1016万例文収録!

「it's not so much」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it's not so muchに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it's not so muchの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 156



例文

Company Directors Ryuichi Kumakura and his son Takayuki Kumakura explain. “So-called traditional crafts place too much focus on their nature as Japanese. Products will not sell well overseas if we just emphasize their status as traditional Japanese crafts as the main selling point. It is necessary to go beyond the framework of traditional crafts, understand the preferences overseas, and create products that will be appreciated in foreign markets.” 例文帳に追加

伝統工芸の枠にとらわれず、海外現地の嗜好を酌み取り、現地市場で受け入れられる商品づくりを行っていく必要がある。」と語る。 - 経済産業省

Meanwhile, Japan differs from Germany in that exports of various goods and net exports are increasing, that it does not import so muchmaterials,” and that imports ofparts and components” are greatly increasing.例文帳に追加

また異なる点としては、各種輸出が増加し、純輸出が増加していること、また「素材」の輸入がそれほど大きくないこと、「部品」の輸入が大きく増加していることがあげられる。 - 経済産業省

and yet it was not so much, these tokens of a swift physical decay that arrested the lawyer's notice, as a look in the eye and quality of manner that seemed to testify to some deep-seated terror of the mind. 例文帳に追加

しかしそれ以上に弁護士の注意をひいたのは、外見の急速な衰弱の様子というよりは、目や態度に見受けられる精神的に深く根ざした恐怖というようなものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He was sure to recover, the doctor said, but in the meantime, and for weeks to come, he must not walk nor move his arm, nor so much as speak when he could help it. 例文帳に追加

先生が言うには、船長は回復することは間違いないが、治るまでの数週間は歩いても腕を動かしてもだめだし、できることなら話してもいけないということだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing; 例文帳に追加

ママは白いウェディングドレスで結婚して、最初のうちは完璧に、芽キャベツ1つでさえもらさないように、まるでゲームみたいにまったく楽しそうに家計簿をつけていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

According to "The Tale of the Taira Clan," it showed the different aspects of Shigeko and it was said that Emperor Goshirakawa's Prince, Prince Mochihito could not receive even the title to become Imperial Prince because Shigeko showed her jealousy, however it was understandable that Shigeko had such jealous feelings after thinking so much about her only son. 例文帳に追加

『平家物語』は彼女が嫉妬したために、後白河皇子以仁王は親王宣下すら受けられず平氏への憎悪を増したと、別の一面を伝えているが、たった一人の子を思う母の気持ちを考えれば無理のないものといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It happened only yesterday, so it is difficult to predict how much it will hurt their management. At least, I can say that we have not detected any incident, item or data suggesting that there could be a serious impact on their management. 例文帳に追加

昨日の今日でありますから、この事態でどこまで経営に悪影響が出るか、ということについてはなかなか予測をし難い部分はありますが、少なくとも経営に重大な影響を与える、こういう事象であったりとか、事項であったりとか、数値というものは確認しておりません。 - 金融庁

Since the corner section 6 is welded in a state to overlap it from the upper side of a sheet section 3, the corner section 6 is in a state to swell, it is visually conspicuous and, at the same time, it is not so much worn out since the corner section 5 of the stairway is covered with the corner section 6.例文帳に追加

コーナー部6がシート部3の上側から重合された状態で溶着されるため、コーナー部6がシート部3から盛り上がった状態となり、視覚的に目立つと共に、階段の角部5がコーナー部6で覆われるため、摩耗も少ない。 - 特許庁

Convicts on Sadoshima Island, much like those at the work-houses of Tsukudajima Island, were given one type of labor to perform, and so if they showed contrition they would receive a tiny sum as savings and, after many years, would be allowed to return to their hometowns), but drainage work was extremely heavy labor, and drainage laborers were so cruelly exploited that it was said they could not survive for more than three years. 例文帳に追加

佃島の人足寄場とおなじく、囚徒に一種の職をあたえたから、改悟すれば些少の貯蓄を得て年を経て郷里にかえることをゆるされた)が、水替は過酷な重労働であり、3年以上は生存できないといわれるほど酷使された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A light emitting diode used as a remote control light source does not reduce the radiation strength extremely if it is within the range of ≤5° even when the radiation direction is inclined, so that the angle at which transmission is possible, can be widened within the range of10° without reducing so much the radiation strength in the central portion of the radiation range.例文帳に追加

リモコン用光源として使用される発光ダイオードは、5°以内の範囲であれば放射方向を傾けても極端に放射強度が低下しないため、放射範囲の中央部分の放射強度をあまり低下させることなく、送信可能な角度を10°以内の範囲で広げることができる。 - 特許庁

例文

and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; 例文帳に追加

そうした心理は、一族の遠縁のものや従者にまでおよんでおり、そのためにモンタギュー家の召使いがキャピュレット家の召使いに会ったり、キャピュレット家の人がモンタギュー家の人にたまたま出会っただけで、激しい口論が起こり、時には流血事件にまでなるようになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of sounds and signs but of ways of looking at the world.例文帳に追加

思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 - Tatoeba例文

Taking Judaism as an example, animal's blood is hated as much as 'unclean living thing' only for eating, but this is because animal's blood is a holy thing which is described as 'blood is life, so it can not be eaten' (Deuteronomy) in Judaism and not because animal's blood is a thing with Kegare. 例文帳に追加

例えばユダヤ教では動物の血は食に関する限り「不浄な生き物」と同様に忌まれるものであるが、これはユダヤ教において「血は命であるから食べてはならない」(申命記)と説明される神聖なものであることに起因するものであり、決して穢れたものであるからではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He made various remarks when he was Chief Cabinet Secretary, and it is not clear to me whether there are differences between our views. However, as the scheme is prescribed in writing and a relevant law has been enacted, the most important thing is to respect the spirit of the scheme, so we should not kick up much of a fuss. 例文帳に追加

官房長官のときもいろいろ発言をされまして、私はそう認識が違っているのか、違っていないか、よくわかりませんけれども、やはり紙に書いてあるほか、法律ができたわけですから、その精神が一番大事ですから、そう事を荒立てることはないと思います。 - 金融庁

To prevent photographer's profit from being soiled as much as possible by limiting photography when a photography prohibition object is photographed and not limiting photography when a photography prohibition object is not photographed so that it can be photographed normally.例文帳に追加

撮影禁止の対象を撮影するときには撮影に制限がかけられ、撮影禁止の対象を撮影しないときには特に撮影に制限がかけられず、正常に撮影ができるようにして、撮影者の利益ができるだけ損なわれないようにする。 - 特許庁

As for the manufacturing process of another company, details for which are not necessarily clear, the control of the temperature for TCPA crystallization from the post-reaction solvent is not so difficult technologically, and it seems to be a measure that can be introduced without too much of a cost burden. 例文帳に追加

また、製造プロセスについてはその詳細が明確ではない別の社については、反応後溶媒からのTCPA晶析温度のコントロール等は技術的にさほど困難なものではなく、かつコスト的にも過重な負担を伴うことなく導入し得る対策であると考えられる。 - 経済産業省

In the service industry on the other hand, fixed asset investment did not grow as much as it did in the manufacturing industry; however, there was a strong increase in numbers of employees. As a result, productivity improvement in the service industry remains at a level not so different from that seen in the agricultural sector.例文帳に追加

他方、サービス業については、全般的に製造業ほど固定資産投資の拡大がみられず、また、雇用者数の伸びが高いことから、労働生産性上昇率の水準は農業部門と大きな開きがない水準に止まっていると考えられる。 - 経済産業省

and if the inducements to an act are not such as are consentaneous to his own feelings and character (where affection, or the rights of others, are not concerned) it is so much done towards rendering his feelings and character inert and torpid, instead of active and energetic.3 例文帳に追加

そして、行動への誘因が彼の感情や性格に合致したものでなければ(ここでは他人の感情や権利は考慮しませんが)、彼の感情や性格が、活発で精力的になるかわりに、不活発で無気力なものなるようにしてしまうのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Well, when the Linux camp made their painful transition to ELF, it was not so much to flee the a.out executable format as it was their inflexible jump-table based shared library mechanism, which made the construction of shared libraries very difficult for vendors and developers alike. 例文帳に追加

FreeBSD (とすべての UNIX ライクなオペレーティングシステム) では、すべてのユーザに対してプログラムの実行を可能にするのに、システムに ログインすることを義務付けてこれを実現しています。 どのユーザにも、一意な名前(ユーザ名) と個人的な秘密の鍵 (パスワード) があります。 - FreeBSD

The reason why Kyoto, even though conger pike is not caught in the area so much, has developed a tradition to eat it is because it is one of the handful of fish with very strong vitality which could be transported live to Kyoto in the summer before modern high-speed transport developed. 例文帳に追加

ハモの水揚げが多くない京都においてなぜハモを食べる文化が発達したかについては、輸送技術が発達していなかった頃、夏に京都まで生きたまま輸送できた、生命力の非常に強い数少ない魚だったことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In such a luminous quantity computing unit 10, the own vehicle is congested and it is the time when it cannot run at a quick speed and when the driver of the own vehicle does not need to visual contact with a large area (distant place) so much, the luminous quantity of the light is decreased.例文帳に追加

このような光量演算装置10では、自車両が渋滞の中におり、速い速度で走行できないときであり、自車両の運転者がそれほど広範囲(遠方)を視認する必要がない場合に、ライトの光量を減少させる。 - 特許庁

Thus, it becomes possible to retransmit the downlinked satellite signal from the multi-satellite system to the subscriber side by using a single satellite broadcasting repeating device through the frequency rearrangement, whereby its set up is easy, an appearance is not impaired so much, and it is less complicated.例文帳に追加

これにより、マルチ衛星からダウンリンクされた衛星信号を周波数再配列を通じて一つの衛星放送中継装置を用いて加入者側に再伝送できるために、その設置が容易であり、外観をあまり害さず、かつ複雑性が低い。 - 特許庁

From the calculation methods for entry and exit rates that we have discussed so far, we can see that: 1) it is difficult to determine the number of small enterprises and sole proprietorships that do not require much capacity (e.g., information and communications businesses) and; 2) it is difficult to ascertain those establishments and enterprises that exit soon after they enter.例文帳に追加

これまで見てきた開業率・廃業率の算出手法では、〔1〕設備をそれほど必要としないような小規模企業や個人事業所の把握が難しい(例:情報通信サービス業)、〔2〕開業まもなく廃業してしまう企業や事業所を把握することが難しいなどの課題がある。 - 経済産業省

He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child. 例文帳に追加

ここでは何の相続財産も,そうです,足の踏み場となるほどのものさえもお与えになりませんでした。ここを所有物として彼に,また彼の後でその子孫に与えると約束されましたが,その時には彼にはまだ子供がいなかったのです。 - 電網聖書『使徒行伝 7:5』

The qualification criteria should be simple and transparent, using quantitative indicators as much as possible, so that potential users can reasonably guess their possible qualification to a Reserve Augmentation Line (RAL). It is often perceived that there is not much demand for a new instrument, but I believe that this low demand is partly due to the uncertainty surrounding the eligibility criteria. 例文帳に追加

まず、新融資制度への需要が大きくないのは、その適格要件が不明確であることが要因の一つであり、できるだけ定量的な指標を用いた簡素かつ透明性のある適格要件を設定することによって、潜在的な資金利用国がRALの承認を受けられるかどうか予測可能な仕組みとするべきです。 - 財務省

I am not preparing to make much, because we only want sufficient for our experiments; only, as you will see immediately, if I use too small a charge, the first portion of the gas will be mixed with the air already in the retort, and I should be obliged to sacrifice the first portion of the gas, because it would be so much diluted with air; the first portion must therefore be thrown away. 例文帳に追加

ここではあまりつくるつもりはありません。実験に十分なだけあればいいからです。ただし、すぐにわかりますけれど、あまりケチると、気体の最初の部分は容器の中にもとからあった空気と混じってしまいます。だから気体の最初の部分は空気でうすまっているので、捨てなきゃなりません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

As the air comes to the candle it moves upwards by the force of the current which the heat of the candle produces, and it so cools all the sides of the wax, tallow, or fuel, as to keep the edge much cooler than the part within; the part within melts by the flame that runs down the wick as far as it can go before it is extinguished, but the part on the outside does not melt. 例文帳に追加

空気がロウソクに近づくと、ロウソクの熱がつくる気流のせいで、その空気は上に動きます。これで近づいてくる空気がワックスなり脂肪なり燃料なりの側面を冷やして、はしっこのほうは、中の部分よりずっと冷たくなることになるんですね。炎は、消えるところまでずっと芯の下に向かってやってくるので、中の部分はとけるけれど、外の部分はとけないんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

As for your question, the answer would depend on how much need there is for Japanese banks to use this scheme, and that is a matter to be decided by individual financial institutions themselves, so it would not be appropriate for the FSA to make comments at this time. 例文帳に追加

ご質問については、我が国の銀行がそのようなスキームを活用する、あるいはすべきというニーズがどの程度あるかということもありましょうし、また、それぞれの金融機関における自主的な判断もあろうかと思いますので、その点について金融庁として何か申し上げる段階ではないと思います。 - 金融庁

In the case of using the timer function of the lighting circuit 3 and irradiating light in 12 h cycle, like irradiation by sunshine, photosynthesis is moderately performed to keep freshness of flowering plants and at the same time, not to promote blooming too much, so it is possible to make a period for consumers to have at hand longer.例文帳に追加

点灯回路3のタイマ機能を使い、太陽光の照射と同様に12時間周期で光を照射した場合、光合成が適度に行われることで花卉の鮮度が保たれると同時に開花が促進し過ぎることがないから、消費者の手元でもつ期間を長くすることができる。 - 特許庁

After sucking and holding a chip 11 by a suction nozzle 20 of the electronic component peeling device, rotation is performed so as not to apply loads to a chip 11, as much as possible, while extending a flexible shaft 211, and the chip 11 is peeled from the adhesive sheet 12 to thereby turn it over from one direction.例文帳に追加

電子部品剥離装置の吸着ノズル20でチップ11を吸着保持した後、伸縮シャフト211を伸長させながらチップ11にできるだけ荷重がかからないように回転させ、一方向からめくるようにチップ11を粘着シート12から剥離するようにした。 - 特許庁

To simply filter oil without dirtying the hand in an extremely simple constitution, being disposable as it is after the use, occupying not so much space even if stored a lot by being stackable, and having a throwaway adaptability.例文帳に追加

極めてシンプルな構成で手を汚すことなく簡単に油こし作業を行うことができ、使用後はそのまま廃棄可能であり、積層可能なため多数保管にも場所を取らない、使い捨て適性を有する油こし具を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a controller for a motor which does not much affect efficiency even if ripple occurs sharply, and an inverter for drive of the motor, which controls the currents of the d and q axes of the motor so that the the input current i may become sine waves as far as possible by letting a current ed contain ripple intentionally and controlling it.例文帳に追加

リプルが大幅に発生しても効率低下に影響の少ないモータとリプルをe_dに故意に含ませ制御し入力電流iが出来るだけ正弦波になるようもモータのd,q軸電流制御するモータ駆動用インバータの制御装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a health drink enabling a user to remove surplus energy and ingest nutrients excluding energy as much as possible while taking a normal dietary form, in view of the fact that prevention so as not to be offal fat type obesity is necessary, but it is almost impossible to continue reduction of food intake through change of preference because of mental painful feeling.例文帳に追加

内臓脂肪型肥満にならないように予防する必要があるが、嗜好を変えて摂食を減らすのは精神的に苦痛を感じてなかなか続かないので、通常の食事形態をとりながら余剰エネルギーを除いてエネルギー以外の栄養素はできるかぎり摂取できる健康飲料を提供する。 - 特許庁

To permit the formation of a bonding wire connecting a long wiring distance with a low loop height, so that the wire will not be contacted with a chip angle upon bonding it by pressure at a second bonding point, and a distance becomes short as much as possible between the chip and the second bonding point.例文帳に追加

長い配線距離を低いループ高さで接続するボンディングワイヤが、第2ボンド点で圧着を行なう時にチップ角に触れることなく、かつ、チップと第2ボンド点の間の距離ができる限り短くなるように形成することを可能とする。 - 特許庁

To provide an article storage device for a direct piling type automatic vending machine in which it is not necessary to provide the excessive storage spots of parts for controlling the effective width of an article storage passage outside the article storage passage and the effective width of the article storage passage can be controlled without requiring labor so much.例文帳に追加

商品収納経路の通路有効幅を調節する部品の収納箇所を商品収納経路外に余分に設けなくても済み、商品収納経路の通路有効幅を手間をあまりかけることなく調節することができる直積み式自動販売機の商品収納装置を提供する。 - 特許庁

To provide a resin flange and an electrophotographic sensitive body using it with which the dimensional accuracy of a diameter is not worried so much even in the case of adopting a flange made of a resin and by which defective adhesion such as the case of using an adhesive and the defective electrical continuity of a ground plate are eliminated.例文帳に追加

樹脂製フランジを採用した場合にもそれほど径の寸法精度を気にすることなく、また接着剤を使用する場合のように接着不良やアース板の電気的導通不良を無くすることができる樹脂フランジ及びそれを使用した電子写真用感光体の提供。 - 特許庁

To provide a lithium secondary battery, which excels in the load characteristic by using a electrolytic solution containing DFEC, and even if it has been left at high temperature, the battery does not swell so much and can be driven while setting the charge terminating voltage even to 4.9 V or more.例文帳に追加

本発明の目的は、DFECを含む電解液を用いることにより、負荷特性に優れ、且つ、高温で放置しても電池の膨れの少なく、4.9V以上に充電終止電圧を設定して駆動可能なリチウム二次電池とその電解液及びその正極を提供することにある。 - 特許庁

for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted. 例文帳に追加

というのも、友だち二人のどっちが正しいのかわかりかねたし、それに自分はカンザスのエムおばさんのところに帰りさえすれば、木こりに脳がなくてもかかしに心がなくても、あるいは二人が望み通りのものを手に入れても、あまり関係ないわと思ったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

If the intellect and judgment of mankind ought to be cultivated, a thing which Protestants at least do not deny, on what can these faculties be more appropriately exercised by any one, than on the things which concern him so much that it is considered necessary for him to hold opinions on them? 例文帳に追加

プロテスタントは少なくとも否定しないでしょうが、人類の知力と判断力が鍛えられなければならないとしたら、だれでも、自分にとって、それらについての意見を持つことが必要だと思うくらいに関心が深い事柄ほど、こうした能力をもっと適切に行使できるものがあるでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』

To provide a nursing garment enabling a wearer to easily nurse without exposing her breasts not so much with her clothes on in doors or out of doors, designed so that it does not look like a nursing garment in an ordinary wearing condition, and naturally wearable as a casual wear even after her infant leaves the mother's breast.例文帳に追加

着用者が着衣のまま屋内外で容易にかつ乳房をあまり露出することなく授乳が可能で、通常の着衣状態では外観上何ら授乳用の上衣であることを感じさせないデザインとし、乳児が乳離れした後においても、違和感なくカジュアルウェアとして着用することができる授乳用衣服を提供する。 - 特許庁

Supposing I add so much air to the flame as to cause it all to burn before those particles are set free, I shall not have this brightness; and I can do that in this way:—If I place over the jet this wire-gauze cap, as you see, and then light the gas over it, it burns with a non-luminous flame, owing to its having plenty of air mixed with it before it burns; and if I raise the gauze, you see it does not burn below. 例文帳に追加

仮にこの炎にものすごくたくさん空気を加えて、粒子が分離する前にすべて燃えてしまうようにしたとしましょう。そうしたら、こんな明るい炎にはなりません。こうすればそれを実現できます。まずガスの流れに、こうして金網の帽子をかぶせましょう。そしてその上からガスに火をつけます。すると、炎はまったく明るくなりません。燃えるまでに、空気とたっぷりまざるからです。そしてこうして金網を持ち上げると、金網の下では炎が燃えていないのがわかるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

There they go, that to the right (H) filling very rapidly; the one to the left (O) filling not so rapidly; and though I have allowed some bubbles to escape, yet still the action is going on pretty regularly; and were it not that one is rather smaller than the other, you would see that I should have twice as much in this (H) as I have in that (O). 例文帳に追加

ほーらほら、右側のやつ (H) はすごい勢いで満杯になってきました。左のやつ (O) はそれほどの勢いじゃありません。ちょっとあぶくを逃がしちゃいましたけれど、でも反応はほとんど変わらずに続いていますね。で、筒の大きさがちょっとちがうのではっきりしないでしょうけれど、こっちの (H) には、こっちの (O) やつの倍の量の気体がたまってるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

To provide an optical sensor that reduces the usage amount of a measuring object, rapidly and uniformly extends the measuring object on a measuring area of a planar sensor chip and keeps the object, as it is, and accurately measures the measuring object so that it is not affected by light, other than sensing light, as much as possible.例文帳に追加

測定対象物の使用の少量化を図ることができるとともに、平面のセンサチップの測定領域上に測定対象物を均一に素早く広げてそのまま保持し、センシング光以外の光による影響をできるだけ受けないようにして高精度な測定を行うことを可能とした光学式センサを提供する。 - 特許庁

However, it is not strange that there existed people who had a miko-type character in ancient female Imperial families like Empress Jingu or Yamato hime no mikoto and so on, but in "A Record of Ancient Matter" and "Chronicles of Japan" there is no description which suggests that Iitoyo no himemiko had a miko-type character and some theories say that you should be careful to emphasize her miko aspect too much. 例文帳に追加

ただし、神功皇后や倭姫命などの例があるように古代の女性皇族で巫女的な資質をもっていた人がいてもまったく不思議ではないが、記紀をみる限り、飯豊女王について巫女的な要素が直接うかがわれるような記述があるわけではなく、あまり巫女的な面を強調しすぎることには慎重であるべきとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Should an order of attachment be issued by the Hearing Officer, he shall sign and forward the order to the Director who shall direct, without delay, the officer or such other designated employee of the Bureau to attach so much of the property in the Philippines of the party against whom it is issued, not exempt from execution, as may be sufficient to satisfy the applicant's demand, unless such party makes deposit or gives a bond as hereinafter provided in an amount equal to that fixed in the order, which may be the amount sufficient to satisfy the applicant's demand or the value of the property to be attached as stated by the applicant, exclusive of costs.例文帳に追加

ただし,当該当事者が,申請人の要求を満たすのに十分な額又は申請人が提示する差押財産の価額(費用を除く)に等しくなるように命令に定められた額又は当該額面の保証証書を,以下に規定するように供託した場合はこの限りではない。 - 特許庁

Transmission power control for individual channel is not made for transmission power of a SCCPCH(FACH) which is a common channel for MBMS and a power (constant) large enough to cover up to the cell boundary is transmitted at first, but it is desirable to drop the power of FACH gradually so as to reduce useless transmission power as much as possible.例文帳に追加

MBMS用の共用チャネルであるSCCPCHの送信電力は、個別チャネルのような送信電力制御が行われておらず、最初はセル境界までカバーできるような大きな電力(一定)で送信されているが、できるだけ無駄な送信電力を削減するために徐々にFACHの電力を落としていくのが望ましい。 - 特許庁

To promote service introduction of a user by making it possible to estimate change of amount of service use without spending labor of data input for simulation so much when estimating amount of service use of the service charged corresponding to amount of service provision, and not to require the supplier side to disclose detail of use charge.例文帳に追加

サービス提供量に応じて課金するサービスのサービス利用量を推定するときに、シミュレーションのためのデータ入力の手間をあまりかけずに、サービス利用量の変動を推定できるようにし、サプライヤ側が利用料金の詳細を公開しなくてもよくし、利用者のサービス導入を促進する。 - 特許庁

To provide a fork for cutting crab leg shell requiring not so much force when taking out crab meat from the shell of a crab leg, easily and safely used by everyone, completely taking out the crab meat from the shell beautifully without smashing the crab meat or without mixing the shell with the crab meat, and having aesthetic appearance even if placing it with the crab dish.例文帳に追加

蟹足の甲羅からの蟹身の取り出しに際し、あまり力を要せず、誰でも簡単・安全に使用でき、かつ、蟹身を崩すことなく綺麗に、また蟹身に甲羅が混ざることなく、甲羅から蟹身を完全に取り出すことができ、さらに蟹料理に添えても見栄えがよい蟹足甲羅切断フォークの提供 - 特許庁

In accordance with this argument, even if the real effective exchange rate increases, profitability in export industries would not be affected much as far as the terms of trade improve and offset the appreciation of the currency. However, if the appreciation of the real effective exchange rate is so considerable that the terms of trade cannot explain it, profitability of the export industries would be damaged.例文帳に追加

これによれば、実質実効為替レートが上昇しても、それに見合った交易条件の改善が生じるのであれば輸出産業の収益性は大きな悪影響を受けないが、交易条件では説明できない大幅な実質実効為替レートの上昇は、輸出産業の収益性を損なうことになる。 - 経済産業省

例文

Secondly, the earlier the developmental phase an SME is in, the more likely it is to source funding from company representatives and executives; with early growth phase SMEs that carry out research and development approximately 70% do so, and this is a much larger percentage than the approximately 40% seen amongst early growth phase SMEs that do not carry out research and development.例文帳に追加

第二に、代表者・役員からの資金調達を行っている中小企業が、成長ステージが若くなるほど多くなり、成長初期で研究開発に取り組む中小企業では約7割に達し、成長初期で研究開発に取り組んでいない中小企業の約4割と比べても顕著に多い。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS