1153万例文収録!

「rather」に関連した英語例文の一覧と使い方(142ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ratherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7479



例文

Further, while subsidies and income compensation have the merit of not distorting the market, where these are adopted as permanent rather than temporary measures, companies and workers lose the incentive to engage in their own reform efforts, which in not necessarily effective in terms of facilitating structural adjustment.例文帳に追加

また、補助金や所得補償といった手段は市場に歪みを与えないというメリットがある一方、仮にこれらが時限措置としてではなく恒常的に実施される場合には、企業や労働者が自己革新努力を行うインセンティブが阻害され、「構造調整の円滑化」という観点からは必ずしも有効でないかもしれない。 - 経済産業省

If there is no likelihood of an industry regaining its international competitiveness even in the future, rather than taking measures to boost competitiveness, opting for measures to facilitate the shift of labor and capital to those industries where they are needed would contribute more to the sustained growth of the economy.例文帳に追加

仮に当該産業の国際競争力が将来も回復する見通しが立たないならば、競争力向上のための施策ではなく、むしろ労働者や資本を必要としている産業に円滑に移動させるための施策を選択する方が、一国経済の持続的な成長にとっては望ましいであろう。 - 経済産業省

To that end, rather than relying excessively on safeguard measures, the importance should be recalled of implementing a comprehensive approach to structural adjustment, such as the employment adjustment assistance described earlier and the measures to promote innovation which will be described in the next chapter.例文帳に追加

そのためにも、セーフガード措置のみに過度に頼ることなく、前節で述べたような雇用調整施策、あるいは次章で述べるようなイノベーション促進のための施策等を含む、構造調整実現に向けた総合的な取組みを実施していくことこそが重要である点を再度認識しておく必要がある。 - 経済産業省

In Asakawa and Som (2008), new trends in the globalization of R&D have been cited, and they differ from conventional common assumptions; those trends see more importance being placed on future potential than on cost-effectiveness, and on making purposeful investment decisions142 to cope with rapid changes in economic society, rather than on gradual and tentative expansion.例文帳に追加

Asakawa and Som(2008)では、研究開発活動の国際化の背景としては、足元での費用対効果分析よりも将来の可能性を重視、段階的・暫時的な展開よりも経済社会の急激な変化に対応するための果断な投資判断等、これまでの社会通念と違う潮流が見られ始めているとしている。 - 経済産業省

例文

Also, a "learning event" was held in October 2003 to develop greater understanding on labeling (because of strong opposition from mainly developing countries to create a forum for reviewing the pros and cons of individual labeling systems, the forum was named a learning event rather than a workshop and let countries learn the case studies of other countries).例文帳に追加

また、2003年10月には、ラベリングに関する理解を深めるためのラーニング・イベント(個別ラベリング制度の是非を検討する場とすることに途上国を中心に反対が強かったことから、各国が他国の事例を学習するという意味で、ワークショップではなく、ラーニング・イベントと呼ばれることとなった。)が開催された。 - 経済産業省


例文

For example, we propose to promote to regular employment the transfer by adopting probationary period employment. Employers employ young part-timers for atest employmentand then adopt them for regular employment. The transfer rate is about of 80%, so we can say this measure is rather successful.例文帳に追加

で、例えば一つは、フリーター等の常用雇用への促進を図る「若年者トライアル雇用」ということでございまして、これは、トライアル雇用、試しで雇っていただきまして、常用雇用に繋げるということで、常用に移行した割合は大体8割ぐらい、かなり成果の上がっている対策でございます。 - 厚生労働省

The opinion about the job cafe is rather good: young people seem to stop at the cafe when they want. Moreover, with careful counseling and seminar, most of them can hope to accumulate knowledge, or with psychological support, the possibility to find job is higher than before.例文帳に追加

どんな評価がされているかと聞いてみますと、一つは若者が気軽に立ち寄れる場所として機能をしているということ、もう一つは、きめ細やかなカウセリングとかセミナー等を通じて知識の向上が期待できる、精神的ケアの効果も認められて就職の可能性が高められているというような声も聞かれます。 - 厚生労働省

Discussion should be immediately started on the detailed design of the system to financially sustain this increase in spending by sharing the necessary cost among all members of society (national and local governments, businesses and individuals) rather than passing the burden to the next generation. This discussion needs to be advanced swiftly, with developments concerning tax reforms in view.例文帳に追加

