1016万例文収録!

「一びん」に関連した英語例文の一覧と使い方(66ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一びんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一びんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3540



例文

排気タービン過給機に設けられた可変ノズル駆動装置20では、油圧室68に供給させる油圧で複数の回動ベーン82を回動させるとともに、これと体の回動シャフト81を回動させて回動力を出力させ、可変ノズルを駆動するように構成した。例文帳に追加

In this variable nozzle drive device 20 installed in an exhaust turbine supercharger, a plurality of rotating vanes 82 are rotated by hydraulic pressure fed to a hydraulic chamber 68, and a rotating shaft 81 formed integrally with the rotating vanes is rotated to output a rotating force so as to drive a variable nozzle. - 特許庁

稼働リソースの障害時には、障害中のリソースのパラメータをバッファに時的に記録した後、代替リソースの決定、ラウンドロビンキューの更新、代替リソースへのパラメータの転送を行い、障害リソースに対するバックアップを行う。例文帳に追加

On the occurrence of a failure of an active resource, the parameter of the defective resource is temporarily stored in the buffer, a substitute resource is determined, the round robin queue is updated, the parameter is transferred to the substitute resource and the defective resource is backed up. - 特許庁

タービンハウジング51の内部にハウジング内冷却水通路58を設け、その上流側端581を導入配管59及びウォータジャケット35を介してウォータポンプ60の吐出側に接続する方、下流側端582を導出配管61を介してウォータポンプ60の吸入側に接続する。例文帳に追加

A housing inside cooling water passage 58 is provided in the inside of a turbine housing 51, an upstream side end 581 thereof is connected to a delivery side of a water pump 60 through introduction piping 59 and a water jacket 35, and a downstream side end 582 is connected to a suction side of the water pump 60 through leading piping 61. - 特許庁

ガスタービン20の起動時に、弁33v、34v、35vを開き、各抽気配管30、31、32から抽気された圧縮空気の少なくとも部を、インジェクションノズル37から、動翼M1または静翼C1に対して吹き付けることで、起動時の旋回失速を抑制する。例文帳に追加

The method for starting the gas turbine 20 opens valves 33v, 34v, 35v to eject at least part of compressed air bled from extraction pipes 30, 31, 32 to a moving blade M1 or a stator blade C1 from an injection nozzle 37, thereby suppressing rotating stall in the start-up. - 特許庁

例文

風洞模型の内部に配置された磁石体の磁気モーメントと揚力用コイルによる外部磁場との干渉によって、本来の干渉磁気力に加えて、風洞模型の浮揚力の部を補う力を得ることができる風洞模型の磁力支持天秤装置を提供する。例文帳に追加

To obtain force for supplementing one portion of floating force for a wind tunnel model, in addition to original interference magnetic force, by interference between magnetic moment of a magnetic body arranged inside the wind tunnel model and an external magnetic field by a coil for lift. - 特許庁


例文

シュラウドセグメント(10)及びハンガ(48)の円周方向タービンエンジンシュラウド組立体(10、48)においては、シュラウドハンガ(48)は、軸方向接合部(74)によって分離された対の隣接するシュラウドセグメント(10)間に組立てられる。例文帳に追加

In the circumferential turbine engine shroud assembly (10, 48) comprising the shroud segment (10) and the hanger (48), the shroud hanger (48) is incorporated across a pair of adjacent shroud segments (10) separated by an axial joint portion (74). - 特許庁

転がり軸受の軸受隙間を、内輪42の熱膨張による隙間詰まりを生じない程度に可及的広くする方で、動圧軸受の軸受隙間を、タービン軸1の振れを抑制して転がり軸受に肩乗り上げを生じさせない大きさにする。例文帳に追加

While the bearing clearance of the rolling bearing is widened as much as possible to such an extent that does not cause clearance clogging by the thermal expansion of an inner ring 42, the bearing clearance of the dynamic pressure bearing is set to such an extent that suppresses the running out of the turbine shaft 1 and does not cause the riding up on the shoulder by the rolling bearing. - 特許庁

水道水の流水の力と、ポンプ2の吸入と排出の働きを、応用する本体1を、手元スイッチかセンサースイッチで起動させることにより、寝たままでも出来る便座に排出する屎尿を、自動で衛生的に水と緒に下水とか便漕に直接流し込む装置。例文帳に追加

This device automatically and hygienically flushes the night soil discharged to a toilet seat which can be made even by the bed-ridden person together with water directly to sewage or a feces tank by starting a main body 1 applying the force of the flowing water of tap water and the suction and discharge of a pump 2 by means of a manual switch or sensor switch. - 特許庁

便器本体1の開口上縁部分をその上面2aが曲面状に隆起して巾広となった便座部2として体に形成し、この便座部2と共に同便器本体1の開口部1aを覆う開閉自在な便蓋3を備えてなる。例文帳に追加

The upper edge part of an opening of a toilet bowl body 1 is integrally formed as a toilet seat part 2 which is the wide upper surface 2a that is curvedly raised, and the foreign style toilet bowl is provided with an openable and closable toilet cover 3 which covers the opening part 1a of the toilet bowl body 1 together with the toilet seat part 2. - 特許庁

例文

円筒状の胴部と、該胴部の両側に設けられた対の鍔部とを備え、前記胴部の周面上に、曲げ弾性率0.3〜20MPaの耐熱性材料からなる緩衝材を備えることを特徴とするプラスチック光ファイバのアニール処理用ボビン例文帳に追加

The bobbin for the annealing treatment of the plastic optical fiber is characterized in that the bobbin is provided with: a cylindrical core part; a pair of flanges furnished on the both sides of the core part; and a buffer material composed of a heat-resistant material having a bending elasticity of 0.3 to 20 MPa on the peripheral face of the core part. - 特許庁

例文

綾振り支点ガイド35、36への糸掛けを行う際には、まず複数のボビン20とそれぞれ対向する綾振り支点位置にある複数のガイド部材34を長手方向にスライドさせて、ガイド支持部材30の手前側の端に寄せた後、ガイド支持部材30を手前側に向かって引き出す。例文帳に追加

When fitting a thread in the traverse support point guides 35 and 36, a plurality of guide members 34 arranged in traverse support point positions respectively opposite to a plurality of bobbins 20 are slid in the longitudinal direction, and pulled close to one end of the guide support member 30 on this side, and thereafter, the guide support members 30 is pulled out toward this side. - 特許庁

ネイルケア時、指先側を前向きにして片手を開き、その手のひらを載置面A上に載せる方、片手を載置面A上で支えながら他方の手にマニキュア収納ビンのキャップ1を持ち、そのキャップ1に付いたブラシ2で爪にマニキュアを施す。例文帳に追加

When painting fingernails, one hand is opened with the finger tips facing forward and the palm is placed with the hand supported on the placing surface A, while the fingernails are painted with a brush 2 fixed on the cap 1 of a manicure glass container held in the other hand. - 特許庁

回動レバー21を操作してピンチローラ22をブレーキローラ20から旦離した後、ワイヤボビン9からブレーキローラ20とピンチローラ22との間にワイヤ電極8を挟持して送るときのみ電磁クラッチ23をONにして、駆動モータ24を作動させる。例文帳に追加

A pinch roller 22 is separated from a brake roller 20 once by operating a rotating lever 21, then the wire electrode 8 is held between the brake roller 20 and the pinch roller 22 from a wire bobbin 9, and an electromagnetic clutch 23 is switched ON only in supplying to operate the driving motor 24. - 特許庁

株主に対して郵送する議決権行使書は、裏面に議決権行使書の情報が印刷されている郵便ハガキ3と、これに切り取り線4によって連接している紙葉類5に体的に設けられている非接触ICカード6とで構成される。例文帳に追加

This vote exercise document to be mailed to a stockholder is constituted of a postal card 3 on whose back face the information of the vote exercise document is printed and a non-contact IC card 6 integrally attached to a paper sheet 5 linked through a perforated line 4 to this postal card 3. - 特許庁

圧縮空気の少なくとも部を、燃焼器尾筒17および燃焼器ライナ11、燃料・空気予混合部の冷却用空気として用い、この、冷却後の冷却用空気を再生器4に導き、ガスタービン排気と熱交換を行なった後、燃焼用空気として用いる。例文帳に追加

At least a part of compressed air is used as cooling air for a combustor liner 11, and a fuel and air pre-mixed part, and this air after cooling is led to a regenerator 4 to be heat-exchanged with gas turbine exhaust heat, and then is used as combustion air. - 特許庁

実施形態においては、副生排ガスの分流部分と圧縮空気流のブリード・オフとを燃焼加熱して高温煙道ガス(285)を生成し、このガスを用いて、燃料の加圧混合物をガス・タービン燃焼器(245)へ供給する前に性能加熱する。例文帳に追加

In one embodiment, a diverted portion of a by-product off gas and the bleed-off of compressed air flow are fired and heated to produce a high temperature flue gas (285) that is used to performance-heat a pressurized mixture of fuel prior to being supplied to a gas turbine combustor (245). - 特許庁

マイクロガスタービンや燃料電池等を用いたコジェネレーションシステムなど小型分散型エネルギーシステムの実現のために必須の要素である、小型で高効率の熱交換器を、拡散接合を用いて積層された微細流路を体構造で実現する。例文帳に追加

To realize a small and effective heat exchanger, as an essential element for realizing a small distributed energy system such as a cogeneration system using a micro gas turbine or a fuel cell, which is formed integrally with fine flow passages laminated using diffusion bonding. - 特許庁

物理的拠点については、コンビニ、郵便局、農協など多数の商品・サービス供給拠点が存在しているが、人口減少が進むと、事業から得られる収益だけでは物理的拠点の維持コストを賄えず、撤退せざるを得ないことが想定される。例文帳に追加

As regards physical bases, there are a lot of merchandise and service supply bases such as convenience stores, post offices, and agricultural cooperatives, and it is assumed that there is no other choice but withdrawal because the maintenance costs of physical bases cannot be paid with profits obtained through one business if the population decreases.  - 経済産業省

主催国であるカタール政府の熱意と御努力に謝意を表明するとともに、本閣僚会議を周到にリードしたカマール・カタール貿易大臣、及びハービンソン般理事会議長、ムーア事務局長等WTO事務局の方々にも心から感謝したい。例文帳に追加

I would like to express my deep appreciation for the dedication and effort made throughout by the Government of Qatar, Minister Kamal, Director-General Moore, Mr. Harbinson, the Chairman of the General Council and Friends of the Chair that made this agreement possible.  - 経済産業省

手押し車を押してきた男がいうには、その朝にジョージ国王亭の前で郵便馬車から降りると、この沿岸にどんな宿があるかを尋ね、うちの宿の評判を聞きつけて、軒家ということで腰を落ち着ける場所として選んだというわけらしい。例文帳に追加

The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George, that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それで私は、船のだれもが階級をとわず義務をはたしており、私はこれ以上望んでも望めないくらいだと答えられたわけだが、そこでだ、トレローニーさんと私と先生はキャビンに行って、“君たち”の健康と幸運を祝して杯飲むことにした。例文帳に追加

and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

 酸化性固体とは、固体(液体(気圧において、温度二〇度で液状であるもの又は温度二〇度を超え四〇度以下の間において液状となるものをいう。以下同じ。)又は気体(気圧において、温度二〇度で気体状であるものをいう。)以外のものをいう。以下同じ。)であつて、酸化力の潜在的な危険性を判断するための政令で定める試験において政令で定める性状を示すもの又は衝撃に対する敏感性を判断するための政令で定める試験において政令で定める性状を示すものであることをいう。例文帳に追加

(i) The term "oxidizing solids" means solids (meaning substances other than liquids (meaning substances forming liquids at a temperature of 20 degrees and at one atmospheric pressure, or substances liquefied at a temperature exceeding 20 degrees but not higher than 40 degrees and at one atmospheric pressure; the same shall apply hereinafter) or gas (meaning substances forming gasses at a temperature of 20 degrees and at one atmospheric pressure); the same shall apply hereinafter), that, as a result of an examination for determining the potential risk of oxidation conducted pursuant to a Cabinet Order, demonstrate the nature specified by a Cabinet Order, or that, as a result of an examination for determining the sensitivity against impact conducted pursuant to a Cabinet Order, demonstrate the nature specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前条第項の規定により会社が承継する債務に係る電信電話債券が簡易生命保険法の部を改正する法律(平成二年法律第五十号)附則第十条の規定による改正前の簡易生命保険及郵便年金特別会計法(昭和十九年法律第十二号)第条の簡易生命保険及郵便年金特別会計の積立金による引受けに係るものである場合における当該電信電話債券についての簡易生命保険の積立金の運用に関する法律(昭和二十七年法律第二百十号)第三条第項の規定の適用については、会社を同項第四号に規定する法人とみなす。例文帳に追加

(3) In cases where the telegraph and telephone bonds pertaining to debts, which are to be succeeded to by the Company under the provisions of paragraph (1) of the preceding article, pertain to subscription by the reserve fund of the Postal Life Insurance Account and the Postal Annuity Special Account stipulated in Article 1 of the Postal Life Insurance Account and the Postal Annuity Special Account Act (Act No. 12 of 1944) prior to its amendment under the provisions of Article 10 of the Supplementary Provisions of the Act Amending Part of the Postal Life Insurance Act (Act No. 50 of 1990), with respect to the application of the provisions of Article 3 paragraph (1) of the Act on the Operation of the Fund of Postal Life Insurance (Act No. 210 of 1952) to said telegraph and telephone bonds, the Company shall be deemed to be a juridical person stipulated in item (iv) of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 使用者は、法別表第第四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表第十号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法第三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。例文帳に追加

Article 32 (1) With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この大震災の中で、5分社化の弊害が非常に顕著になってきたということは、全国の有力紙にも書いてありますように、そういった意味で、この郵政改革関連法案の棚ざらしは国民利益にも反しており、将来どうなるかによって、今回、被災した郵便局等の再建する郵便局の規模も変わってきますので、どこかの新聞記事にも書いていましたように、総務部とか企画室というのは、3事業体になればつでいいのです。ところが、5分社化のままであれば、総務だとか経理だとか、石巻郵便局程度の大きいところは、場合によっては四つ(室を)とらなければいけませんから、そんなことでも、なかなか将来設計、被災をされた郵便局の再建にも、苦労しているという記事を皆様方は書いておられましたけれども、まさにそういったことを、私から強く、まさに速やかな審議を強くお願いしたいというふうに思っております。例文帳に追加

Major national newspapers have written about the growing prominence of problems arising from the division into five companies. In that sense, the shelving of the postal reform bill undermines the people’s interests, and the size of post offices to be rebuilt in the disaster areas will depend on the fate of the bill. As was pointed out by some newspaper article or other, business sections such as the general affairs and planning sections can be unified into one if the three postal businesses are merged into one. However, if the five-way division is maintained, large post offices, such as the one in Ishinomaki, may need four separate office spaces to accommodate general affairs and accounting staff in some cases. You have written news articles about the struggle to plan for the future and rebuild post offices destroyed by the disaster, and I strongly hope that Diet deliberations will be quickly conducted  - 金融庁

第八十条 裁判所は、破産管財人の職務の遂行のため必要があると認めるときは、信書の送達の事業を行う者に対し、破産者にあてた郵便物又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第三項に規定する信書便物(次条及び第百十八条第五項において「郵便物等」という。)を破産管財人に配達すべき旨を嘱託することができる。例文帳に追加

Article 81 (1) The court, when it finds it necessary in order for a bankruptcy trustee to perform his/her duties, may commission a person engaged in correspondence delivery to deliver, to a bankruptcy trustee, a postal item or letter item prescribed in Article 2(3) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) (referred to as a "postal item, etc." in the following Article and Article 118(5)) that is addressed to the bankrupt.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記課題を解決するために、本発明の分散型エネルギー発生装置は、エンジン1と、前記エンジンに連結された第の発電機2と、前記エンジンの排気により駆動するタービン7と、前記タービンに連結され前記エンジンの吸気を圧縮するコンプレッサ6と、前記タービンに連結された第二の発電機8と、前記コンプレッサで圧縮された圧縮吸気に水又は蒸気を加える増湿器10を備える。例文帳に追加

This generator is provided with the engine 1, the first generator 2 connected to the engine 1, the turbine 7 driven by the exhaust of the engine, the compressor 6 connected to the turbine 7 to compress the intake, the second generator 8 connected to the turbine 7, and a humidifier 10 for adding moisture or steam to the compressed intake compressed by the compressor 6. - 特許庁

タービンブレード(110)を製造する方法(100)は、ブレード先端シュラウド(112)と該ブレード先端シュラウドに結合された少なくとも1つのシール歯(114)とを備えた少なくとも1つのタービンブレードを鋳造する段階と、ブレード先端シュラウドの半径方向外側面(118)が少なくとも2つのほぼ平坦な表面を有するようにタービンブレードの少なくとも部分(116)を除去する段階とを含む。例文帳に追加

This method 100 for fabricating the turbine blade 110 includes casting at least one turbine blade that includes a blade tip shroud 112 and at least one seal tooth 114 coupled to the blade tip shroud, and removing at least a portion 116 of the turbine blade such that a radially outer surface 118 of the blade tip shroud has at least two substantially flat surfaces. - 特許庁

本発明は、静止画像に対応するダビングオーディオデータを再記録可能なDVDのような記録媒体に記録する方法に係り、少なくともつのピクチャを含む静止画像データを再記録可能記録媒体にデジタルスチールカメラの記録フォーマットと互換できるフォーマットで記録し、その記録された静止画像データの区間に対応するダビングオーディオデータを記録して、データ区間とダビングオーディオデータを連結させる管理情報を記録する。例文帳に追加

The method of recording dubbing audio data corresponding to still images on a re-recordable recording medium such as DVD comprises recording still image data including at least one picture on a re-recordable recording medium in a format interchangeable with a recording format for digital still cameras, and recording dubbing audio data corresponding to sections of the recorded still image data to record managing information for connecting the data sections with the dubbing audio data. - 特許庁

実施例において、システムが、タービン部品56から広波長帯域放射線信号を受信し、広波長帯域放射線信号を複数の狭波長帯域放射線信号に分割し、狭波長帯域放射線信号に基づいてタービン部品56の放射率を測定し、放射率に基づいてタービン部品56の表面上の破砕を検出するように構成された、マルチスペクトル高温測定システム36を備える。例文帳に追加

In one embodiment, a system includes a multi-spectral pyrometry system 36 configured to receive a broad wavelength band radiation signal from a turbine component 56, to split the broad wavelength band radiation signal into multiple narrow wavelength band radiation signals, to determine emissivity of the turbine component 56 based on the narrow wavelength band radiation signals, and to detect spall on a surface of the turbine component 56 based on the emissivity. - 特許庁

第百七条 前条の規定により送達をすることができない場合には、裁判所書記官は、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める場所にあてて、書類を書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして最高裁判所規則で定めるもの(次項及び第三項において「書留郵便等」という。)に付して発送することができる。例文帳に追加

Article 107 (1) Where it is impossible to make a service pursuant to the provision of the preceding Article, a court clerk, for the cases listed in the following items, may send the document to the place specified in the respective items, by registered mail or services of correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery operator prescribed in paragraph (6) of said Article or a specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of said Article, which are specified by the Rules of the Supreme Court as services equivalent to registered mail (hereinafter referred to as "registered mail, etc." in the following paragraph and paragraph (3)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

郵便法(昭和二十二年法律第百六十五号)第二条及び第五条の規定にかかわらず、アメリカ合衆国は、日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約第六条に基づく施設及び区域並びに日本国における合衆国軍隊の地位に関する協定第二十条に基づき、合衆国軍隊の構成員及び軍属並びにそれらの家族の利用する合衆国軍事郵便局を合衆国軍隊の使用する施設及び区域内に設置し、日本国内にある合衆国軍事郵便局相互間及び日本国にある合衆国軍事郵便局と他の合衆国郵便局との間における郵便物の送達の業務を行うことができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 2 and Article 5 of the Postal Act (Act No. 165 of 1947), the United States of America may establish, within the facilities and areas in use by the United States armed forces, United States military post offices for the use of members of the United States armed forces, the civilian component, and their dependents and, may transmit mail between United States military post offices in Japan and between such military post offices and other United States post offices, pursuant to the provision of Article 21 of the "Agreement under Article VI of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America regarding Facilities and Areas and the Status of United States Armed Forces in Japan"(Treaty No. 7 of 1960).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 この法律の施行前にした行為、この附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為、この法律の施行後附則第九条第項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便為替法第三十八条の八(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第十三条第項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便振替法第七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第二十七条第項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧郵便振替預り金寄附委託法第八条(第二号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第三十九条第二項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧公社法第七十条(第二号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為、この法律の施行後附則第四十二条第項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧公社法第七十条及び第七十二条(第十五号に係る部分に限る。)の規定の失効前にした行為並びに附則第二条第二項の規定の適用がある場合における郵政民営化法第百四条に規定する郵便貯金銀行に係る特定日前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 117 With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act; acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions; acts committed prior to the lapse of the provision of Article 38-8 of the Former Postal Money Order Law (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 9, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed prior to the lapse of the provision of Article 70 of the Former Postal Transfer Law (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) which shall remain in force pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Supplementary Provisions after the enforcement of this Act; acts committed prior to the invalidation of the provisions of Article 8 of the Former Act on the Entrustment of Postal Transfer Deposit and Contribution (limited to the segment pertaining to items (ii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed before the lapse of the provision of Article 70 of the Former Public Companies Act (limited to the segment pertaining to items (ii)) which shall remain in force pursuant to the provision of Article 39, paragraph (2) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; acts committed prior to the lapse of the provisions of Article 71 and 72 of the Former Public Companies Act (limited to the segment pertaining to items (xv))which shall remain in force pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1) of the Supplementary Provisions even after the enforcement of this Act; and acts committed prior to the specified day pertaining to the post savings bank prescribed in Article 104 of the Postal Service Privatization Act in the cases where the provision of Article 2, paragraph (2) of the Supplementary Provisions is applicable, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十条 民事訴訟法第九十八条第二項、第九十九条から第百三条まで、第百五条、第百六条、第百七条第項(第二号及び第三号を除く。)及び第三項並びに第百九条(送達)の規定は、この法律又は前条の経済産業省令で定める書類の送達に準用する。この場合において、同法第九十八条第二項及び第百条中「裁判所書記官」とあるのは「特許庁長官の指定する職員又は審判書記官」と、同法第九十九条第項中「郵便又は執行官」とあるのは「郵便」と、同法第百七条第項中「場合には、裁判所書記官」とあるのは「場合及び審査に関する書類を送達すべき場合には、特許庁長官の指定する職員又は審判書記官」と、「最高裁判所規則」とあるのは「経済産業省令」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 190 Articles 98(2), 99 to 103, 105, 106, 107(1) (excluding items (ii) and (iii)), 107(3) and 109 (Service) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the service of documents as provided in this Act or Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the preceding Article. In this case, the term "a court clerk" in Articles 98(2) and 100 of the Code of Civil Procedure shall be deemed to be replaced with "an official designated by the Commissioner of the Patent Office or a trial clerk", the term "mail or court enforcement officer" in Article 99(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "mail", the term "where ... the court clerk" in Article 107(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "where ... and where documents concerning the examination are to be served, an official designated by the Commissioner of the Patent Office or a trial clerk" and the term "Supreme Court Rules" in Article 107(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 法第二十六条第三項第二号の政令で定める取引の態様は、販売業者又は役務提供事業者が継続的取引関係にある顧客(当該勧誘の日前年間に、当該販売又は役務の提供の事業に関して、二以上の取引のあつた者に限る。)に対して電話をかけ、その電話において行う売買契約又は役務提供契約の締結についての勧誘により、当該売買契約の申込みを郵便等(法第二条第二項に規定する郵便等をいう。以下この条において同じ。)により受け、若しくは当該売買契約を郵便等により締結して行う販売又は当該役務提供契約の申込みを郵便等により受け、若しくは当該役務提供契約を郵便等により締結して行う役務の提供とする。例文帳に追加

Article 10 A mode of transaction specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 26(3)(ii) of the Act shall be sales or offer of services conducted by a seller or a Service Provider to a customer with which there is a continuous transaction relationship (limited to a person with which there were transactions concerning said sales or offer of services upon two or more visits during a one year period prior to the date of the visit) by calling the customer by telephone and, as a result of solicitation of a sales contract or a Service Contract in such telephone call, receiving an application for such sales contract or Service Contract by Postal Mail, etc. (which means the Postal Mail, etc. as prescribed in Article 2(2) of the Act; hereinafter the same shall apply in this article) or concluding such sales contract or Service Contract by Postal Mail, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による送達をすべき場合において、第二十条において準用する民事訴訟法第百六条の規定により送達をすることができないときは、裁判所書記官は、同項の住所、居所、営業所又は事務所にあてて、書類を書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして最高裁判所規則で定めるものに付して発送することができる。この場合においては、民事訴訟法第百七条第二項及び第三項の規定を準用する。例文帳に追加

(4) In cases where a service is to be made under the provisions of the preceding paragraph, if it is not possible to make the service pursuant to the provisions of Article 106 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 20, a court clerk may send the document to the domicile, residence, business office or office set forth in said paragraph by registered mail or services of correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery operator prescribed in paragraph (6) of said Article or specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of said Article, which are specified by the Rules of the Supreme Court as services equivalent to registered mail. In this case, the provisions of Article 107(2) and (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 法第二十三条第四項又は第九項の規定による勧告又は命令は、郵便若しくは民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下この条において「信書便」という。)による送達又は交付送達により、その送達を受けるべき者の住所、居所又は営業所に当該勧告又は命令の内容を記載した文書を送達して行う。例文帳に追加

Article 13 (1) A recommendation or an order pursuant to the provision of Article 23, paragraph (4) or 9 of the Act shall be given by service of a document, in which the content of the recommendation or order is described, to a domicile or residence, or business office of a person who shall receive the service, by mail or by letter prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Service of Letters by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) by a general letter services operator prescribed in paragraph (6) of the said Article or a specified letter service operator prescribed in paragraph (9) of the said Article (hereinafter referred to as the "letter" in this Article), or by delivery.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 法第二十七条第三項又は第六項の規定による対内直接投資等を行つてはならない期間の延長は、郵便若しくは民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者による同条第二項に規定する信書便(以下この条及び第五条において「郵便等」という。)による送達又は交付送達により、その送達を受けるべきものの住所、居所又は営業所に当該延長の期間を記載した文書を送達して行う。ただし、外国投資家が居住者である代理人により当該対内直接投資等の届出をしている場合には、当該代理人の住所、居所又は営業所に送達するものとする。例文帳に追加

(7) The period in which inward direct investment, etc. is prohibited pursuant to the provision of Article 27, paragraph (3) or paragraph (6) of the Act is extended by serving a document entered with said extension of the period to the domicile or residence or business office of the person who should receive such service, through service by mail or via correspondence delivery service prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2004) conducted by an ordinary correspondence delivery business prescribed in paragraph (6) of the same Article or a specified correspondence delivery business prescribed in paragraph (9) of the same Article (hereinafter referred to as "mail, etc." in this Article and Article 5), or through personal delivery service; provided, however, that in the cases where the foreign investor gave said notification of inward direct investment, etc. through an agent who is a resident, such document shall be served to the domicile or residence or business office of said agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既に脳梗塞のために要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙に毛筆で書いて実印を捺印しているのに対して、「第2の遺言書」が便箋にボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「澤」ではなく信太郎の登記上の名字「沢」になっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。例文帳に追加

The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the "second will" which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the "second will," Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the "first will" written with a brush on rolled paper with a registered seal, the "second will" was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not "Ichizawa ()," but "Ichizawa ()" which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百三条 市町村は、保険給付及び保険料に関して必要があると認めるときは、被保険者、第号被保険者の配偶者若しくは第号被保険者の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者の資産若しくは収入の状況又は被保険者に対する老齢等年金給付の支給状況につき、郵便局その他の官公署若しくは年金保険者に対し必要な文書の閲覧若しくは資料の提供を求め、又は銀行、信託会社その他の機関若しくは被保険者の雇用主その他の関係人に報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 203 A Municipality, when it determines it necessary with regard to an Insurance Benefit or an insurance premium, with respect to the property or income condition of said Insured Person, the spouse of said Primary Insured Person, the householder of said family where said Primary Insured Person resides, or other person who belong to said family, or with regard to the payment status of an Old Age, etc., Pension Benefit to an Insured Person, may request the submission of necessary documents or to submit other materials of a post office or other public agency, or the employer of said pension insurer, or request the submission of a report from a bank, trust company, and other institutions, or said employer of said Insured Person, or other relevant person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 強制執行の申立て若しくは配当要求のための債務名義の正本の交付、執行文の付与又は民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第二十九条の規定により送達すべき書類の交付を受けるために要する費用 裁判所その他の官庁又は公証人に支払うべき手数料の額に交付又は付与回につき第種郵便物の最低料金の二倍の額に書留料を加えた額の範囲内において最高裁判所が定める額を加えた額例文帳に追加

(xii) The expenses required to obtain the issuance of an authenticated copy of a title of obligation, the grant of a certificate of execution for the purpose of filing a petition for compulsory execution or making a demand for liquidating distribution or the delivery of the documents to be served pursuant to the provisions of Article 29 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979): the amount calculated by adding the amount specified by the Supreme Court, up to the total of double the amount of the minimum rate for a first-class mail matter and the rate for registered mail per issuance, grant or delivery, to the amount of fees payable to the court or any other government agency or notary;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ例文帳に追加

When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五十二年秋九月丁卯朔丙子久氐等從千熊長彥詣之 則獻七枝刀口七子鏡面及種種重寶仍啟曰臣國以西有水源出自谷那鐵山其邈七日行之不及當飲是水便取是山鐵以永奉聖朝乃謂孫枕流王曰今我所通東海貴國是天所啟是以垂天恩割海西而賜我由是國基永固汝當善脩和好聚斂土物奉貢不絕雖死何恨自是後每年相續朝貢焉(『日本書紀』神功皇后摂政五十二年九月の条)例文帳に追加

In September 252, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship ("Nihonshoki," from the article dated September 252 during the reign of Empress Jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水性相を含む生理的に許容される媒体中に、アスコルビン酸及びその誘導体から選ばれる少なくともの酸化感受性親水性活性剤及び少なくともの非架橋N−ビニルイミダゾールポリマー又はコポリマーを含み、前記活性剤と前記ポリマー又はコポリマーは共に水性相に存在する組成物の、皮膚の内在的老化の兆候を防止及び/又は処理するための美容上の使用。例文帳に追加

This composition contains at least one oxidation sensitive hydrophilic active ingredient selected from ascorbic acid and its derivatives and at least one uncross-linked N-vinylimidazole polymer or copolymer in a physiologically permissible medium including an aqueous phase where the active ingredient and polymer or copolymer are both existing in the aqueous phase, and the beautifying use of the composition in preventing and/or treating the sign of inherent ageing of the skin is provided. - 特許庁

田の字型の閉磁路磁心の内磁脚部を構成する部分の方に対のギャップGを設け、このギャップGを設けた内磁脚部に、それぞれコイルボビン12を挿入し、外磁脚部を構成する部分に相互に突合わせて接合する接合部15をもっており、ギャップGのバラツキによるインダクタンスや漏れ磁束のバラツキが少なく、うなり音も小さく、製造バラツキによるインダクタンスの変化を抑えることができる。例文帳に追加

This choke coil is provided with bonding parts 15, wherein a pair of gaps G are formed in one of parts constituting inner magnetic leg parts of a closed magnetic path core of a square shape with a cross in it, coil bobbins 12 are inserted in the inner magnetic leg parts in which the gaps are formed, and parts constituting outer magnetic leg parts are made to mutually abut against each other and bonded. - 特許庁

自動現像機を用いて現像、定着、水洗および乾燥の工程を通して処理する方法において、実質的にジヒドロキシベンゼン現像主薬を含まず、且つアスコルビン酸またはその誘導体を現像主薬として含有するとともに、下記般式(I)または下記般式(II)で表される化合物の少なくとも1種を含有する現像剤で現像を行うことを特徴とする黒白ハロゲン化銀写真感光材料の処理方法である。例文帳に追加

In the processing method for a black-and-white silver halide photographic sensitive material in which the material is processed using an automatic processing machine through developing, fixing, washing and drying steps, development is carried out with a developer not substantially containing a dihydroxybenzene developing agent, containing ascorbic acid or its derivative as a developing agent and further containing at least one compound of formula (I) or (II). - 特許庁

水性相を含む生理的に許容される媒体中に、アスコルビン酸及びその誘導体から選ばれる少なくともの酸化感受性親水性活性剤及び少なくともの非架橋N−ビニルイミダゾールポリマー又はコポリマーを含み、前記活性剤と前記ポリマー又はコポリマーは共に水性相に存在する組成物の、セラミドの合成を促進する及び/又は皮膚のバリア機能を改善するための美容上の使用。例文帳に追加

This composition contains at least one oxidation sensitive hydrophilic active ingredient selected from ascorbic acid and its derivatives and at least one uncross-linked N-vinylimidazole polymer or copolymer in a physiologically permissible medium including an aqueous phase, and the cosmetic use of the composition where the active ingredient and polymer or copolymer are both existing in the aqueous phase for accelerating the ceramide synthesis and/or improving the barrier function of the skin is provided. - 特許庁

アスコルビン酸誘導体と、線維芽細胞増殖因子、グリチルリチン酸ジカリウム、塩化ベンザルコニウム及びdl−α—トコフェリルリン酸ナトリウムからなる群から選択される種以上の薬剤とが、ゼラチン、スターチ、アルギン酸ナトリウム、寒天、セルロース、ポリグルタミン酸、キチンキトサン及びこんにゃくからなる群から選択される種以上からなるシートに担持されてなる生体内組織用創傷治癒用フィルム。例文帳に追加

The wound healing film for in vivo tissue is constituted by supporting an ascorbic acid derivative and at least one chemical agent selected from the group consisting of fibroblast growth factor, dipotassium glycyrrhizinate, benzalkonium chloride and sodium dl-α-tocopheryl phosphate on a sheet comprising at least one kind of a substance selected from the group consisting of gelatin, starch, sodium alginate, agar, cellulose, polyglutamic acid, chitin, chitosan and a konjak. - 特許庁

水性相を含む生理的に許容される媒体中に、アスコルビン酸及びその誘導体から選ばれる少なくともの酸化感受性親水性活性剤及び少なくともの非架橋N−ビニルイミダゾールポリマー又はコポリマーを含み、前記活性剤と前記ポリマー又はコポリマーは共に水性相に存在する組成物の、皮膚及び/又は体毛を含む毛髪のライトニングのための、美容上の使用。例文帳に追加

This composition contains at least one oxidation sensitive hydrophilic active ingredient selected from ascorbic acid and its derivatives and at least one uncross-linked N-vinylimidazole polymer or copolymer in a physiologically permissible medium including an aqueous phase where the active ingredient and the polymer or copolymer are both existing in the aqueous phase, and the beautifying use of the active ingredient and polymer or copolymer for lightening the skin and/or hair including the body hair is provided. - 特許庁

例文

本発明はさらに、(A)アスコルビン酸、その誘導体及びそれらの塩からなる群より選択される少なくとも種と、(B)Leu−Glu−His−Ala(式I)のアミノ酸配列において1個以上のアミノ酸の保存的置換、欠失および/または付加を有し且つ細胞におけるコラーゲン産生促進能を有するペプチド、その誘導体及びそれらの塩からなる群より選択される少なくとも種とを含有する組成物を提供する。例文帳に追加

Further, the composition is provided by containing (A) at least one kind selected from a group consisting of ascorbic acid, its derivatives and their salts and (B) at least 1 kind selected from a peptide having a preservative substitution, deletion and/or addition of ≥1 amino acid in the amino acid sequence of Leu-Glu-His-Ala (formula I), its derivatives, and their salts. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS