ratherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7479件
To prevent adhesion force with a metal from lowering, the phenol resin-based vulcanizing adhesive F, which is less water-permeable than the silicon compound-based vulcanizing adhesive C and capable of increasing film thickness, is employed, rather than an idea of making the adhered section of the elastic member and the metal hardly permeating water.例文帳に追加
金属との接着部に水を通しにくくするという考えより、シリコン化合物系加硫接着剤Cより水を通しにくく、膜厚も大きくとることのできるフェノール樹脂系加硫接着剤Fを用いることで金属との接着力低下を防ぐようにしたものである。 - 特許庁
A response body 210 wherein its characteristics change in contact with one of the moisture and the oxygen gas is arranged inside rather than an outer surface of the sealing body 90, and a monitoring means 220 monitors characteristic change of the response body 210 resulted from contact with the moisture and the oxygen gas.例文帳に追加
封止体90の外面より内側には、水分および酸素ガスのうちの一方との接触によって特性が変化する感応体210が設けられ、監視手段220は、水分や酸素ガスとの接触に起因する感応体210の特性変化を監視する。 - 特許庁
The transmission is enabled both from virtual call terminal equipment 5 on a PC 4 and from a terminal and when the states and operation of the both compete, the state and operation of the terminal 3 controlled by hardware is made preferential rather than the virtual call terminal equipment 5 on the PC 4.例文帳に追加
パソコン4上の仮想通話端末装置5からも通話端末装置からも発信できる構成とし、両者の状態と操作が競合した場合には、パソコン4上の仮想通話端末装置5よりもハードウェアで制御される通話端末装置3の状態および操作を優先する。 - 特許庁
The proximate exposure apparatus (100) then comprises a groove portion (35) of the exposure mask (30) covered with a light shielding part (32) at a position corresponding to the edge portion of the crystal wafer (10) and a wafer holder (114) holding the crystal wafer (10) and locating its outer peripheral portion inside rather than the edge of the crystal wafer (10).例文帳に追加
そして近接露光装置(100)は、水晶ウエハ(10)の周縁部に対応する位置に遮光部(32)で覆われた露光マスク(30)の溝部(35)と、水晶ウエハ(10)を保持し外周部が水晶ウエハ(10)の周縁部より内側にある基板ホルダー(114)とを備える。 - 特許庁
Additionally, a projected part 36 of the under reinforcement 34 passes through a through hole 28 of a floor panel 20 and reaches a position above the vehicle rather than the floor panel 20, an upper wall part 36A is connected to a lower wall part 26A of a recessed part 26 of the upper reinforcement 24, and an upper closed cross-section part 42 is formed.例文帳に追加
また、アンダリインホースメント34の凸部36は、フロアパネル20の貫通孔28を貫通し、フロアパネル20より車両上方の位置に達しており、上壁部36Aがアッパリインホースメント24の凹部26の下壁部26Aに結合し、上閉断面部42を形成している。 - 特許庁
When the driver's seat alcohol concentration is the reference value or more, and when a controller 14 turns on a combination head light 21, the controller 14 sets the light distribution range of the combination head light 21 to a light distribution range at a drinking detection time set at the vehicle side rather than light distribution range at a low beam time (step S30).例文帳に追加
そして、運転席アルコール濃度が基準値以上の場合には、制御装置14がコンビネーションヘッドライト21を点灯させるときには、コンビネーションヘッドライト21の配光範囲をロービーム時の配光範囲よりも車両側に設定された飲酒検出時配光範囲にする(ステップS30)。 - 特許庁
A shielding member is fixed at a base rather than at a sealing portion and the tube end portion is warmed, and furthermore, through holes are provided in a direction in which cooling air enters and the cooling air is discharged at positions corresponding to the sealing portion of the shielding member; and the ventilation passage of the cooling air for cooling the sealing portion is secured.例文帳に追加
遮風部材をシール部ではなくベースに固定して管端部を保温するとともに、遮光部材の、シール部に相当する位置には、冷却風が入ってくる方向と冷却風が排気される方向に貫通孔を設け、シール部を冷却するための冷却風の通風路を確保する。 - 特許庁
Following the display of a notice of acceptance in the browser window, e-mails are sent in some cases to confirm the conclusion of a contract. Additionally, in these cases, contracts are deemed to be executed at the time that notice of acceptance is displayed, rather than at the time when the e-mail arrives. 例文帳に追加
なお、承諾通知がウェブ画面上に表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。 - 経済産業省
With respect to non-performance of the main obligation ("saimu-furiko") (Article 415 of the Civil Code), ten years from the timing of non-performance (Paragraph 1, Article 167 of the Civil Code); rather, five years from the timing of non-performance because the Commercial Code will apply to Vendors which is usually are business entities (Article 522 of the Commercial Code). 例文帳に追加
債務不履行責任(同法第415条等)が問われる場合は債務不履行の時から10年(同法第167条第1項)であるが、通常はベンダーは事業者であるので商法の規定が適用され債務不履行のときから5年(商法第522条)となる。) - 経済産業省
Some argue that for a message on an internet bulletin board to be considered .creative., it must be more highly original compared with other ordinary types of messages. However, such a narrow interpretation seems too restrictive. Rather, a simple revelation of the writer's personal character is enough. 例文帳に追加
インターネット上の掲示板の書き込みの「創作性」の判断は、通常の場合よりも高度の創作性を要求すべきという考え方もあるが、書き込みを行った者の個性が発揮されていれば足り、厳密な意味での独創性までは必要ないと考えられる。 - 経済産業省
Technology assessment still has something to be improved in terms of its cost efficiency and objectivity. But now you can find a few assessment service institutions that perform rather inexpensive and objective evaluations of technologies. Further development of such services is desirable. 例文帳に追加
また、技術評価については、現状では、評価のコストや客観性に依然改善の余地があるものの、特許公開データ等を活用して比較的安価に客観的な技術評価を行うサービス提供業者も出てきており、今後のこの分野での一層の発展が望まれる。 - 経済産業省
The bank receives fees on the actual sales when their matching efforts bear fruit. Rather than placing an emphasis on fees, receiving contingency payments ensures that the bank must see the matching works through to their conclusion, and is designed to foster front-lines awareness of contributing to the region. 例文帳に追加
なお、同行では、マッチングが結実し、実現した売上に対し、手数料を受け取っている。これは、手数料第一主義ではなく、成功報酬を受け取ることで、生半可な取組では済まされなくなることから、現場の地域貢献に対する意識を醸成させることを目的としている。 - 経済産業省
This is important because an accurate recognition by a company of its weaknesses can itself be seen as a positive factor from the point of view of a financial institution, which considers it more important that a borrower be able to deal with its weaknesses rather than that it have no weaknesses in the first place (Case 2-2-1).例文帳に追加
たとえ自社の弱みであっても、それを正しく認識していること自体は金融機関側から見て、むしろプラスに評価できる部分であり、それよりもそのような状態をふまえて自社ではどう対処しようと考えているかが、重要と考えられる(事例2-2-1)。 - 経済産業省
On the other hand, "cannot maintain present income" was chosen by just 13.9%, indicating that the main reasons for children not wanting to inherit a business concern the sustainability of a business, lack of interest in the business itself, and worries about being able to manage a business, rather than concerns about income.例文帳に追加
一方で「今の収入を維持できないから」については13.9%と低いことから、収入というよりもそもそもの事業の継続に不安があること、やりたいと思える事業でないこと、そして経営していくことに対する不安が、子供が承継しない大きな理由になっているといえる。 - 経済産業省
Looking next at the reasons for wanting to start a business and the reasons for not being interested in starting a business (Figs. 3-3-54(1), (2)), those who are more positive about entering business appear to be more interested in having a free hand in their work, doing something that they think is worthwhile, and having more time and less stress, rather than the possibility of increasing their income.例文帳に追加
次に「事業を起こしたい理由」「事業を起こすことに興味がない理由」を見ると(第3-3-54図〔1〕〔2〕)、開業に前向きな人は、収入を増やす可能性よりも、自由な裁量で働けることや、自分のやりがい、ゆとりなどに価値観を見出している。 - 経済産業省
Given that over 60% of enterprises that entered new fields did so through business collaboration (Fig. 2-4-31), it may be concluded that rather than depending on certain technologies and industries as in the past, clusters must now offer a diversity of technologies and industries. 例文帳に追加
新分野進出企業の6割以上が企業連携により新分野進出に取り組んだと回答していることからも(第2-4-31図)、これまでのように特定の技術、業種に依存するのではなく、多様な技術、業種を内包するような集積が求められていると言うことができよう。 - 経済産業省
The likelihood is that in the case of SMEs, personnel evaluation is characterized by the assessment of individual employees’ “intrinsic abilities” rather than quantitative results and performance, reducing the damage (“career loss”) caused by taking time off work to care for children.例文帳に追加
すなわち、中小企業の場合は、定量的な成果や業績ではなく従業員一人一人が「本来持っている能力」によって人事評価をしている特徴があり、これが、育児のために仕事を休むことによる損失(キャリアロス)を軽減していると考えられるのである。 - 経済産業省
Furthermore, the same sector of the Kinki region that has the bigger scale of intermediate input than Tohoku region make more input to adjacent Chubu region rather than to the own region, and the same sector of the Chugoku area make a lot of input to the own region and has a relatively little linkage with other regions.例文帳に追加
さらに、東北地域よりも中間投入規模の大きい近畿地域の同部門は自地域よりも近接する中部地域への投入が多くなっており、中国地域の同部門は自地域内への投入が多く他地域との連関は相対的に少ない。 - 経済産業省
An analysis of intra-regional trade in East Asia in which trade was divided into the ratio of intra-regional exports and the ratio of intra-regional imports reveals that the latter has consistently been higher than the former, which means that one of the characteristics of trade in the region is the higher degree of dependency on the region for imports rather than exports.例文帳に追加
東アジア域内での貿易について、域内輸出比率と域内輸入比率に分けて見ると、ほぼ一貫して域内輸出比率よりも域内輸入比率が高く、輸出面よりも輸入面で域内への依存度が高いことが特徴となっている。 - 経済産業省
A breakdown of the contribution of labor share to changes in labor productivity and wages performed in order to examine the effects of productivity on wages reveals that, in the manufacturing industry, the growth rate of wages rather than that of labor productivity was reduced; as a result, the labor share has declined.例文帳に追加
生産性の賃金への影響を検証するために、労働分配率を労働生産性の変化と賃金の変化に寄与度分解すると、製造業においては、生産性の上昇率よりも賃金の上昇率が抑えられた結果、労働分配率が下がっていることが分かる。 - 経済産業省
However, the matter in question is whether companies and businesses could employ the elderly in such a manner that their “experience” and “abilities” could be effectively applied rather than simply as labor; therefore, the optimal allocation and treatment of the elderly must be sufficiently considered (see Figure 2-4-26).例文帳に追加
ただし、現在問われているのは企業・事業所が高齢者を受け入れる際に単なる労働力としてではなく、「経験」と「能力」をいかす形で雇用できるかであり、高齢者の最適な人材配置や処遇のあり方が十分検討される必要がある(第2-4-26図)。 - 経済産業省
Thereafter, exports have decreased till date due to the impact of the appreciation of the yen in the 1990s rather than due to trade conflicts. With regard to canned tangerines, a processed food product, Japan was an exporter country to the EU and US until FY1970. Due to a reduction in the production of domestic tangerines in 1980s and the impact of the appreciation of the yen, however, the exports decreased rapidly, and in the 1990s, Japan became an importer.例文帳に追加
なお、加工品であるミカン缶詰については、1970年度までは欧米向け輸出国であったが、1980年代には国内のミカン生産の縮小、円高の影響等により、輸出が急速に減少、1990年代には輸入国へと転じている。 - 経済産業省
On the other hand, rather than interfering in the management process, some venture capital firms are working to provide SMEs with hands-on support such as introducing new clients and providing research and development advice, and it is to be hoped that in the future they will work even more in this way to expand business opportunities for SMEs.例文帳に追加
一方で、経営への干渉ではなく、取引先の紹介や研究開発へのアドバイスなどの中小企業の事業をサポートするハンズオン支援についても一定の取組が見られ、中小企業の事業機会拡大のためにも、今後一層の取組が期待される。 - 経済産業省
These provisions are needed because the purpose of bilateral cooperation/mutual assistance agreements is (1) to settle conflicts of sovereign rights caused by extraterritorial application of competition laws and (2) to avoid inconsistencies arising from the concurrent application of laws of different countries to the same set of facts, cases, etc., rather than to correct the trade-distortive effects of the anti-competitive practice.例文帳に追加
これは、二国間協力・共助協定が、貿易歪曲効果の是正ではなく、むしろ⑴独禁法の域外適用による主権衝突の解決、及び⑵同一事実・事件への国毎の法適用によって発生する矛盾の回避等を目的としていることによる。 - 経済産業省
With regard to i), the current personnel system in Chinese companies is based on the Western-style principles of merit and ability, where opportunities for career advancement rather than company scale and salary are criteria in the choice of workplace for excellent human resources.例文帳に追加
具体的には、①については、現在の中国企業の人事制度は、欧米流の能力主義・実績主義が主流であり、優秀な人材は、会社の規模や給与よりもいかに自らのキャリアを高められるか、を基準にして企業を選択する傾向があると言われている。 - 経済産業省
Nevertheless, it should be noted that in 2002 the income disparity between urban and rural areas was 3.1 times, and that there is a slowdown in the rise of consumption and income in rural areas and the perspectives for a medium-term expansion of consumption are rather uncertain (See Figs. 1.2.16and 1.2.17 in the previous chapter).例文帳に追加
ただし、都市部と農村部を比較した場合、2002年には3.1倍の所得格差が生じていること及び農村部の消費と収入の伸びは鈍化しており、中期的な消費拡大については不透明な側面があることに留意する必要がある(前掲第1-2-16、1-2-17図参照)。 - 経済産業省
Further, while there is concern that the foreign operations of Japanese companies will impact negatively on the Japanese economy, the problem is rather that Japan’s direct investment is all one way. It will be vital to build a business environment sufficiently attractive to convince both domestic and foreign companies to invest.例文帳に追加
我が国では企業の海外進出が経済に与える悪影響が懸念されているが、むしろ我が国においては直接投資が一方通行であることが問題であり、国内外の企業にとって投資するだけの魅力ある事業環境を整備していくことが重要である。 - 経済産業省
In the US, the stimulation of regional economies was achieved based around universities as partners in these tie-ups, but as can be seen in Figure 4.3.8, Japanese companies continue to look to foreign research institutions rather than local universities closer to home for their R&D results.例文帳に追加
企業は、知的財産権取得の意欲、研究機関の情報公開、研究のレベルといった点で、国内の大学より海外の研究機関を評価しており(第4―3―9図)、こうしたことが海外への研究資金の流出につながっているものと考えられる。 - 経済産業省
A comprehensive assessment of this data tells us that India is increasing imports from East Asia for parts and components used as intermediate inputs and capital goods for the purpose of capital accumulation, but the main destinations for consumer goods exported from India are the United States and Europe rather than East Asia.例文帳に追加
これらのデータを総合的に判断すると、インドは中間投入としての部品、資本蓄積としての資本財について東アジアからの輸入を増加させているが、消費財の輸出先としては東アジアではなく欧米が中心となっていることが分かる。 - 経済産業省
However, in order to retain employees long-term, key persons and key person candidates are asking for a satisfying job and the opportunity to manifest self-growth and personal abilities, rather than asking for evaluations and compensation. It is thought that comprehensive personnel management for key persons that includes development and placement is essential.例文帳に追加
しかし、長期的に定着するためには、キーパーソンやその候補者は、評価や処遇よりもむしろその仕事に対するやり甲斐や自己の成長、自己の能力発揮の場を求めており、育成や配置を含めた総合的なキーパーソンに対する人材マネジメントが重要であると考えられる。 - 経済産業省
In recent years, Japanese enterprises entering the Brazilian market are increasing through M&As rather than own capital. Under this circumstance, Japanese enterprises that intend to make an entry will have a good chance if they actively focus on technologies and close services that are Japan's strength in order to prevent involvement in a simple price competition.例文帳に追加
近年は、独資での進出ではなく、M&A による進出を行う日本企業が増えてきているが、単純な価格競争に巻き込まれないためにも、日本の強みである技術やきめ細かいサービスを前面に出していけば、これから進出する我が国企業にもチャンスはある。 - 経済産業省
In addition, the company actively participated in overseas exhibitions to raise the profile of its own products through advertising. Sales bases were set up in Shanghai, Shenzhen, Taichung and Bangalore, and currently direct exports account for 60% of sales. The company sells its own products to more than 60 countries and regions directly, rather than through trading companies.例文帳に追加
あわせて、国外の展示会に積極的に参加し、自社製品を宣伝することで認知度を高め、現在では、上海・深セン・台中・バンガロールに販売拠点を開設、売上高の6 割を直接輸出が占め、60以上の国・地域に、商社を介さず自社製品を直接販売している。 - 経済産業省
The investment zone scheme has been set up mainly to achieve regional diversification of industries. The country is divided into three zones; the further a company is located from Greater Bangkok and within an industrial estate rather than outside, the more privileges the company receives, such as tax incentives*72 (TDRI (2009)).例文帳に追加
ゾーン制とは、工業の地域分散化を主な目的として、国内を3 地域に区分し、バンコク都から遠いゾーンに立地するほど、税制面等で手厚い恩典が受けられ、さらに工業団地に立地する方が団地外に立地するよりも手厚い恩典が受けられるというものである*72。 - 経済産業省
and what is more, spontaneity forms no part of the ideal of the majority of moral and social reformers, but is rather looked on with jealousy, as a troublesome and perhaps rebellious obstruction to the general acceptance of what these reformers, in their own judgment, think would be best for mankind. 例文帳に追加
その上、自発性は、道徳と社会の改革者の大多数の規範の一部分すら形成せず、むしろ警戒心をもって、こうした改革者が、自分たちの判断では、人類にとって最良だと思っていることに対する、厄介でおそらくは反抗的な障害物だと見なされているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Such an argumentative move naturally destroys the fundamentalists' position (that Genesis is a literal account) and permits us to see the succession of animal and plant types as a gradual matter over many millions of years (as the scientific evidence suggests), rather than as one creative act. 例文帳に追加
こんな論議を呼ぶ動きは、当然にも原理主義者の見解(創世記は文字通りの説明だ)を破壊し、動物や植物の型の系列を、一度の創造の御業というより、何百万年にもわたる漸進的なもの(科学的証拠が示すように)と見ることを可能にする。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
besides, this young Montague had never thoroughly entered into the family quarrel, being by nature wise and gentle, and the name of a Capulet, which was his dear lady's name, was now rather a charm to allay resentment than a watchword to excite fury. 例文帳に追加
それだけでなく、この若いモンタギューは、生まれつき分別があり、平和的でもあったので、一族の争いにはまったく参加してこなかったし、キャピュレットという名前は、今やロミオが愛する女性の名だったから、ロミオにとっては怒りをあおる合い言葉というよりは、憤りを押さえる魔法の言葉だった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
The silken hair, too, had been suffered to grow all unheeded, and as, in its wild gossamer texture, it floated rather than fell about the face, I could not, even with effort, connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity. 例文帳に追加
絹糸のような髪の毛もまた、まったく手入れもされずに生えのびて、それが小蜘蛛の巣の乱れたようになって顔のあたりに垂れさがる、というよりも漂うているのであったから、どうしても私は、この奇異な容貌と、普通の人間という観念とを結びつけることができなかったのである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Freddy Malins bade the Misses Morkan good-evening in what seemed an offhand fashion by reason of the habitual catch in his voice and then, seeing that Mr. Browne was grinning at him from the sideboard, crossed the room on rather shaky legs and began to repeat in an undertone the story he had just told to Gabriel. 例文帳に追加
フレディ・マリンズはモーカン姉妹に、彼の声にいつもある引っかかりのためにぞんざいに思えるやり方で挨拶をし、それからブラウン氏が食器棚のところから彼に笑いかけているのを見てややふらつく足取りで部屋を横切り、今ゲイブリエルにしたばかりの話を小声で繰り返し始めた。 - James Joyce『死者たち』
Since the laser crystal 21 comes into contact with a heat sink 23, not via the reflecting film 211 but rather only via the metal film 212, the heat generated from the laser crystal 21 can be released efficiently to the heat sink 23, and the laser crystal can be prevented from being damaged due to deformation of the beam shape or to heat.例文帳に追加
これにより、レーザ結晶21とヒートシンク23が反射膜211を介さずに金属膜212を介してのみ接するため、レーザ結晶21で発生する熱をヒートシンク23に効率よく逃がすことができ、ビーム形状の歪みや熱によるレーザ結晶の破損等を防止することができる。 - 特許庁
Although the number of conductive fibers 53 is rather small at the surface layer 51a of the conductive resin molding 51, such small number of conductive fibers 53 is conductive to the non-electrolyte plated layer 54 formed on the surface layer 51a, and this non-electrolyte plated layer 54 becomes conductive through the contact with the other member.例文帳に追加
導電性樹脂成形品51の表層部51aでは導電性繊維53の数が少ないのであるが、その数少ない導電性繊維53は表層部51aに形成した無電解メッキ層54に導通しており、この無電解メッキ層54では他の部材を接触させて導通をとることができる。 - 特許庁
To provide a slot machine using an image display device positively and effectively while proceeding with a game with image display rendering as the core by forming an electrically displayed rendering image to be the center of the game rather than a combination of patterns at the stop of a reel for displaying a game result.例文帳に追加
遊技結果を表示するためのリールの停止時における図柄の組合せより、電気的に表示される演出画像が遊技の中心となるようにし、画像を表示する演出を主体として遊技を進行することができるとともに、画像表示装置を積極的にかつ有効に用いたスロットマシンを提供する。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing a plated nail excellent in corrosion resistance and durability rather than a conventional electroplated nail without discoloring neighboring lumbers even if nail head regions are wet by rain, and capable of extremely, efficiently and inexpensively manufacturing excellent nails in a continuous process and at fewer process steps.例文帳に追加
めっき釘の製造方法として、釘打ち部位が雨濡れしても周辺の木材が黒く変色することがなく、従来の電気めっき施しためっき釘よりも耐食性及び耐久性に優れるめっき釘を、一連の連続工程で少ない工程数により極めて能率よく安価に製造し得る手段を提供する。 - 特許庁
When operating the pre-air conditioning with the silence mode signal, the noise which the vehicle air conditioning device 1 generates is inhibited by reducing a refrigerant discharge capacity of a compressor 11 of refrigerating cycle 10 and a blast capacity of a blowing fan 16a rather than when operating the pre-air conditioning with the normal mode signal.例文帳に追加
そして、静音モード信号によってプレ空調を作動させた際には、通常モード信号によってプレ空調を作動させた際よりも冷凍サイクル10の圧縮機11の冷媒吐出能力および送風ファン16aの送風能力を低下させて、車両用空調装置1の発生する騒音を抑制する。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus that prevents image formation to be remain stopped rather than stopping image formation, when fixing pressure corresponding to sheets on which an image is designated to be formed, and fixing pressure changed by changing means that changes fixing pressure by fixing means do not coincide.例文帳に追加
画像形成が指示された用紙に対応した定着圧力と、定着手段による定着圧力を切り替える切替手段により切り替えられた定着圧力とが一致しない場合に、画像形成を停止させてしまう場合と比較して、画像形成が停止したまま滞ってしまうのを防ぐ。 - 特許庁
The cooling air guide is provided while having a length over approximately the full length of the fin in the flowing direction of the cooling air and being inclined for enlarging an interval A between its top on the inlet side of the cooling air and the base rather than an interval B between its terminal on the outlet side of the cooling air and the base.例文帳に追加
前記冷却風案内体は冷却風の流れ方向のフインの略全長にわたる長さを有し、その冷却風入口側先端部と前記ベースとの間隔Aが冷却風出口側の端部とベースとの間隔Bよりも大きくなるように傾斜して設けられることを特徴とする。 - 特許庁
When a medium at a light incident side rather than the incident-side multilayered film is defined as an incident medium 2, the plurality of dielectric films include a dielectric film H having a refraction index higher than that of the incident medium and a dielectric film L having a refraction index lower than that of the incident medium at least one by one.例文帳に追加
入射側多層膜層よりも光入射側の媒質を入射媒質2とするとき、上記複数の誘電体膜は、入射媒質の屈折率よりも高い屈折率を有する誘電体膜Hと、入射媒質の屈折率よりも低い屈折率を有する誘電体膜Lとを少なくとも1つずつ含む。 - 特許庁
By making the antenna element 2 flexible and bendable, there is no need to take care about whether a passing RFID or a cargo 501 applied with the RFID collides against the antenna element 2, and the success probability of communication is enhanced rather by arranging the antenna element 2 to make the RFID or the cargo touch intentionally.例文帳に追加
また、アンテナ素子2を、フレキシブルで折り曲げ可能な形状とすることにより、通過するRFIDやそれが貼付けられた荷物501がアンテナ素子2に衝突するかどうかを気にする必要がなく、むしろ故意に接触させるようにアンテナ素子2を配置して、通信の成功確率を高くしている。 - 特許庁
The power-feed electrodes 12, 13 are not connected to the stationary electrodes 14a, 14b via the side faces of the substrate 11, but rather the electrodes on the upper and lower faces are electrically connected by through-hole electrodes which extend from the one principal face 11a to the other principal face 11b of the substrate 11.例文帳に追加
給電電極12、13は、基体11の側面を経由して固定電極14a,14bに接続されているわけではなく、基体11の一方の主面11aから他方の主面11bまでを貫通するスルーホール電極によって上下面の電極間が電気的に接続されている。 - 特許庁
By using as input voltage of the booster circuit not the conventionally used output VDD of the regulator circuit 104, but rather the output VDD0 of the rectifier circuit portion 103, which is a higher potential than the VDD, the high potential necessary for writing data to a memory can be obtained with a small circuit area.例文帳に追加
昇圧回路の入力電圧として、従来使われていたレギュレータ回路104の出力VDDではなく、VDDよりも高電位である整流回路部103の出力VDD0を用いることにより、小さい回路面積で、メモリへのデータ書き込みに必要な高電位を得ることができるものである。 - 特許庁
To provide a corner member securing and quake resisting hardware capable of not only constructing columns and beams with specified strengths by using only square timbers with rather small diameters but also easily constructing despite of its simple structure and sufficiently coping with even large earthquake since it provides a very high reinforcement effect to a framework.例文帳に追加
木材径が比較的小さな角材のみを使用して、所期の強度を有する柱、梁を施工することができるばかりでなく、簡単な構成でありながら、施工も容易で、しかも軸組の補強効果が極めて高く大地震等にも十分対応することができる角材緊締及び耐震補強用金具を提供する。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|