このため、必要な費用はこれを次世代の負担とすることなく、社会全体(国、地方公共団体、事業 主や個人)の負担・拠出により支えるための具体的な制度設計の検討について、直ちに着手の上、税 制改革の動向を踏まえつつ、速やかに進めることが必要になっている。 - 厚生労働省

Because of the fact mentioned above, judgment of the lung damage should not be evaluated based on one time measured value of the serum indium concentration and serum KL-6 values, rather by observing trend of the serum indium concentrations measured during periodical health checks Especially, pay attention to the highest concentration level.例文帳に追加

このため、血清インジウム濃度、血清KL-6値はともに、1回の検査値のみを肺障害の有無の検討に用いるのではなく、定期健康診断での血清インジウム濃度の測定結果の推移を経時的に確認した上で、最も高かった濃度レベルを考慮して健康障害の有無を判断することが必要である。 - 厚生労働省

例文

In addition, “depended on the worker’s income for their livelihood at the time of deathdoes not mean only those who were mainly or chiefly supported by the worker’s income, but rather simply having been dependent on the worker’s income for a portion of the livelihood is sufficient, including 2 income families.例文帳に追加

なお、「労働者の死亡の当時、労働者の収入によって生計を維持していた」とは、もっぱら、または主として労働者の収入によって生計を維持されていることを要せず、労働者の収入によって生計の一部を維持していれば足り、いわゆる「共稼ぎ」の場合もこれに含まれます。 - 厚生労働省

例文

In such situation, “self medicationmaking use of the OTC drugs at hand under the advices of healthcare professionals such as pharmacists at pharmacies and drug stores is getting more important, and the term ofself medicationhas become popular (Figure 9). But, in recent years, the release amount of OTC drugs has rather decreased (Figure 10).例文帳に追加

こうした中で、薬局や薬店の薬剤師などの専門家による適切なアドバイスのもとで、身近にある一般用医薬品を利用する「セルフメディケーション」はますます重要となってきており、その用語も認知されてきているものの(図表9)、近年、一般用医薬品の出荷額はむしろ減少している。(図表10) - 厚生労働省

The most plausible reason for it was that 'Kawachibon' was easier to use than 'Aobyoshibon' because it was hard to understand the plot and characters' feelings in 'Aobyoshibon,' which contains obscure parts and discrepancies rather than 'Kawachibon,' which didn't contain (or seem to contain) conflicts. 例文帳に追加

その最も大きな原因は、話の筋や登場人物の心情を理解するためにはそれ自体として意味のくみとれなかったり、前後の記述に矛盾のある(ように見える)箇所を含んでいる「青表紙本」よりも、そのような矛盾を含んでいない(ようにみえる)「河内本」のほうが使いやすかったからであると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many tales composed from the eleventh to twelfth centuries clearly discarded the tradition before "Utsuho monogatari" and depended instead on "The Tale of Genji," in that they had careful narration, excellent psychological descriptions, detailed descriptions rather than eventful stories, and a tendency toward lyricism and refinement. 例文帳に追加

11世紀より12世紀にかけて成立した数々の物語は、その丁寧な叙述と心理描写のたくみさ、話の波乱万丈ぶりよりも決めこまやかな描写と叙情性や風雅を追求しようとする性向において、あきらかに『宇津保物語』以前の系譜を断ちきり、『源氏物語』に拠っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some people believe that the person who started using the kanji '漫才' to describe manzai was actually Shonosuke HAYASHI, the general manager of Yoshimoto Kogyo at the time, rather than HASHIMOTO since the kanji '漫才' had been already used as one of the business line of Yoshimoto Kogyo in March 1932, when Yoshimoto Kogyo changes its name to Yoshimoto Kogyo Gomei Kaisha. 例文帳に追加

しかしこの前年の1932年3月に吉本興業が「吉本興業合名会社」として改組された際に、営業品目の一つとして「漫才」の表記が既に使われていることなどから、「漫才」の名付け親は橋本ではなく、当時同社の総支配人だった林正之助であるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Lunch is generally a well-balanced home-made bento (lunch box) prepared in consideration of health, a bento sold in a convenience store or a bento shop, of food purchased at a fast-food store (some regard it as junk food) taken with friends, co-workers, or business partners rather than family members. 例文帳に追加

昼食は、健康を考えて調理された栄養バランスの優れた手作りの弁当、もしくはコンビニエンスストアや弁当屋で販売している弁当や、ファーストフード店で購入した食品(ジャンクフードとみるむきもある)を友人や会社の同僚・取引先と会食するなど、家族以外の人々と摂ることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aikatas are almost the same as tegoto in jiuta and the unique aikata such as 'Tsukuda' or 'Taki nagashi' (Falling down a waterfall) is one enchantment of choka, but they are rather devoted to description and in some points they characteristically differ from the tegoto of jiuta which musically developed far more variously as most of them are for theater music. 例文帳に追加

合方は地歌で言う手事とほぼ同じであり、「佃」「滝流し」など独自の合方もあり長唄の魅力の一つとなっているが、どちらかといえば描写に徹しており、また大方が劇場音楽であるだけに、はるかに多様な音楽的展開を見せた地歌の手事とは性格を異にする部分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The demand and requirements of consumers who pursued 'to be drunk' rather than 'taste' not only promoted the consumption of sanzoshu, but also diminished a kind of culture expressed as 'shudo' (way of sake), that is, the way of bar-hopping which got sophisticated in the beginning of the Showa period, and prevented fostering the next-generation acute consumers. 例文帳に追加

「味」よりも「酔い」を追い求めた消費者たちの需要と欲求は、安価な三増酒の消費を促進しただけでなく、「酒道」などとも表現される一種の文化、すなわちかつて昭和初期に洗練された飲み歩き方をも衰退させ、次世代の明敏な飲み手を育成することを阻んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These are marked using macros rather than environments, probably because the end of a section can be safely inferred when a section of equal or higher level starts.There are six ``levels'' of sectioning in the document classes used for Python documentation, and the deepest two levels例文帳に追加

これらの各階層は環境ではなくマクロでマークしますが、おそらくこれはある章構造とレベルが同じかより高い章構造が続くと、その章がそこで終わったと考えて差し支えないからでしょう。 Python ドキュメントが使っているクラスには 6 段階の章節分けの ``レベル'' があり、そのうち最も深い 2 レベル - Python

He emphasized that Buddhahood is not something that is completed once one has attained a certain level; rather, continuing to seek further Buddhahood through endless training, even after one has become a Buddha, is the essence of Buddhahood (Shusho Ichinyo); and the highest form of training is to be like the Sakyamuni and simply do sitting meditation (Shikan Taza). 例文帳に追加

成仏とは一定のレベルに達することで完成するものではなく、たとえ成仏したとしても、さらなる成仏を求めて無限の修行を続けることこそが成仏の本質であり(修証一如)、釈迦に倣い、ただ坐禅にうちこむことが最高の修行である(只管打坐)と主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being "Anyone can certainly become a Buddha" by working and chanting every morning and evening to this Honzon. 例文帳に追加

この御本尊に朝夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三千の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, as Jodo-kyo (Pure Land teachings), which had originated in China, helped the explosive diffusion of Buddhism among ordinary people, and ordinary lay believers began worshipping Buddha directly by themselves rather than through Buddhist monks and as a result, Buddhist altar fittings such as Juzu (beads) and Buddhist pictures were brought into use by lay believers at their home. 例文帳に追加

また、中国で成立した浄土教は仏教を爆発的に民衆の間に広め、僧侶を介しての仏への信仰から個々の信者自身が直接仏へ信仰する形態が一般社会に定着し、数珠や仏画などの仏具を僧侶ではない普通の信者が家庭で使用するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method of manufacturing a MgB_2 superconducting bulk magnet for using, as a bulk magnet rather than wiring material, MgB_2 having an excellent superconducting performance and holding a considerable promise for application for a strong coil magnet, and to provide a MgB_2 superconducting bulk magnet manufactured according to the method.例文帳に追加

すぐれた超電導性能を有し、強力コイル磁石としての使用の可能性も高いMgB_2に着目し、これを線材ではなく、バルク磁石として利用するための、MgB_2超電導バルク磁石の製造方法、および当該方法によって製造したMgB_2超電導バルク磁石を提供すること。 - 特許庁

The cooled high supercritical pressure refriegerant fluid stream 10 is delivered as a flow 20 from the inside heat exchanger 110 to an expansion device which is a dense phase turbo-expander 120 as an example shown in the drawing and becomes one of low pressure side pressure rather higher than critical pressure of energy of the refrigerant fluid.例文帳に追加

冷却された高超臨界圧冷却流体流れ10は内部熱交換器110からの流れ20として、図示される実施例では稠密相型のターボエキスパンダ120である膨張装置に送られ、冷却流体のエネルギーの臨界圧力よりも尚高い低圧側圧力のものとなる。 - 特許庁

Signal components of a narrow band using a frequency fp1, corresponding to a peak point on the lower frequency side rather than a resonance frequency fr of a speaker chassis, in diphasic electrical impedance characteristics of the bass-reflex speaker 14 as the center frequency are attenuated to an acoustic signal supplied to the speaker 14 by a parametric equalizer 122.例文帳に追加

パラメトリックイコライザ122により,バスレフスピーカ14に供給する音響信号に対し,そのスピーカ14の双峰状の電気インピーダンス特性におけるスピーカ筐体の共振周波数frよりも低周波数側でのピーク点に対応する周波数fp1を中心周波数とする狭帯域の信号成分を減衰させる。 - 特許庁

The light beam emission controller generates electrical current correlating with driving current to drive a light-emitting element 36A by a current mirror output circuit 30 rather than detecting luminous energy of actual light emission, monitors the current and makes a feedback correction in connection with luminous energy fluctuation correction in the light-emitting element 14A of an areal light-emitting laser 14.例文帳に追加

面発光レーザー14の発光素子14Aにおける、光量変動補正を、実際に発光した光量を検出せず、この発光素子36Aを駆動する駆動電流と相関関係のある電流をカレントミラー出力回路30によって生成し、これをモニタリングしてフィードバック補正を実行する。 - 特許庁

A prescribed map is displayed on the screen, the store or the like classified by types of business present in the map on the screen is specified, and rather than the store or the like fitted to the specified type of the business, the store or the like not fitted to the specified type of the business is displayed discriminatingly.例文帳に追加

所定の地図を画面に表示し、この画面上の地図に存在している業種に分類されている店舗等を特定し、この特定した業種に当て嵌まる店舗等の表示よりも、この特定した業種に当て嵌まらない店舗等の表示を識別性を持たせて表示するようにする。 - 特許庁

The protective element is constituted with the melting time of a plurality of fuse elements 12a, 12b controllable make the other fuse elements melt, in advance, rather than the specific fuse element when the current conduction exists from the specific current conduction route, wherein the specific fuse element among the plurality of fuse elements 12a, 12b is connected.例文帳に追加

保護素子は、複数のヒューズエレメント12a,12bのうち特定のヒューズエレメントが接続されている特定の通電経路から通電があった場合に、他のヒューズエレメントが特定のヒューズエレメントよりも先に溶断するように、これら複数のヒューズエレメント12a,12bの溶断時間が制御可能に構成されている。 - 特許庁

To form an intermediate layer, on which a reflection film consisting of aluminum or silver can be formed with high adhesion on the surface of a synthetic resin substrate having a rather small volume of energy, to mass- produce the intermediate layer under the same conditions, even on a substrate of a different resin material, and to decrease the cost.例文帳に追加

アルミニウムや銀からなる反射膜を、高度の密着性を有して成膜することができる中間層を、合成樹脂製の基板の表面に、比較的小容量のエネルギーで成形することができると共に、異なる樹脂材からなる基板に対しても同一条件で量産することができ、以て低コスト化を図ること。 - 特許庁

Considering that a quadrupedal animal is likely to move in a direction where the head region exists rather than a middle part, when at least the part of the move prediction area, arranged in the direction toward which the quadrupedal animal moves, is overlapped with the first contact determining area, there is a good possibility that the vehicle and the object contact is high.例文帳に追加

四足動物が移動する方向は、胴部に対して頭部が存在している側である可能性が高いことに鑑みて、四足動物が移動する方向に設けられる移動推定領域の少なくとも一部が第1の接触判定領域に重なれば、車両と対象物とが接触する可能性が高い。 - 特許庁

Sensor modules 30 having internal pressure sensors 31, which detect the pressures of the lumen parts 23, 24 and 26 of at least one of the bladders in the turnover bladders 3 and 4 and the center bladder 6, built therein are provided in the lumen parts 23, 24 and 26 and the internal pressure sensors 31 are arranged inside in the radial direction rather than the outer peripheral surface of a drum body.例文帳に追加

折返しブラダ3、4やセンタブラダ6のうち少なくとも1つのブラダについて、その内腔部23、24、26の圧力を検知する内圧センサ31を内蔵したセンサモジュール30を内腔部23、24、26内に設け、これらセンサモジュール31を、ドラム本体の外周面より半径方向内側に配置している。 - 特許庁

The second desulfurizer 200 is provided in a second environment where the temperature is relatively lower than the first environment, has a desulfurization performance to a material gas having a relatively low dew point, and is configured such that the desulfurization performance is reduced to a material gas having a relatively high dew point rather than to a material gas having a relatively low dew point.例文帳に追加

第2脱硫器200は、第1環境よりも相対的に低温の第2環境に設置されており、相対的に低露点の原料ガスに対して脱硫性能をもつと共に、相対的に高露点の原料ガスに対して相対的に低露点の原料ガスよりも脱硫性能を低下させる。 - 特許庁

To provide a device for horizontally supporting a mast having a quake-resistant mechanism capable of preventing a tower crane from being fallen down in a large earthquake and rapidly recovering the tower crane to an original position in operation by absorbing the swing of the tower crane by such a rather simple mechanism as obtained by merely improving the structure of a supporting member for connecting the tower crane to a structure.例文帳に追加

タワークレーンと構造物とを連結する支持部材の構造を改良するだけの比較的簡易な機構により、大地震時のタワークレーンの倒壊を防ぎ、作業時にはタワークレーンの揺れを吸収し速やかに元の位置に復元できる耐震機構を備えたマスト水平支持装置を提供する。 - 特許庁

This CMOS integrated circuit is provided with four kinds of boards which are isolated electrically, using two systems of power sources where VDD' and VSS' are added as statistic board bias power sources to VDD and VSS of usual power sources, and the absolute values of the threshold voltages of all pull down/pull up transistors including drive inverters whether they are static circuits or dynamic circuits are set rather high.例文帳に追加

通常の電源である [V_DD, V_SS] に、静的な基板バイアス電源として[V_DD_', V_SS_']を加えた2系統の電源を使って、電気的に分離した4種類の基板を設け、スタティック回路かダイナミック回路か問わずに駆動インバータを含む全てのプルダウン/プルアップ・トランジスタの閾値電圧の絶対値を高めに設定する。 - 特許庁

To enable the operation of receiving grains to be made by a single operator rather than two operators, an operating worker and a grain-receiving worker, as with the conventional case, wherein the grains reserved in a grain- reserving tank are conveyed through a grain discharge conveying cylinder device and discharged.例文帳に追加

穀粒貯留タンク内へ貯留した穀粒は、穀粒排出移送筒装置で移送されて排出されるが、この移送される穀粒を穀粒袋等で受ける袋取り作業は、運転操作作業者と、穀粒を受ける作業者との二人作業であったが、これを一人作業が可能にしようとするものである。 - 特許庁

The paired shoulder belts 1 having the elastic members 5 held rather closer to the fitting part are attached to the upper end parts of a pair of right and left connectors 7 of the fittings 4 mounted on the upper part of the back applied part 3 of the school satchel body 2 with the fitting part of the shoulder belt 1 directed upward from the school satchel body 2.例文帳に追加

さらに、ランドセル本体2の背当て部3の上部に設けた取付具4の左右一対の連結体7の上端部に、弾性部材5を取付部寄りに保持した一対の肩掛けベルト1を、この肩掛けベルト1の取付部がランドセル本体2から上方に向いた状態で取り付けたものとしている。 - 特許庁

A narrow tube 30a protruding from the end part of the light emitting tube 20 and having a bending part 32b in the middle part is arranged by bringing the tip side part 32c rather than the bending part 32b against the base part 32d of the light emitting tube 20 side nearer to the axial line 1 passing along the center C1 of the base 42.例文帳に追加

発光管20の端部から突出して中間部に屈曲部32bを有する細管30aは、屈曲部32bよりも先端側部分32cを屈曲部32bより発光管20側の根元部32dに対して口金42の中心C1を通る軸線lに近づけて配置する。 - 特許庁

Also according to the Questionnaire Survey concerning Daily Lives regarding the Villages etc. with Advanced Depopulation and Aging (referential figure 2 on page 40), more than 20 percent of the correspondents answered that it took one hour or more to go "to the place where I buy foods and daily necessaries," which suggests that some rather severe situation has already occurred. 例文帳に追加

国土交通省の「人口減少・高齢化の進んだ集落等を対象とした日常生活に関するアンケート調査」(p36参考図表2)からも、「食品・日用品の買い物先まで」1時間以上かかると回答した人が2割を超えており、かなり深刻な状況が生じていることが伺える。 - 経済産業省

When there are a lot of operators and distribution business styles in a local community, it can be thought that there are cases where the mutual usage of management resources is rather promoted while the independence of a plurality of operators is maintained through open and moderate collaboration in the same business type or among different business types such as cooperation in joint deliveries and home deliveries. 例文帳に追加

地域に多くの事業者や流通業態がある場合には、むしろ共同配送や宅配での協力など、同業種内・異業種間での開放的で緩やかな連携を通じ、複数の事業者の独立性を保ちながら経営資源の相互活用を促す場合が考えられる。 - 経済産業省

In addition, as regards measures for the big social problems such as aging for example, it can be thought that it is efficient for a plurality of operators to cooperate rather than operating separately as for those with strong foundational elements among the developments of equipment and systems that are easy even for senior citizens to use. 例文帳に追加

また、高齢化のような大きな社会問題への対応についても、例えば高齢者にも使いやすい機器やシステムの開発のうち基盤的な要素が強いものについては、各事業者が個別に行うよりも複数の事業者が協力して行っていくことが効率的であると考えられる。 - 経済産業省

However, note that not all agreements which fall under the following two cases are necessarily regarded as "a license agreement unacceptable for normal business operators." Rather, it will be determined in consideration of specific conditions such as the contractual conditions which supplement the agreement, the status of transaction between the parties, the market conditions. 例文帳に追加

ただし、これらの例に該当する契約が直ちに「通常の事業者にとって受忍することができないライセンス契約」に該当するのではなく、以下の条項に付随して契約上定められる条件、両当事者間の取引関係、市場の状況等、個別の事情に照らして判断される。 - 経済産業省

Organisation Environmental Footprint studies int ended to support comparative assertions (i.e. claims about the environmental superiority or equivalence of organisations compared to other organisati ons) cannot be made on the basis of studies using only the OEF gui de but rather shall be based both on this OEF gui dance AND relat ed Organisation Footprint Sector Rules (OFSRs). 例文帳に追加

組織の環境フットプリント調査の目的が比較表明(ある組織が他の組織より環境的に優位または同等という主張)の支援である場合、OEF一般規則のみによる調査を根拠に行うことはできず、本OEFガイダンスおよび関連する組織のフットプリントセクタールール(OFSR)の両方に基づいて行う。 - 経済産業省

In order for SMEs to suitably meet market demands that are changing and diversifying by the day, they engage in business in an integrated manner by collaborating with other companies with knowledge, technologies and know-how of different fields and effectively combining these resources, rather than relying solely on their conventional experience in their own fields.例文帳に追加

中小企業が日々変動する多様化した市場の要請に的確に応えるためには、自らの事業分野における従来の経験のみに頼るのではなく、分野の異なる知見・技術・ノウハウ等を有する他社と連携し、これらの経営資源を有効に組み合わせることにより、一体的に事業を行っていくこと - 経済産業省

The high ratio of lending to SMEs by financial institutions in Japan appears to be due to a combination of factors, including the shift in means of financing used by large enterprises from borrowing to corporate bonds and shares due to the development of the direct finance markets, and the higher margin of profit on lending to SMEs rather than large enterprises.例文帳に追加

日本においては直接金融市場の発展により、大企業が借入れから社債や株式に資金調達手段をシフトしてきたことや金融機関にとって中小企業の方が大企業に比べ貸出利鞘が高いこと等の理由より、金融機関の中小企業向け貸出比率が高いと考えられる。 - 経済産業省

As is apparent from the fact that many commercial clusters in central urban areas and other such locations are formed in castle towns and around railway stations, commercial functions cluster in response to need when cities form for some reason and people begin to reside there and engage in various day-today activities, rather than it being the other way round.例文帳に追加

中心市街地などの商業集積の多くが城下町や鉄道の駅周辺に形成されてきたことから分かるように、何らかの原因で都市が形成され、人が住み、日常的に様々な活動が行われるようになると、その必要に応じて、商業機能が集積していくのであり、その逆ではない。 - 経済産業省

So far we have considered the financial environment facing SMEs. In this section, we turn our attention to specific methods of finance, and consider the penetration of credit scoring finance (quick loans), use of which is now spreading rapidly, and direct finance among SMEs. In recent years, however, there have developed greater options for unsecured and unguaranteed borrowing paying interest rates of a level commensurate with risk, rather than relying excessively on real estate collateral or third-party guarantees. Of particular note is the recent rapid spread of unsecured and unguaranteed loans based on such an approach, known asquick loans,” led by leading city banks. 例文帳に追加

これまで、中小企業を取り巻く金融環境について見てきたが、ここでは、具体的な金融手法に目を向けて、最近急速に拡大しつつあるクレジットスコアリング融資(クイックローン)と、中小企業における直接融資の浸透状況を確認してみたい。 - 経済産業省

Even at enterprises that are performing well, however, measures to concentrate management rights at the time of succession and taxrelated measures require professional knowledge. They are also not the kind of thing that can be resolved quickly once embarked upon, and can in some cases lead to disputes. They therefore need to be tackled sooner rather than later. 例文帳に追加

しかしながら、業績が順調な企業であっても承継時の経営権の集中策や税務面の対策などは、専門的知識が必要でもあり、着手後に短期間で解決できる問題でもなく、場合によっては紛争となるケースもあるため、早めの取りかかりが必要であろう。 - 経済産業省

In contrast, the contribution by other countries/regions rather worsened and, in particular, deterioration of China and the EU was conspicuous.例文帳に追加

月次データでみても、我が国からの米国向け輸出は底堅い米国経済にも支えられ、昨年11 月以降5 か月連続で前年同月比プラスとなっており、ASEAN 向けも直近急速にプラス転換してきているのに対し、EU・中国向けは昨年10 月以降6 か月連続して、NIEs 向けに至っては昨年3 月以降13 か月連続して前年同月比マイナスとなっている。 - 経済産業省

On the other hand, as far as industries that include many final demand goods are concerned, the precision machinery and information and communication equipment industries showed a large increase in import penetration rates. Rather, the import penetration rate began to decline after the earthquake in many industries, including the electronic parts/devices industry.例文帳に追加

一方、最終需要財が多い業種としては、精密機械工業や情報通信機械工業において、上昇幅が大きかったが、その他の業種については目立って上昇した業種がなく、むしろ電子部品・デバイス工業のように震災以降に減少に転じた業種も多かった。 - 経済産業省

In addition, a comparison of local sales and intra-regional sales between 1995 and 2004 shows that intra-regional sales have increased four fold, as opposed to a two-fold increase in local sales. This suggests that Japanese companies have changed their sales strategies and no longer approach East Asia as a group of individual countries but rather as an integrated whole.例文帳に追加

また、1995 年と2004 年の現地販売額と域内販売額をそれぞれ比較すると、現地販売額は約2 倍の伸びであるのに対し、域内販売額は4 倍近い伸びを示すなど、我が国企業の販売戦略が、東アジアを国ごとに見るのではなく一体としてとらえた戦略へと変化していることがうかがえる。 - 経済産業省

例文

In other words, the manufacturing industry during that time included businesses such as home appliances and automobiles whose productivity growth rates were markedly high due to rapid capital accumulation, and income elasticity of domestic demand was also rather high due to the rapid spread of consumer durables8, which were highly competitive in the export to overseas markets as well.例文帳に追加

すなわち、当時の製造業には、急速な資本蓄積を背景に生産性上昇率が非常に高く、耐久消費財の急速な普及を背景に、国内における需要の所得弾力性も非常に高く、海外への輸出競争力も高いという、家電・自動車等の業種が存在した。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS