraph, or where an obligee pertaining to a statutory deposit based on the grounds set forth in item (vii) of said paragraph has been defeated in an action to oppose liquidating distribution filed by the obligor, the execution court shall change the distribution list even for obligees who did not file an opposition to liquidating distribution. 例文帳に追加

2 前項の規定により配当を実施すべき場合において、前条第一項第一号から第五号までに掲げる事由による供託に係る債権者若しくは同項第六号に掲げる事由による供託に係る仮差押債権者若しくは執行を停止された差押債権者に対して配当を実施することができなくなつたとき、又は同項第七号に掲げる事由による供託に係る債権者が債務者の提起した配当異議の訴えにおいて敗訴したときは、執行裁判所は、配当異議の申出をしなかつた債権者のためにも配当表を変更しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An important topic that I could not address in depth in this article was the exchange regimes. Under the Bretton Woods system of the dollar-based fixed exchange rate until the early 1970s, among the three objectives of the "international financial trilemma," that is, exchange rate stability, autonomy of monetary policy and free flow of capital, the former two were pursued and many believed that the free flow of capital across borders should be controlled. Subsequently, after it became difficult to maintain fixed exchange rate regime and floating rate regimes were implemented, the free flow of capital were actively promoted rather than just permitted. 例文帳に追加

今回深く立ち入らなかったテーマとして、各国の為替制度をどう考えるかという課題も重要である。この点について一言だけ触れると、1970年代前半までのドルを機軸とする固定相場制、いわゆるブレトンウッズ体制の下では、3つは両立しないとされている「国際金融のトリレンマ」のうち、為替の安定と各国の金融政策の独立性が追求され、国境を越えた資本の自由な移動という点は、むしろ資本移動を抑制すべきという考え方であった。その後、固定相場の維持が困難になり変動相場制に移行した後は、金融政策の独立性とともに、自由な資本移動が積極的に促進されるようになった。 - 財務省

(5) If a person is regarded as designated based on the provisions of paragraph (2) of this Article, who, as the authorized agency, has come under any of item (i) or item (iii) of paragraph (2) of Article 46 or any item of paragraph (2) of Article 53 of the Old Industrial Safety and Health Act that is applied mutatis mutandis based on paragraph (2) of Article 32 of the Old Working Environment Measurement Act before the enforcement of this Act, and if the cancellation of such designation as specified in Article 53 of the Old Industrial Safety and Health Act that is applied mutatis mutandis based on paragraph (2) of Article 32 of the Old Working Environment Measurement Act has not been implemented at the time of the enforcement of this Act, said person who is regarded as designated shall be regarded as coming under any item of Article 53 of the New Industrial Safety and Health Act that is applied mutatis mutandis based on paragraph (3) of Article 32 of the New Working Environment Measurement Act and the provisions of Article 53 of the New Industrial Safety and Health Act that is applied mutatis mutandis based on paragraph (3) of Article 32 of the New Working Environment Measurement Act shall apply to said person. 例文帳に追加

5 この法律の施行前に旧作業環境測定法第三十二条第二項において準用する旧労働安全衛生法第四十六条第二項第一号若しくは第三号又は第五十三条第二項各号のいずれかに該当するに至った指定機関で第二項の規定により登録を受けているものとみなされる者に対して、この法律の施行の際旧作業環境測定法第三十二条第二項において準用する旧労働安全衛生法第五十三条の規定による処分が行われていない場合においては、当該登録を受けているものとみなされる者を新作業環境測定法第三十二条第三項において準用する新労働安全衛生法第五十三条各号のいずれかに該当する者とみなして、新作業環境測定法第三十二条第三項において準用する新労働安全衛生法第五十三条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Team, chaired by Mr. Ohtsuka, will first direct its efforts at thoroughly publicizing the system under the revised Money Lending Act. Although the FSA had worked strenuously to make the system widely known, we were told at this press conference that they were still inadequate. The Team will conduct fact-finding with respect to the implementation status and the impact of the amended Money Lending Act. As the revised Money Lending Act was passed unanimously by all the parties at the Diet with the aim of reducing multiple debtors, the Team will get a grasp of the actual situation as to whether the legislation is functioning as intended in reality, how it is being implemented and what kind of impact it has had, and then conduct a follow-up inspection of the system.In government administration, where I have spent 25 years of my career as mentioned before, the basic assumption of bureaucracy had long been to beinfallible”—that is, not to make any mistakes. However, there has been a change in government. 例文帳に追加

そういったことで、私がこの前申し上げましたように、大塚耕平(副大臣)座長に、(改正)貸金業法による制度の、まず周知徹底、一生懸命、金融庁としても徹底したつもりでございますけれども、まだまだ足らないというようなご指摘をこの記者会見でもいただいたと思っていまして、それを、さらに制度の周知徹底、そして(改正)貸金業法の施行状況、影響についての実態の把握、やはり(改正)貸金業法というのは「多重債務者を減らそう」と全党一致で国会を通過した法律でございますけれども、本当に、法の趣旨がきちんと、現実にどうなっているのかということを、その施行状況、影響についての実態を把握して、そういった意味で、改正貸金業法に係る制度のフォローアップ点検をさせていただいたのですけれども、私がこの前も申し上げましたように、私もこの世界に25年もおらせていただきますが、行政というのは、一切、無謬(むびゅう)性といいますか、間違わないということが長い間の官僚制度の基本でしたけれども、私は、やはり政権交代もしましたし、やはり、特に専業主婦(夫)、主婦(夫)には婦人も夫も入りますけれども、同意書が必要であると。 - 金融庁

(2) Where a corporation has, as a result of a specified split-off-type company split implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation) (such specified split-off-type company split shall mean a split-off-type company split (meaning a split prescribed in paragraph (2)(i) of the preceding Article, which does not fall under the category of qualified split-off-type company split) whereby a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with assets (excluding money and other assets provided for the said shareholder, etc. as dividend of surplus, etc. prescribed in Article 61-2(4) of the Corporation Tax Act, except for assets as a consideration for a split prescribed in Article 61-2(4) of the said Act) other than shares of a specified foreign parent corporation (meaning a parent corporation prescribed in Article 61-2(4) of the said Act which falls under the category of specified foreign corporation with les tax burden; hereinafter the same shall apply in this paragraph) that is related to the succeeding corporation in the company split), been provided with shares of a specified foreign parent corporation related to the succeeding corporation in the company split, with regard to the application of the provision of Article 61-2(4) of the said Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act), the phrase "split-off-type company split (wherein a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with...(hereinafter referred to as..." shall be deemed to be replaced with "split-off-type company split (wherein a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with...(excluding a split-off-type company split that falls under the category of specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3-(2) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Shareholders, etc. in the event of Specified Merger, etc.); hereinafter referred to as...". 例文帳に追加

2 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた特定分割型分割(分割法人の株主等に分割承継法人に係る特定外国親法人(法人税法第六十一条の二第四項に規定する親法人で特定軽課税外国法人に該当するものをいう。以下この項において同じ。)の株式以外の資産(当該株主等に対する同条第四項に規定する剰余金の配当等として交付された同項に規定する分割対価資産以外の金銭その他の資産を除く。)が交付されなかつた分割型分割(前条第二項第一号に規定する分割で、適格分割型分割に該当しないものに限る。)をいう。)により分割承継法人に係る特定外国親法人の株式の交付を受けた場合における同法第六十一条の二第四項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定の適用については、同項中「交付されなかつたもの(」とあるのは、「交付されなかつたもの(租税特別措置法第六十八条の三第二項(特定の合併等が行われた場合の株主等の課税の特例)に規定する特定分割型分割に該当するものを除く。」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) If a person is regarded as designated based on the provisions of paragraph (2) of this Article, who, as the authorized agency, has come under either item (i) or item (iii) of paragraph (2) of Article 46 of the Old Industrial Safety and Health Act (including cases where said provisions are applied mutatis mutandis based on Article 53-2, Article 54, paragraph (2) of Article 54-2 and paragraph (2) of Article 77 of the Old Industrial Safety and Health Act) or any item of paragraph (2) of Article 53 of the Old Industrial Safety and Health Act (including cases where said provisions are applied mutatis mutandis based on Article 53-2, Article 54, paragraph (2) of Article 54-2 and paragraph (2) of Article 77 of the Old Industrial Safety and Health Act) before the enforcement of this Act, and if the cancellation of such designation as specified in Article 53 of the Old Industrial Safety and Health Act has not been implemented at the time of the enforcement of this Act, said person who is regarded as designated shall be regarded as coming under any item of Article 53 of the New Industrial Safety and Health Act (including cases where said provisions are applied mutatis mutandis based on Articles 53-3 through 54-2 and paragraph (3) of Article 77 of the New Industrial Safety and Health Act), and the provisions of Article 53 of the New Industrial Safety and Health Act shall apply to said person. 例文帳に追加

8 この法律の施行前に旧労働安全衛生法第四十六条第二項第一号若しくは第三号(旧労働安全衛生法第五十三条の二、第五十四条、第五十四条の二第二項及び第七十七条第二項においてこれらの規定を準用する場合を含む。)又は旧労働安全衛生法第五十三条第二項各号(旧労働安全衛生法第五十三条の二、第五十四条、第五十四条の二第二項及び第七十七条第二項において準用する場合を含む。)のいずれかに該当するに至った指定機関で第二項の規定により登録を受けているものとみなされる者に対して、この法律の施行の際旧労働安全衛生法第五十三条の規定による処分が行われていない場合においては、当該登録を受けて いるものとみなされる者を新労働安全衛生法第五十三条各号(新労働安全衛生法第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)のいずれかに該当する者とみなして、新労働安全衛生法第五十三条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS