1016万例文収録!

「同師」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同師に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同師の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 605



例文

イ 本邦において歯科医の免許を受けた後六年以内の期間中に、大学若しくは大学の医学部、歯学部若しくは医学部附属の研究所の附属施設である病院、歯科医法(昭和二十三年法律第二百二号)第十六条の二第一項の規定により厚生労働大臣の指定する病院又はこれと程度の機能を有する病院として法務大臣が告示をもって定める病院において研修として行う業務例文帳に追加

(a) A person who is to practice as a trainee at a hospital attached to a college or to the faculty of medical science, faculty of dentistry or a research institute of the faculty of medical science of a college, or at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Article 16-2, paragraph (1) of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948), or at a hospital designated by the Minister of Justice in a public notice as equivalent thereto, within a period not exceeding 6 years from the date of receipt of a license valid in Japan to practice as a dentist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 歯科技工士法第十八条及び第十九条の規定は、許可を受けた外国において歯科技工士に相当する資格を有する者について準用する。この場合において、法第十八条中「病院又は診療所」とあるのは、「外国医等が行う臨床修練に係る医法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 15 The provisions of Article 18 and Article 19 of the Dental Technicians Act shall apply mutatis mutandis to the permitted person who has a license which corresponds to the license of a dental technician in a foreign country. In this case, the term "hospital or clinic" in Article 18 of the Dental Technicians Act shall be deemed to be replaced with "designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 理学療法士及び作業療法士法第十五条第二項の規定は、許可を受けた外国において理学療法士に相当する資格を有する者について準用する。この場合において、項中「病院若しくは診療所」とあるのは、「外国医等が行う臨床修練に係る医法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provision of Article 15, paragraph (2) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act shall apply mutatis mutandis to the person who has a license which corresponds to the license of a physical therapist in a foreign country in which he/she obtained the license. In this case, the term "hospital or clinic" in such paragraph shall be deemed to be replaced with "designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸時代を通じて、基本的に酒はその造り方、流通、販売に至るまで商人がプロデュースするものであったが、上記のような理由から藩という地方自治体が酒造りを立案し、伊丹酒や灘五郷や奈良流など当時の酒造先進地域より酒(さかし-杜氏とほぼ義)や麹(こうじし)といった技術者を少なからぬ藩費で招聘し、土地の大商人に醸造設備などを整備させて始めた地酒のことを、後世から便宜上藩造酒(はんぞうしゅ)と呼ぶ。例文帳に追加

While sake was basically produced by the merchants throughout the Edo period in all fields of brewing methods, distribution and sales, local governments or domains, due to the above reasons, started to brew Jizake (local sake) called, in later ages for convenience, Hanzoshu (sake brewed by the domains) by preparing brewing plans, inviting at no small expenses of the domain's technical experts such as Sakashi (sake brewer) (almost the same meaning as Toji [sake brewer]) and Kojishi (a person in charge of the koji-manufacturing) from the advanced regions in sake brewing like Itami sake, Nada gogo (five districts in Nada), Nara style sake and so on and making local wealthy merchants maintain brewing facilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これを『鎌倉年代記裏書』にある「討手陸奥の守宗宣、下野の守貞綱既に攻め寄せんと欲するの処に、宗方は殿中(時の舘、禅閤宿)の騒擾を聞き、宿所より参らるるの間...」と組合わせると、時村と共に北条庶流を代表していた大仏宗宣らが手勢を率いて宝戒寺近辺の殿中・北条時の館の貞時に詰め寄り、その騒擾を察知した宗方が、これも手勢を率いて駆けつけようとしたところで大仏宗宣、宇都宮守貞、佐々木時清らに討たる。例文帳に追加

When combining this with the description of "When the chasers, Munenobu, Mutsu no Kami, and Sadatsuna, Shimotsuke no Kami, were going to attack, Munekata heard disturbing noise at Denchu (Morotoki's residence where Sadatoki, zenko (one of the three principal ministers with priesthood) stayed) and on his way to the residence from his lodging--" in "Kamkura-Nendaiki-uragaki," the following situation can be considered: Munenobu OSARAGI, who, together with Tokimura, was a representative of branch Hojo families, and his followers were getting closer to Sadatoki in Denchu (Mototoki HOJO's residence) near to Hokai-ji Temple, and detecting the disturbing noise, Munekata and his followers rushed to the site, and he was killed by Munenobu OSARAGI, Morisada UTSUNOMIYA, and Tokikiyo SASAKI in the fighting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

中には「按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心をとするの論に帰着す」(加筆者訳:思うにグロチウスのこの論は孟子の性善説・良知の説を基礎として、最終的には王陽明が説く心即理の説へと到達するものである。〔注:原文の片仮名は平仮名に変換〕)というように、グロチウスの自然法に関する説明は陽明学と一視する部分すらある。例文帳に追加

This is a part of translator's note: original "按するに、此の孟子性善良知とし、終に明かとする帰着す" (translation by Yasutsugu SHIGENO: the theory of Grotius has theories of Mencius as the ground such as the ethical doctrine that human nature is fundamentally good and human nature that is ability to judge good or bad and the theory finally achieves to the theory of Yangming WANG that considers mind itself is the law); as seen above, among the such notes, there is a part that explains the explanation about international law by Grotius seems the same as Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Yangming WANG).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 臨床修練 医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国した外国医若しくは外国歯科医又は外国看護等(外国において救急救命士に相当する資格を有する者(以下「外国救急救命士」という。)を除く。以下この号においてじ。)が厚生労働大臣の指定する病院(以下この号において「指定病院」という。)において臨床修練指導医若しくは臨床修練指導歯科医又は臨床修練指導者(当該外国看護等が外国において有する資格に相当する次のハからカまでに掲げる資格を有する者に限る。)の実地の指導監督の下にその外国において有する次のイからカまでに掲げる資格に相当する資格の区分に応じ、それぞれイからカまでに定める業を行うこと並びに医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国した外国救急救命士が指定病院に救急救命士法(平成三年法律第三十六号)第二条第一項に規定する重度傷病者(以下この号において「重度傷病者」という。)を搬送する法第四十四条第二項に規定する救急用自動車等(以下この号において「救急用自動車等」という。)において、又は当該指定病院への搬送のため重度傷病者を救急用自動車等に乗せるまでの間において法第二条第一項に規定する救急救命処置を行うことが必要と認められる場合に臨床修練指導者(医又は救急救命士に限る。)の実地の指導監督の下に次のヨに定める業を行うことをいう。例文帳に追加

(iv) The term "advanced clinical training" means the practices listed in the following (a) to (n) inclusive, conducted by foreign medical practitioners or dental practitioners, or foreign nurses, etc. (excluding a person who has a license which corresponds to the license for a emergency life-saving technician in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign emergency life-saving technician"); hereinafter the same shall apply in this item), who have entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills, which are conducted at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "designated hospital" in this item) based on the classification of the license which corresponds to the license listed in the following (a) to (n) inclusive, in such foreign country respectively, under the on-site instruction and supervision of a medical or dental clinical instructor, or a clinical instructor (limited to a person who has any of the licenses listed in the following (c) to (n) inclusive, which corresponds to the license held by the applicable foreign nurse, etc. in a foreign country), and the practices listed in the following (o) conducted by foreign emergency life-saving technicians, who have entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills, which are conducted in an ambulance, etc. prescribed by Article 44, paragraph (2) of the Emergency Life-saving Technicians Act (Act No. 36 of 1991), (hereinafter referred to as an "ambulance, etc." in this item) transporting a patient in a serious condition prescribed by Article 2, paragraph (1) of such Act (hereinafter referred to as a "serious patient" in this item) to a designated hospital or before and until the serious patient is put into the ambulance, etc. for transportation to such designated hospital, to the extent an emergency medical treatment or care prescribed by Article 2, paragraph (1) of such Act is found necessary and under the on-site instruction and supervision of a clinical instructor (limited to a medical practitioner or an emergency life-saving technician).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その特許発明(職務発明(特許法第三十五条第一項に規定するものをいう。以下じ。)に限る。)の発明者である学校教育法第一条に規定する大学(以下この条において単に「大学」という。)の学長、副学長、学部長、教授、准教授、助教、講、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者、法第一条に規定する高等専門学校(以下この条において単に「高等専門学校」という。)の校長、教授、准教授、助教、講、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者又は国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第三項に規定する大学共利用機関法人(以下単に「大学共利用機関法人」という。)の長若しくはその職員のうち専ら研究に従事する者(以下「大学等研究者」と総称する。)例文帳に追加

(i) University president, vice president, dean, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of universities as prescribed in Article 1 of the School Education Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Universities"); college president, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of national college of technology as prescribed in Article 1 of the same Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Colleges of Technology"); or the director or staff member exclusively engaged in research, of the Inter-University Research Institute Corporation prescribed in Article 2, paragraph 3 of the Incorporated National University Act (Act No. 112 of 2003) (hereinafter referred to simply as "Inter-University Research Institutes") (referred to collectively hereinafter as "University, etc. Researcher") that is the inventor of that patented invention (limited to employee invention (meaning those prescribed in Article 35, paragraph 1 of the Patent Act; hereinafter the same shall apply).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 人の生存又は死亡(当該人の余命が一定の期間以内であると医により診断された身体の状態を含む。以下この項及び次項においてじ。)に関し、一定額の保険金を支払うことを約し、保険料を収受する保険(次号ハに掲げる死亡のみに係るものを除く。)例文帳に追加

(i) Insurance where insurance premiums are received under contracts to pay a fixed amount of insurance claims in connection with the survival or death of individuals (including the physical state of the individual whom a doctor has diagnosed that the life expectancy is no more than a certain period; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) (excluding insurance pertaining to only death in the following sub-item (c) below).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 講は、学校教育法に基づく大学において前号の科目に相当する学科を担当している者、国若しくは都道府県、保健所を設置する市若しくは特別区において食品衛生行政若しくは食品衛生に関する試験業務に従事している者又はこれらの者と等の知識及び経験を有すると認められる者であること。例文帳に追加

(ii) Lecturers shall be persons who teach subjects equivalent to those set forth in the preceding item at a university under the School Education Act, persons who are engaged in food sanitation administration or examination business concerning food sanitation at any body of the State, prefecture, city establishing health centers, or special ward, or persons deemed to have equal knowledge and experience as those mentioned above;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十一条 国土交通大臣又は指定航空身体検査医(申請により国土交通大臣が指定した国土交通省令で定める要件を備える医をいう。以下じ。)は、申請により、技能証明を有する者で航空機に乗り組んでその運航を行なおうとするものについて、航空身体検査証明を行なう。例文帳に追加

Article 31 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated aviation medical examiner (a medical doctor who conforms to requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as may be designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application; hereinafter the same) shall, upon application, grant aviation medical certification to a person who have a competence certificate and will be engaged in on-board operations of aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、有害な業務で、政令で定めるものに従事する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医による特別の項目についての健康診断を行なわなければならない。有害な業務で、政令で定めるものに従事させたことのある労働者で、現に使用しているものについても、様とする。例文帳に追加

(2) The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have medical examinations on specified items conducted by a physician on the workers engaged in harmful work operations defined by Cabinet Order. The same shall apply to the workers who have engaged in harmful work operations defined by Cabinet Order and are currently in employment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、法第十三条第一項の事業場以外の事業場について、法第十三条の二に規定する者に労働者の健康管理等の全部又は一部を行わせるに当たつては、労働者の健康管理等を行う条に規定する医の選任、地域産業保健センター事業の利用等に努めるものとする。例文帳に追加

(2) The employer shall, as regards a workplace other than the one covered by the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Act, when having a person prescribed by Article 13-2 of the Act conduct all or a part of the health care, etc. for workers, endeavor to appoint a physician prescribed by the same Article who carries out the health care, etc. for workers or to utilize regional industrial health center activities, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしそのような状況の中も教団内では、天和2(1682)年頃岡山を中心とした地域において、外見上他宗他派を装う内信者と純粋な不受不施信者を一に並べてよいか、法立が内信者のために法中の代わりに観経の導を勤めてよいかということについて、論争が起こった。例文帳に追加

In 1682, however, disputes arose inside the religious order in the Okayama region concerning whether naishin, who ostensibly pretended to be believers of other sects or schools, could be treated equally with pure believers of fujufuse as well as whether horyu could officiate, instead of hocchu, as doshi (Lead Chanter) in Kangyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life) for the sake of naishin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式な成立年代は未詳であるが、永延~寛徳年間(987年~1048年)に成立した『玄々集』(能因撰・私撰集)に『増基法集』中の歌が2首収められ、また応徳3年(1086年)撰進の『後拾遺和歌集』にはじく10首入集していることなどから、遅くとも11世紀中頃には成立していたのではないかと考えられる。例文帳に追加

The accurate year of completion is unknown but it is estimated that the collection had been completed by the mid-11th century at the latest based on the facts that two poems from "Zokihoshishu" were included in "Gengen shu" (a personal collection of poetry by Noin) that was completed during Eien and Kantoku era (987-1048); ten poems were selected in "GoShui wakashu" compiled and presented to the Emperor in 1086.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも一である。例文帳に追加

For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名称は初め、サクラの名所として古来名高く西行法の和歌にもたびたび詠まれた大和国の吉野山(奈良県山岳部)にちなんで「吉野」とされたが、「吉野(桜)」の名称では吉野山に多いヤマザクラと混される恐れがあるため、上野公園のサクラを調査した藤野寄命博士が「日本園芸雑誌」において「染井吉野」と命名したという。例文帳に追加

It is said that it was initially called 'Yoshino' after Mt. Yoshino-yama in Yamato Province (a mountainous district in Nara Prefecture), which is a place noted for its cherry blossoms; however, since there was concern that the name 'Yoshino (Yoshinozakura)' would be confused with Yamazakura, which grows a lot in Mt. Yoshino-yama, Dr. Yorinaga FUJINO, who had conducted research on the cherry trees of Ueno Park, called it 'Someiyoshino' in 'Japanese Gardening Magazine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、藤原時平の代に倉稲魂神を合祀し、更に天承元年(1131年)に藤原実から子藤原家忠が花山院(小一条第も花山天皇の皇居とされて以来「花山院」と呼ばれるようになっていた)を伝領して花山院家を開くと、天石戸開神をも合祀して家の守護神とするようになり、建治元年(1275年)になって初めて官社に列したという。例文帳に追加

After that, Ukanomitama no kami was enshrined together in the generation of FUJIWARA no Tokihira and, in 1131, when FUJIWARA no Ietada was given Kazan-in (Koichijo-tei was also called 'Kazan-in' since Emperor Hanayama made it as his palace) from his father, Morosane, and founded the Kazanin family, Amanoiwatowake no kami was also enshrined together as a guardian god of the family, and it was first ranked as an official shrine in 1275.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖武天皇の出家(神⇒仏)、孝謙太上天皇の再即位(仏⇒神)など神仏混交が進み天皇の地位が変質するなか、孝謙天皇(称徳天皇)の看病禅として宮中に入り、寵愛されるようになっていた道鏡は、天皇に準ずる法王に即位し、家政機関も設置されるなど事実上の女帝との共統治者となり仏教事業や神祇を司った。例文帳に追加

While Shinto and Buddhist deities progressed to commingle and the position of the Emperor was transformed, with the entry of Emperor Shomu into priesthood (God to Buddha) and the re-enthronement of the Retired Empress Koken (Buddha to God), Dokyo, who entered the imperial court as a nursing-dhyana-priest for Empress Koken (Empress Shotoku) and had been favored by her, was enthroned as the Priest Emperor, acting correspondingly with the Emperor, and he became the de-facto co-governor with the Empress, in charge of the management Buddhism business and religious ceremonies for gods of heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

じ年に天皇の病気を理由として実頼を准摂政としたが、その宣旨が当時既に死去していた輔の子である権中納言藤原伊尹・蔵人頭藤原兼家によって準備され、公式に宣旨を発給する任にある実頼の子である左大弁頼忠にすら知らされていなかった。例文帳に追加

In the same year, Saneyori became a quasi-regent to substitute for the sick Emperor, but the Imperial Order for that appointment was prepared by FUJIWARA no Koretada, Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), and FUJIWRA no Kaneie, Kurodo no to (Head Chamberlain), sons of the already deceased Morosuke, and even FUJIWARA no Yoritada, son of Saneyori, who served as Sadaiben (major controller of the left) and was supposed to be the person responsible for issuing the order, was not informed of it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼定の父為平親王は冷泉天皇のすぐ下の母弟でありながら、母中宮藤原安子・外祖父藤原輔を早くに失い、高明が外戚として勢威を振るうのを恐れた叔父たちによって、幼い弟守平親王(のちの円融天皇)に飛び越され、失意の日々を送った不運の皇族である。例文帳に追加

His father, Imperial Prince Tamehira, was a member of the unfortunate imperial family, who felt dejected after losing his mother, FUJIWARA no Anshi, who had the title of Chugu (Empress), and maternal grandfather, FUJIWARA no Morosuke, early and was forestalled by his younger brother Imperial Prince Morihira (later became Emperor Enyu), who was appointed by uncles who feared that Takaakira would control the government as a maternal relative, despite being the direct maternal younger brother to Emperor Reizei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々、中国語から訳した聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教CSイビー(Charles.S.Eby)のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。例文帳に追加

Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

篤胤逝去後に郷の死後の門人矢野玄道が、大角の依頼により未完の古史伝を完成させたのも奇しき巡り合わせであり、古道普及の為に東奔西走しては門人の拡張や復古神道の教義普及に努め、父でありでもある篤胤の遺教を普く宣布した。例文帳に追加

Whether it was the gods' plan or not, after Atsutane died, Kanetane (by that time he had changed his name to Daigaku) committed the continuation of Atsutane's "Koshi-den" (Annotation of Early History) to Harumichi YANO from Iyo Province, who had entered the school after Atsutane had died and eventually completed "Koshi-den"; besides that, Kanetane worked hard to popularize Kodo by increasing the number of students and teaching the doctrine of the classical Shinto, and succeeded in propagating the thoughts that his father-in-law and his teacher, Atsutane had left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日記終了の下限とされる天暦7年2月23日は、親王薨去の1年6ヶ月前(親王は天暦8年9月14日に薨去)であるため、その間の日記が存在しなかったとは考えがたい(時代の公卿で親王の舅でもある藤原輔は、薨去2日前まで日記を筆録している。)例文帳に追加

The earliest possible date for the diary's last entry is said to be April 14, 953; however, as this is a date one year and a half prior to the death Imperial Prince Shigeakira (the Imperial Prince passed away on October 18, 954), the possibility that which he did not make any entries in his diary during this period may be significantly low (Morosuke FUJIWARA, who was a court noble contemporary with Imperial Prince and also his farther-in-law, made entries in his diary until two days before his death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、九州平定後、博多箱崎に滞在していた1587年7月24日(天正15年6月19日(旧暦))に地に滞在していたポルトガル側通商責任者(カピタン・モール)ドミンゴス・モンテイロおよび当時のイエズス会日本地区の責任者であったコエリョに対して宣教の退去と貿易の自由を宣告する文書を手渡してキリスト教宣教の制限を表明した。例文帳に追加

However, after suppression in Kyushu, he announced restrictions on the Christian mission while staying in Hakata Hakozaki in July 24, 1587 and handed over a statement to expel the missionaries and have freedom of trade to Domingos Monteiro (Capitão-mór) in charge of commerce from the Portugal side who stayed there and to Coelho in charge of the Japan division in the Society of Jesus of that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には神国である日本でキリスト教を布教することはふさわしくないということ、領民などを集団で信徒にすることや神社仏閣などの打ちこわしの禁止、宣教の20日以内の国外退去などと時に、この法令が南蛮貿易を妨げるものでなく、布教に関係しない外国人商人の渡来に関してはなんら規制を設けないことが示されている。例文帳に追加

Concretely the following is described, that is, it is not appropriate to Christianize Japan, the land of the Shinto gods, it is forbidden to form a group of Christians and believersm, to destroy shrines and temples, and the missionaries should leave Japan within twenty days, and at the same time this edict does not prevent trade with Spain and Portugal and there are no restrictions on foreign merchants who have not come to spread Christianity in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年(天平勝宝6年)1月に6度目の航海のすえに平城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた唐出身の鑑真和尚、大仏開眼供養の導となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と時に来日したチャンパ王国(林邑)出身の僧仏哲、唐僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところも大きかった。例文帳に追加

It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在宅で居ながらにして入院患者とじように、日毎の健康状態をチェックして、具合が悪い場合には、医を派遣して対処してもらうようなサービスシステムは未だに存在せず、在宅患者が独りで住んでいる場合等には、重篤な健康状態になると、電話をかけたりすること自体ができなくなる恐れが多分にある。例文帳に追加

To solve the problem that a service system allowing a patient to check his daily health state at home in the same way as an inpatient and dispatching a doctor when the patient feels unwell to examine the patient is not yet present and, when the patient is in home alone and becomes a serious health state, there is fear such that he can not make a phone call for the doctor. - 特許庁

その後、与えられた被写体3Pについて、入力用放射線画像11と種の放射線画像21を作成し、その放射線画像21を教学習済フィルタ40に入力して、画質劣化が補償され特定の部位Pxが強調された被写体3Pを表す放射線画像60を形成する。例文帳に追加

Thereafter, the radiation image 21 of the same kind as the radiation image 11 for the input is prepared for a given object 3P, the radiation image 21 is inputted to the teacher learning completed filter 40, and the radiation image 60 whose image quality degradation is compensated and which indicates the object 3P whose specified part Px is emphasized is formed. - 特許庁

EPR内への新しいデータの各々の入力によりこれらの新しい診察データが時にこの患者の既に記憶されている全てのデータと一緒に始動されたエキスパートシステムに伝達され、このエキスパートシステムが危険評価の変化の際に例えば入力機器、患者又は治療医に報知する。例文帳に追加

In a method of automatic display for patient medical crisis, by each inputting of new data into EPR, these new medical data are simultaneously transferred to the expert system started with all of patient data that is previously stored, the system informs the new data to, for instance, an input device, to a patient or to a doctor when changing crisis evaluation. - 特許庁

一般人が携行可能なサイズに構成されたクライアント端末装置を利用することによって、異言語を母国語とする人士におけるコミュニケーションを円滑にするための意思疎通支援システム、及び、この意思疎通支援システムを発展させたものであって、特に、クライアント端末装置の利用者と医や医療機関との連絡を支援するためのシステムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a mutual understanding support system for smoothly achieving communication between persons who use different languages as their mother tongues by using a client terminal device configured so as to be portable in size by an ordinary person and a system configured by developing this mutual understanding support system, especially, a system for supporting contact between the user of the client terminal device and a doctor or a medical institute. - 特許庁

リアルな教の発話と受講者の発話のタイミング解析、及びタイミングにおいて出力されている発話情報、動作情報を格納し、抽出されたタイミング情報、動作情報、音声情報等をアニメーションキャラクタの動作及び発声内容に対応付けて表示する教育支援装置。例文帳に追加

The education support device stores the timing analysis of real teacher's utterance and the student's utterance, utterance information being outputted on the timing, and the movement information, and associates the extracted timing information, movement information, voice information or the like with the movement and content of utterance of the animation character so as to be displayed. - 特許庁

この結果、小中高における起業家教育も一定の広がりを持ちつつある。例えば上記c)の参加・体験型の起業家教育プログラムのモデル事業については、2002年度から2006年度までに、学校数でのべ833校、生徒数でのべ68,923人を対象にモデル事業が行われた。また、経済友会や各地のニュービジネス協議会も、学校に講を派遣する活動を継続的に行っている。例文帳に追加

Thanks to such initiatives, entrepreneurship education is spreading among elementary and secondary schools to a certain extent. For instance, model programs for participation/experience-style learning of entrepreneurship, as mentioned above in (c), were carried out between 2002 and 2006 at 833 schools for 68,923 students in total. The Keizai Doyukai (Japan Association of Corporate Executives) and local New Business Conferences have been regularly sending lecturers to schools.  - 経済産業省

また、事業主は、健康診断の結果、当該健康診断の項目に異常の所見があると診断された場合には、法の定めるところにより、医の意見を勘案し、必要があると認めるときは、当該労働者の実情を考慮して、深夜以外の時間帯における就業への転換、作業の転換、労働時間の短縮等の措置を講ずること。例文帳に追加

Further, in the event that a health examination results in a diagnosis of an abnormal finding in an item thereof, in accordance with the provisions of said Law, the employer shall take such measures giving consideration to the actual circumstances of said worker as it finds necessary on taking into account the opinion of a medical doctor, such as reassignment to working hours other than late night, reassignment to different work duties, or shortening of working hours. - 厚生労働省

8 法第四十五条第十項に規定する派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、条第十四項の通知を、当該派遣中の労働者が受けた健康診断の種類に応じ、項の医又は歯科医の意見が記載された労働安全衛生規則様式第五号、有機溶剤中毒予防規則様式第三号、鉛中毒予防規則様式第二号、四アルキル鉛中毒予防規則様式第二号、特定化学物質障害予防規則様式第二号、高気圧作業安全衛生規則様式第一号、電離放射線障害防止規則様式第一号又は石綿障害予防規則様式第二号によるそれぞれの書面の写しを作成し、項の派遣元の事業の事業者に送付することにより行わなければならない。例文帳に追加

(8) A person deemed to be a business operator employing a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (10) of Article 45 of the Act shall prepare a copy of the written notice referred to in paragraph (14) of the same Article containing the opinion of a physician or dentist referred to in the same paragraph, by using Form 5 of the Ordinance on Industrial Safety and Health, Form 3 of the Ordinance on the Prevention of Organic Solvent Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, Form 1 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure, Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards or Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards, respectively, in accordance with the types of medical examinations that the Worker Under Dispatching received and send the copy to the business operator of the Dispatching Undertaking referred to in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 救急救命士法第四十六条の規定は、許可を受けた外国救急救命士(以下「臨床修練外国救急救命士」という。)について準用する。この場合において、条第二項中「厚生労働省令で定める機関に勤務する救急救命士」とあるのは「外国医等が行う臨床修練に係る医法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院(以下この項において「指定病院」という。)に第二条第一項に規定する重度傷病者を搬送すべき法第十四条第一項に規定する臨床修練外国救急救命士」と、「その機関」とあるのは「その指定病院」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 14 (1) The provision of Article 46 of the Emergency Life-saving Technicians Act shall apply mutatis mutandis to the permitted emergency life-saving technician (hereinafter referred to as the "foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training"). In this case, the terms "emergency life-saving technician working at an institution specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare" and "such institution" in Article 46, paragraph (2) of the Emergency Life-saving Technicians Act shall be deemed to be replaced with "foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training prescribed by Article 14, paragraph (1) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, who is supposed to transport a serious patient prescribed by Article 2, paragraph (1) of such Law to a designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of such Law" and "such designated hospital", respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者、医その他の従業者が、第百十二条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護療養型医療施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。例文帳に追加

(viii) when an organizer, a manager, a physician, or other employee of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is requested to appear pursuant to the provisions of Article 112, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium performed said act and an organizer or a manager of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十四条 第七十五条の規定は海上保安留置担当官による海上保安被留置者の身体、着衣、所持品及び居室の検査並びに所持品の保管並びに海上保安被留置者以外の者の着衣及び携帯品の検査並びに携帯品の保管について、第七十八条の規定は海上保安留置担当官による捕縄、手錠及び拘束衣の使用について、それぞれ準用する。この場合において、第七十五条第一項及び第三項並びに第七十八条第一項第三号中「刑事施設」とあるのは「海上保安留置施設」と、第七十五条第二項中「第三十四条第二項」とあるのは「第二百四十二条第二項」と、第七十八条第一項、第二項及び第六項中「被収容者」とあるのは「海上保安被留置者」と、条第一項及び第七項中「法務省令」とあるのは「国土交通省令」と、条第二項から第六項までの規定中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、項中「刑事施設の職員である医」とあるのは「当該海上保安留置業務管理者が委嘱する医」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 264 The provision of Article 75 shall apply mutatis mutandis to the search into the body, clothes, personal belongings, and room as well as the keeping in custody of the personal belongings of the coast guard detainees, and the search into the clothes and personal belongings as well as the keeping in custody of the personal belongings of persons other than the coast guard detainees, and the provision of Article 78 shall apply mutatis mutandis to the use of the arresting ropes, handcuffs, and restraint suit by the coast guard detention officers respectively. In this case, the term "penal institution" in paragraphs (1) and (3) of Article 75 and item (iii) of paragraph (1) under Article 78 shall be read as "coast guard detention facility" ; the phrase "paragraph (2) of Article 34" in paragraph (2) of Article 75 shall be read as "paragraph (2) of Article 242" ; the terms "inmate" and "inmates" in paragraphs (1), (2), and 6 under Article 78 shall be read as "coast guard detainee" and "coast guard detainees" ; the term "a Ministry of Justice Ordinance" in paragraphs (1) and (7) under said Article shall be read as "an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism" ; the term "warden of the penal institution" in paragraphs (2) to (6) inclusive under said Article shall be read as "coast guard detention services manager" ; and the term "a medical doctor on the staff of the penal institution" in said paragraph shall be read as "a medical doctor commissioned by the coast guard detention services manager".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 救急救命士法第四十四条及び第四十五条の規定は、臨床修練外国救急救命士について準用する。この場合において、法第四十四条第二項中「救急用自動車その他の」とあるのは「外国医等が行う臨床修練に係る医法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院(以下この項において「指定病院」という。)に重度傷病者を搬送する救急用自動車その他の」と、「この項及び第五十三条第二号」とあるのは「この項」と、「病院又は診療所」とあるのは「指定病院」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(10) The provisions of Article 44 and Article 45 of the Emergency Life-saving Technicians Act shall apply mutatis mutandis to the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training. In this case, the terms "ambulance and other", "in this paragraph and in Article 53, item (ii)" and "hospital or clinic" in Article 44, paragraph (2) of such Act shall be deemed to be replaced with "an ambulance transporting a patient in a serious condition to a designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners (hereinafter referred to as a "designated hospital" in this paragraph) and other", "in this paragraph" and "designated hospital", respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長は、前項の規定による診療を受けることを許す場合において、項の診療を行う医等(以下この条において「指名医」という。)の診療方法を確認するため、又はその後にその被収容者に対して刑事施設において診療を行うため必要があるときは、刑事施設の職員をしてその診療に立会わせ、若しくはその診療に関して指名医に質問させ、又は診療録の写しその他のその診療に関する資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) In cases where the warden of the penal institution permits to receive the medical treatment prescribed in the preceding paragraph, if deemed necessary in order for him/her to examine the method of medical treatment by the doctor who provides the medical treatment set forth in said paragraph (hereinafter referred to as "appointed doctor" in this Article), or if deemed necessary to conduct medical treatment in the penal institution afterwards, he/she may have a staff member of the penal institution attend the medical treatment, or ask the appointed doctor questions with regard to the medical treatment, or request the appointed doctor to submit materials on the medical treatment such as a copy of the inmate's case record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 留置業務管理者は、前項の規定による診療を受けることを許す場合において、項の診療を行う医等(以下この条において「指名医」という。)の診療方法を確認するため、又はその後にその被留置者に対して診療を行うため必要があるときは、留置業務に従事する職員をしてその診療に立ち会わせ、若しくはその診療に関して指名医に質問させ、又は診療録の写しその他のその診療に関する資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) In cases where the detention services manager permits to receive the medical treatment prescribed in the preceding paragraph, if deemed necessary in order for him/her to examine the method of medical treatment by the doctor who provides the medical treatment set forth in said paragraph (hereinafter referred to as "appointed doctor" in this Article), or if deemed necessary to conduct medical treatment afterwards, he/she may have a staff member who engages in the affairs of the detention attend the medical treatment, or ask the appointed doctor questions with regard to the medical treatment, or request the appointed doctor to submit materials on the medical treatment such as a copy of the detainee's case record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の八 事業者は、その労働時間の状況その他の事項が労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医による面接指導(問診その他の方法により心身の状況を把握し、これに応じて面接により必要な指導を行うことをいう。以下じ。)を行わなければならない。例文帳に追加

Article 66-8 (1) The employer shall, as provided for in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provide a face-to-face guidance by a physician (referring to assessing the physical and mental condition of workers through medical interview or other methods and to providing necessary face-to-face guidance in response thereto. The same applies below), to a worker whose working hour or other conditions fall under one of the requirements that are specified, taking into account the workers' health maintenance by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 事業者は、第十三条第一項第二号に掲げる業務に常時従事する労働者に対し、当該業務への配置替えの際及び六月以内ごとに一回、定期に、第四十四条第一項各号に掲げる項目について医による健康診断を行わなければならない。この場合において、項第四号の項目については、一年以内ごとに一回、定期に、行えば足りるものとする。例文帳に追加

Article 45 (1) The employer shall provide the worker engaging regularly in works listed in item (ii) of paragraph (1) of Article 13 with a medical examination by a physician covering the check-items listed in the items of paragraph (1) of Article 44, at the time when the said worker is assigned to the said work and periodically once every period within six months. In this case, the examination on the check-item set forth in item (iv) of the same paragraph may be provided once every period within a year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の三十八 内閣総理大臣は、第二十四条の三十六第二項の規定により登録申請書を提出した者の行う講習が、次の表の上欄に掲げる科目について、それぞれ表の下欄に掲げる講により行われるものであるときは、前条の規定により登録を拒否する場合を除くほか、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、内閣府令で定める。例文帳に追加

Article 24-38 (1) Where the training course to be conducted by a person who has filed a written application for registration under Article 24-36, paragraph (2) consists of the subjects listed in the left-hand column of the following appended table taught by the instructors listed in the corresponding rows in the right-hand column of said appended table, the Prime Minister shall register to that effect, except in the case where he/she refuses the registration under the preceding Article. In this case, the procedures necessary for registration shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

相模が出詠した歌合の一部を挙げるだけでも、長元八年(1035年)の「賀陽院水閣歌合」(関白左大臣藤原頼通の主催)長暦二年(1038年)の「一品宮歌合」・「源大納言房家歌合」長久二年(1041年)の「弘徽殿女御生子歌合」永承三年(1048年)の「六条斎院(禖子内親王)歌合」永承四年・六年の内裏歌合永承五年の「前麗景殿女御延子歌絵合」「祐子内親王歌合」天喜四年(1056年)の「皇后宮寛子春秋歌合」などがある。例文帳に追加

Some of the uta awase that Sagami joined were'Kayanoin Suikaku Uta Awase' in 1035 (held by Kampaku Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Yorimichi);'Ippon no Miya Uta Awase' and 'Dainagon (chief councilor of state) MINAMOTO no Morofusa Family Uta Awase' in 1038;'Kokiden no Nyogo Uta Awase' in 1041;'Rokujosanin (Empress Baishi) Uta Awase' in 1048;Dairi Uta Awase in 1049 and 1051;'Mae Reikeiden Nyogo Enshi Uta Awase (Poetry and picture matching held by Enshi, ex-Reikeiden Nyogo)' and 'Empress Ushi Uta Awase' in 1050; and'Empress Hiroko's Spring and Autumn Uta-awase' in 1056.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年、広瀬青邨が西園寺の詩文会に招かれたとき席していた者には、尊攘運動に加わって岩倉具視の知遇をえていた山中静逸、江馬天功の実兄で、池田屋事件で投獄される板倉槐堂(淡海竹洲)、本草学者山本亡羊の子で漢方医だった山本秀五郎(秀夫)や浜崎廉太郎(直全)らがあったほか谷口靄山らも参加していたとされるから、この中にも賓として迎えられたものがあったと思われる(「青邨公手沢日記」)。例文帳に追加

In 1870, when Seison HIROSE was invited to a poem meeting by Saionji, Aizan TANIGUCHI was also present as well as Seiitsu YAMANAKA who joined movement of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and enjoyed Tomomi IWAKURA's favor, Kaido ITAKURA (Chikushu OMI) who was a real brother of Tenko EMA and would be put in prison for the Ikedaya Incident, Hidegoro (Hideo) YAMAMOTO who was a son of a scholar of herbalism Boyo YAMAMOTO and a Chinese medicine doctor, and Rentaro (Chokuzen) HAMASAKI, so it is considered that some of these were also invited as guest teachers ("Seison-ko Shutaku Nikki" (Cherised Diary of Prince Seison)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原北家の藤原良房の嫡流を経て、鎌倉初期に至り藤原忠通の子の近衛基実と九条兼実がそれぞれ近衛流摂関家と九条流摂関家を成立させ、嫡流が2家に分裂した(この他にじ忠通の子である松殿基房を祖とする松殿流摂関家の松殿家があったが、松殿家が摂政になった後は摂政・関白を輩出することなく何度も断絶を繰り返しているため摂家には数えない)。例文帳に追加

Through the main branch of the family of FUJIWARA no Yoshifusa of Fujiwara Hokke (Fujiwara Hoku Family), in the early Kamakura period, FUJIWARA no Tadamichi's sons, Motozane KONOE and Kanezane KUJO established the Sekkan Family (Sekkan-ke) of the Konoe group and Kujoryu Sekkan-ke, a regent family, respectively; this resulted in the division of the main branch of the family into two families (although there was, in addition the Matsudono Family of the Sekkan Family (Sekkannke) of the Matsudono group, the originator of which was Motofusa MATSUDONO, who was also a son of Tadamichi; but, the Matsudono Family is not counted as sekke, with the two families because, after Moroie MATSUDONO became regent, no one from the Matsudono Family became a regent or chief advisor of the Emperor and the family line failed many times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、2008年1月に甘利経済産業大臣がUAEを訪問した際には、NEXIがムバダラ開発との間でアジア等における共投資プロジェクトの特定等のための覚書を締結したほか、アブダビ側の要望を踏まえ、両国の大学間における協力、アブダビ人医の研修を含めた医療協力、双方向の投資促進のためのセミナーを開催するなど、幅広い形での協力に向けた提案を行っている。例文帳に追加

At the time of Economic, Trade and Industry Minister Amari's visit in January 2008, a memorandum was concluded for specifying joint investment projects in Asia between NEXI and Mubadala Development. By the request of Abu Dhabi side, broad ranging proposals were made such as cooperation between universities of the two countries, medical cooperation including the training of Abu Dhabi doctors and the holding of seminars on the promotion of bilateral investment. - 経済産業省

第九条の七の五 商法第二編第十章第一節第一款(第六百五十条第一項及び第六百六十四条を除く。)(損害保険の総則)の規定は共済事業を行う事業協組合若しくは事業協小組合又は火災共済協組合(以下この条において「共済事業を行う協組合」という。)が締結する一定の偶然の事故によつて生ずることのある損害をてん補することを約し共済掛金を収受する共済契約について、節第二款(火災保険)の規定は火災共済協組合が締結する火災共済契約について、節第三款(運送保険)の規定は共済事業を行う協組合(火災共済協組合を除く。)が締結する一定の偶然の事故によつて生ずることのある運送品の損害をてん補することを約し共済掛金を収受する共済契約について、章第二節(第六百八十三条第一項に掲げる準用規定のうち第六百六十四条に係る規定を除く。)(生命保険)の規定は共済事業を行う協組合(火災共済協組合を除く。)が締結する人の生存又は死亡(当該人の余命が一定の期間以内であると医により診断された身体の状態を含む。)に関し一定の金額を支払うことを約し共済掛金を収受する共済契約について、それぞれ準用する。例文帳に追加

Article 9-7-5 (1) The provisions of Part 2, Chapter X, Section 1, Subsection 1 (excluding Article 650, paragraph (1) and Article 664) (General Provisions on Casualty Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a business cooperative or a minor business cooperative engaged in mutual aid activities or a fire mutual aid cooperative (hereinafter referred to as "a cooperative engaged in mutual aid activities" in this Article) whereby mutual aid premiums are received by promising to compensate for damages that may be caused by certain accidental incidents; the provisions of Subsection 2 (Fire Insurance) of the same Section shall apply mutatis mutandis to fire mutual aid contracts concluded by a fire mutual aid cooperative; the provisions of Subsection 3 (Cargo Insurance) of the same Section shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a fire mutual aid cooperative) whereby mutual aid premiums are received by promising to compensate for damages to cargos that may be caused by certain accidental incidents; and the provisions of Section 2 (excluding the provisions pertaining to Article 664 among the provisions on application mutatis mutandis set forth in Article 683, paragraph (1)) (Life Insurance) of the same Chapter shall apply mutatis mutandis to mutual aid contracts concluded by a cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a fire mutual aid cooperative) whereby mutual aid premiums are received by promising to pay a certain amount of money with regard to the survival or death of a person (including a physical condition where said person has been diagnosed by a doctor to have no more than a certain period left to live).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ロウソクは水をつくるし、この気体が水から出てくるんなら、ロウソクが大気中で燃えたのとじ燃焼プロセスで、なにが出てくるかを見てみましょう。で、このためには、ランプをこんな装置の下に置いてみましょう [と講は、漏斗をひっくり返してそこに横向きの太い試験管をつなげたような装置をとりだして、燃える水素をその漏斗の下のところに置いた] 。これで、燃焼から出てきたものはすべて、この円筒の中に凝集されることになります。  ちょっと待つだけで、この円筒に湿気が見られるようになります。やがて水がその中をつたい落ちはじめます。そしてこの水素の炎から得られる水は、各種の試験すべてに対してまったくじ反応を示します。これまでとじ、一般的なプロセスで得られたものだからです。例文帳に追加

Inasmuch as the candle produces water, and this gas comes out of the water, let us see what this gives us by the same process of combustion that the candle went through when it burnt in the atmosphere; and for that purpose I am going to put the lamp under this apparatus, in order to condense whatever may arise from the combustion within it In the course of a short time you will see moisture appearing in the cylinder, and you will get the water running down the side; and the water from this hydrogen flame will have absolutely the same effect upon all our tests, being obtained by the same general process as in the former case.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS