1016万例文収録!

「活義」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 活義に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

活義の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 657



例文

もし夫が殴ってくれないのなら——もし夫が、自分の男らしさを、自分の権力を、自分の夫婦生への関心を、いままでずっと示そうとすら思ったこともないのならば、自分の務がなんであるかを理解させてやらないと。例文帳に追加

If her man would not strike her--if he would not so far prove his manhood, his prerogative and his interest in conjugal affairs, he must be prompted to his duty.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

この初の公表されたDESクラッカーを作成し、その技術的な詳細を公開するという研究動は、暗号技術の社会的・技術的ない意について一般市民に理解してもらい、啓蒙しようというEFFの努力の一環だ。例文帳に追加

EFF's research effort in creating this first publicly announced DES Cracker, and the publication of its full technical details, are part of EFF's ongoing campaign to understand, and educate the public about, the social and technical implications of cryptographic technology.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

すなわちこの節で主は彼らの前に、あらゆる人の中でも最も宗教的なことに不熱心な、あの拝金主者たちを宗教的生の模範として示し、忠告の言葉を与えることを意図したのだ。例文帳に追加

and in this sentence He designed to give them a word of counsel, setting before them as exemplars in the religious life those very worshippers of Mammon who were of all men the least solicitous in matters religious.  - James Joyce『恩寵』

そして、ホテルのドアの前に立った時、彼は彼らが、彼らの生務から逃れ、家や友人たちから逃れ、荒々しい、光りを放つ心で一緒に新たな冒険へと出発するのだと感じた。例文帳に追加

and, as they stood at the hotel door, he felt that they had escaped from their lives and duties, escaped from home and friends and run away together with wild and radiant hearts to a new adventure.  - James Joyce『死者たち』

例文

オリンパスの問題は、基本的に個々の問題でございますから、今の時点で私から論評させて頂くことは控えさせて頂きますけれども、私が前から言ってきましたように、やっぱり法と正に基づいて、公正で透明性のある、そして結果として力のある市場を作ろうということは、資本主社会あるいは自由主社会あるいはまた金融庁の使命でもございますから、その正に沿ってしっかりと注視をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Basically, the Olympus case is a matter concerning an individual company, so I would like to refrain from making comments at this time. However, as I have been saying, it is a mission of a capitalist, liberal society and also a mission of the Financial Services Agency (FSA) to create a fair, transparent and vigorous market based on law and justice. Therefore, I will carefully monitor the situation.  - 金融庁


例文

また、上場申請のための有価証券報告書において、継続企業の前提に関する重要な疑の注記がなされた企業については、上場可能性が著しく低くなると言われているところ、重要な疑が新たな資金調達の困難性など財務動関係のものであって、上場が実現する場合には当該疑がなくなるものと判断される場合には、上場審査において継続企業の前提に関する疑の注記がないものとして取り扱うべきとの声もある。例文帳に追加

Some claim that whenever a significant doubt related to financial conditions exists, such as difficulties in raising new capital, if it is judged that the doubt would be removed by the listing, once it is approved, the application should be treated at the listing examination as if the note of doubt about its going concern had not been made.  - 経済産業省

ユーザの業務動においてドキュメントがどのような意味を有するかを表す情報として、予め定されている複数の動属性情報のうち少なくとも一つの動属性情報が関連づけられているドキュメントに対して、ユーザからのアクセスを表すアクセス内容を、当該アクセスを行ったユーザを特定する情報とともに記録する。例文帳に追加

Access content showing the access from a user is recorded together with information for specifying the user who accesses a document associated with at least one of a plurality of predefined activity attribute information as information showing the meaning of the document in a business activity of the user. - 特許庁

本発明の製造方法により製造された半導体素子は、高電圧素子領域と低電圧素子領域とを含む性領域と、不性領域とで定される半導体基板と、前記半導体基板の不性領域に形成される素子分離膜と、前記半導体基板の高電圧素子領域上に均一な厚さを有するように形成されるゲート酸化膜とを含む。例文帳に追加

The semiconductor device manufactured by this manufacturing method comprises an active region including a high-voltage element region and a low-voltage element region, a semiconductor substrate 100 defined as an inactive region, an element isolation film 110 formed on the inactive region of the semiconductor substrate 100, and a gate oxide film 120 formed on the high-voltage region of the semiconductor substrate so that it has a uniform thickness. - 特許庁

半導体基板を性領域と非性領域に定するためのトレンチと、前記トレンチを埋め込み、所定の突出部を有するトレンチ絶縁膜と、前記性領域に形成される不純物領域と、前記突出部を境界として孤立し、凸凹部を有するフローティングゲートと、前記フローティングゲート上に形成される誘電体膜及びコントロールゲートとを含んでなる。例文帳に追加

The memory cell comprises a trench for defining a semiconductor substrate to be an active area and an inactive area, a trench insulating film into which the trench is embedded and which has a prescribed projection part, an impurity area formed in the active area, a floating gate isolated with the projection part as a boundary and having projecting and recessing parts, a dielectric film formed on the floating gate, and a control gate. - 特許庁

例文

被雇用者が就業人口の大部分を占め、職場と家庭との距離が遠くなった今日では、第2章で述べたような各種インターンシップ動を含め、広の職業教育に企業も社会も協力していくことで、若年者が経営動を含めて経済動への理解を深め、自己の経済的可能性について幅広く考えていくようにすることが必要と考えられる。例文帳に追加

Nowadays, with employees making up the bulk of the employed population and work and family having become geographically removed, it is necessary to increase young people's understanding of economic activities, including business activities, and to broaden their outlook regarding their own economic potential through cooperation by both enterprises and society in the provision of vocational training in a broad sense, including various internship activities of the kind described in Chapter 2. - 経済産業省

例文

事業者団体は、統計情報や技術標準の作成等、社会的に有意動を行っている にもかかわらず、会員数の減少や会員が団体動への消極的関与しかしなくなった場 合事業者団体の発言力が弱まりそのような動にも支障が生じるおそれがある。例文帳に追加

Notwithstanding the fact that trade associations are engaging in socially-significant activities such as compiling statistical data and creating technical standards, in cases where the number of members decrease or members only participate in association activities in a passive manner, there is a risk that the trade association will have a weakened influence and that it will become more difficult to carry out such activities. - 経済産業省

7 都道府県は、務教育を終了した児童であつて、第一項第三号に規定する措置のうち政令で定めるものを解除されたものその他政令で定めるものについて、当該児童の自立を図るため、政令で定める基準に従い、これらの者が共同生を営むべき住居において相談その他の日常生上の援助及び生指導並びに就業の支援を行い、又は当該都道府県以外の者に当該住居において当該日常生上の援助及び生指導並びに就業の支援を行うことを委託する措置を採ることができる。例文帳に追加

(7) With regard to a child having terminated his/her compulsory education for whom a measure prescribed in paragraph (1) item (iii) as specified by a Cabinet Order is cancelled or who is as otherwise specified by a Cabinet Order, the prefectural government may provide consultation and other daily life assistance and lifestyle guidance and support his/her finding employment at the residence where the child is supposed to live communally, or may take a measure to entrust a person resident in any other prefecture to provide said daily life assistance and daily life guidance and employment support at said person's residence, for the purpose of pursuing said child's independence, in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

インクジェット記録用の性光線硬化型インクであって、前記性光線硬化型インクが温度により可逆的にゾルゲル相転移し、かつ、前記性光線硬化型インクがゲル化剤を1質量%以上、10質量%未満含有し、別に定される温度Tm(℃)における性光線硬化型インクの貯蔵弾性率G′が0.1Pa以上1000Pa未満であって、貯蔵弾性率G′が損失弾性率G″よりも小さいことを特徴とする性光線硬化型インク。例文帳に追加

The active ray-curable ink for inkjet recording undergoes a reversible sol-gel transformation depending on the temperature, and contains ≥1 mass% and <10 mass% of a gelling agent, and has a storage modulus G' at a temperature Tm (°C) defined otherwise of ≥0.1 Pa and <1,000 Pa, which is smaller than a loss elastic modulus G''. - 特許庁

二 当該暴力主的破壊動が機関誌紙(団体がその目的、主、方針等を主張し、通報し、又は宣伝するために継続的に刊行する出版物をいう。)によつて行われたものである場合においては、六月をこえない期間を定めて、当該機関誌紙を続けて印刷し、又は頒布することを禁止すること。例文帳に追加

(ii) In the event that such terroristic subversive activity has been engaged in by means of any periodical publication of the organization (i.e., any publication continuously issued by the organization to advocate, communicate or propagate the objectives, doctrine or policy of the organization), prohibiting the continued printing and distribution of such publication for a fixed period not exceeding six months; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後の源経と後白河法皇による源頼朝追討院宣には慎重な姿勢を示したので、経亡命後、源頼朝の推挙で議奏公卿十人の一人に押され、文治2年(1186年)10月には右大臣、文治5年(1189年)7月に左大臣となり、世に後徳大寺左大臣と称されて、九条兼実の片腕として朝幕関係の取り次ぎに躍した。例文帳に追加

Thereafter, he showed prudence and caution in how he responded to the Imperial decree to hunt down and destroy MINAMOTO no Yoritomo requested by MINAMOTO no Yoshitsune and issued by the Cloistered Emperor Goshirakawa, so that even after Yoshitsune fled the capital, upon Yoritomo's recommendation he was pressed into service as one member of his ten-man council of nobles; in the tenth month of 1186 he was made Udaijin (Minister of the Right), and then in the seventh month of 1189 he ascended to Sadaijin (Minister of the Left), thereafter becoming popularly known as "Tokudaiji Sadaijin," and working as Kanezane KUJO's right-hand man to facilitate relations between the court and the shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「新婦人協会」結成、雑誌「新青年」創刊、日本最初のメーデー、「日本社会主同盟」結成、動写真会社「松竹」「帝国キネマ」設立、両国「新国技館」落成、東京市街自動車に女性車掌(バスガール)が登場、慶應塾・早稲田に私立大学設立許可、「松竹蒲田撮影所」設立、第1回「国勢調査」例文帳に追加

Formation of 'Shin fujin kyokai' (the New Women's Association), the first publication of a magazine 'Shinseinen' (new youth), the first May Day in Japan, formation of 'Japan Socialist League,' establishment of moving-picture companies 'Shochiku Co., Ltd.' and 'Teikoku kinema' (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), completion of the 'Shin (new) Kokugikan' in Ryogoku, the first 'bus girl' (conductress) appeared in Tokyo City Tram, approval for the establishment of private universities of Keio Gijuku and Waseda, establishment of 'Shochiku Kamata Studio,' and the first 'national census'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「思想取締りの秘密警察は現在なお動を続けており、反皇室的宣伝を行う共産主者は容赦なく逮捕する。……さらに共産党員であるものは拘禁を続ける……政府形体の変革、とくに天皇制廃止を主張するものは、すべて共産主者と考え、治安維持法によって逮捕する」内務大臣山崎巌、1945年10月。例文帳に追加

The secret police to control public opinions are steel active and we will arrest the communists who advocate the anti-imperial family movement mercilessly; also we will keep the communists locked up; anyone who insists on the transformation of the current political system or abolition of the Tennosei are to be considered as communists and will be arrested under the Public Peace Preservation Act.' October 1945, the Minister of Home Affairs Iwao YAMAZAKI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綱はその年1091年(寛治5)の正月に、藤原師実が節会に参内する際の行列の前駆を努めた他、翌1092年(寛治6)2月には藤原忠実が春日祭使となって奈良に赴く際の警衛、1093年(寛治7)12月には、源俊房の慶賀の参内の際に前駆を努めるなどが公卿の日記に見えるが、家の方は1104年まで、そうした動は記録にない。例文帳に追加

It was written in the kugyo diary that Yoshitsuna was the outrider for FUJIWARA no Morozane's procession visit to the Imperial Palace to participate at a banquet in January 1091; in February 1092 he guarded FUJIWARA no Tadazane on the way to Nara as the Kasugasai-shi (Kasugasai festival ambassador) and led the procession of MINAMOTO no Toshifusa during his imperial visit in December 1093, but no such activities were recorded for Yoshiie until 1104.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新平の長男は早世したが次男の新作は佐賀県選出の衆議院議員となり犬養毅の側近として躍、アジア主団体である東亜会(アジア主団体)およびその後身たる東亜同文会の結成に参加したほか、新平の遺稿を整理・編纂し『南白遺稿』として刊行した。例文帳に追加

Shinpei's eldest son died at a young age but his second son Shinsaku was a member of parliament for Saga Prefecture, worked actively as a close associate of Tsuyoshi INUKAI and participated in the pan-Asianist Toa-kai group and its successor the Toa Dobun kai (East Asian Common Culture Society) as well as organizing and compiling Shinpei's writings and publishing them as "Nanpaku Iko."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六角定頼とは主従の絆で結ばれていたが、六角賢の時代からは主従の力が逆転してむしろ定秀の力のほうが上であり、永禄7年(1564年)には観音寺騒動で居城を追われて生苦にあえぐ賢に対して金銭を貸し、しっかりと返済の約束も取り付けたりしている。例文帳に追加

He and Sadayori ROKKAKU were tied by strong relationship as a master and servant, but after Yoshikata ROKKAKU inherited the family, Sadahide's power became more powerful and reversed this master and servant relationship, and he lent money to Yoshikata that was struggling against hard living because he was forced out of his castle by the Kannonji family feud in 1564, and he steadily secured a pledge of refund.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北朝時代の力が背景にあり、3代将軍満の時代(北山文化)は中央集権的で公家文化と武家文化の影響や中国文化の影響があるのに対し、8代将軍政の時代(東山文化)は庶民的で「侘び・寂び」という禅宗などの影響が強いのが特色といわれる。例文帳に追加

Given the energy and vitality of the Northern and Southern Court period, the (Kitayama) culture during the reign of the third Shogun, Yoshimitsu, was centralized and authoritarian, influenced both by aristocratic and warrior culture and by Chinese culture, while by contrast, the (Higashiyama) culture during the reign of the eighth Shogun, Yoshimasa, was based in commoner culture and was heavily influenced by Zen Buddhism, for example in the twin aesthetic principles of wabi-sabi (the beauty and pathos of loneliness, simplicity, and imperfection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後はマルクス主的な歴史認識により、武士を支配階級、農民を被支配階級と定し、農民生の悲惨さとそれに由来する階級闘争の存在が強調され、商人は財産(資本)を蓄積したブルジョワ階級であり、近代への幕を開く歴史的存在として捉えられるようになった。例文帳に追加

After World War II, Marxian history began to define samurai as the ruling class and the peasants as the ruled class, emphasizing the misery of the peasants' life and the existence of a class struggle derived from this misery, with merchants as the bourgeoisies who accumulated property (capital) which ushered in the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化学的に定された非ポリマー性結合手プラットフォーム分子、ならびに化学的に定された結合手プロセスラットフォーム分子と生物学的分子または合成分子(ヒト狼瘡の抗dsDNA自己抗体に対して顕著な結合性を有する、少なくとも約20塩基対の二本鎖ポリヌクレオチドを含む)とを含む複合体。例文帳に追加

The chemically-defined, non-polymeric valency platform molecule, and the conjugate comprising the chemically-defined, non-polymeric valency platform molecule, and a biological molecule or a synthetic molecule (having extreme avidity to anti-dsDNA autoantibody of human lupus, and containing two-stranded polynucleotide having at least about 20 base pairs). - 特許庁

STARゲート領域を定するフォトマスクにおいて、透明基板101とジグザグ形態のリセスW−STARゲート領域を定する遮光パターン103とを含み前記遮光パターンの屈曲部は半導体基板に備えられた性領域のゲート領域および格納電極コンタクト領域と部分的に重畳されることを特徴とするフォトマスク。例文帳に追加

The photomask defining a STAR (step asymmetry recess) gate region includes a transparent substrate 101 and a light-shielding pattern 103 defining a zigzag recess W-STAR (waved STAR) gate region, wherein a waved portion of the light-shielding pattern partially overlaps a gate region and a storage electrode contact region of an active region disposed on a semiconductor substrate. - 特許庁

本発明は、Mdm2タンパク質とp53タンパク質との相互作用を阻害し、抗腫瘍性を示す、各種置換基を有する下記式(1)で表されるイミダゾチアゾール誘導体を提供する(ここで、式(1)中のR^1、R^2、R^3、R^4、R^5、R^6、R^7、Ar_1およびAr_2は、それぞれ、明細書中の定と同である。)。例文帳に追加

The imidazothiazole derivatives having various substituting groups and represented by formula (1) inhibit an interaction between Mdm2 protein and p53 protein and exhibit an antitumor activity. - 特許庁

具体的には、家族経営等の生と事業との関連が深いことに着目して定されている小規模企業者(「中小企業基本法」により常時使用する従業員の数が20人(卸売業、小売業、飲食店、サービス業は5人)以下の事業者と定されている)を「自営業者」として捉える事が適切な場合が多いと考えられる。例文帳に追加

More specifically, it is in many cases reasonable to treat small enterprises (defined as businesses with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale, retail, eating and drinking, and service industries) in regular employment under the Small and Medium Enterprise Basic Law) defined focusing on the close relationship between life and work, as in the case of family-run businesses, etc. - 経済産業省

協定による一般的務の確立 その上で、協定は、1)労働条件・生水準の向 上、2)労働法の実効的適用の促進、3)協定の原則 を促進するための協力・協調、4)各国労働法、機 構、法体系の相互理解を促進するための出版・情報 交換等の一般的務を確立する。例文帳に追加

General Obligations Prescribed by the Agreement The agreement sets forth the general obligations of the parties to: i) improve working conditions and living standards; ii) promote compliance and effective enforcement by each party with respect to its labor laws; iii) cooperate and coordinate to promote the principles of the agreement; and iv) encourage publication and exchange of information to enhance the mutual understanding of the statutes, institutions and legal frameworks governing labor in each country. - 経済産業省

その教には非常に真摯で、教の多くのものに、一般に人々が付与するよりも、はるかに大きな意味を付与している、厳格な宗教的な人ですら、その精神のなかのこうした比較的発な部分が、カルヴァンやノックス、あるいは彼らにきわめて近い性格の人物によって形成されたということは、よくありがちなことです。例文帳に追加

Even with the strictly religious, who are much in earnest about their doctrines, and attach a greater amount of meaning to many of them than people in general, it commonly happens that the part which is thus comparatively active in their minds is that which was made by Calvin, or Knox, or some such person much nearer in character to themselves.  - John Stuart Mill『自由について』

このころ中央では、永禄8年(1565年)、かねて京都を中心に畿内で権勢を誇っていた三好氏の有力者・三好三人衆(三好長逸、三好政康、岩成友通)と松永久秀が、室町幕府権力の復を目指して三好氏と対立を深めていた第13代征夷大将軍・足利輝を暗殺し、第14代将軍として輝の従弟・足利栄を傀儡として擁立する(永禄の変)。例文帳に追加

Around this time in Kyoto in 1565, Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan, Nagayuki MIYOSHI, Masayasu MIYOSHI and Tomomichi IWANARI), influential people in the Miyoshi clan who had power in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), and Hisahide MATSUNAGA all collaborated in the murder of the thirteenth seii taishogun, Yoshiteru ASHIKAGA, who had been in increasing conflict with the Miyoshi clan due to his goal of restoring power to the Muromachi bakufu, and installed his cousin Yoshihide ASHIKAGA as the fourteenth shogun to serve as their puppet (Eiroku Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発生期の武士の家組織の内部奉公人の中においても武士と同様に戦場では騎馬戦士として動した郎党や、徒歩で戦った従卒がいたが、室町・戦国期になると武士身分の拡散が大きくなり、狭の武士同士の主従関係のほかに、本来は百姓身分でありながら狭の武士の支配する所領の名主層から軍役を通じて主従関係を持つようになった広の武士としての地侍などが登場する。例文帳に追加

Also among the servants who belonged to the family organization of bushi during the early period, there were the roto who fought as cavalry warriors in the battlefield like bushi or jusotsu (officer's servants) who fought on foot, but in the Muromachi and Sengoku period the samurai status spread increasingly and jizamurai (local samurai), originally coming from the class of farmers, as bushi in a broad sense appeared by having a relationship between lord and vassal through the military service for the class of myoshu (owner of rice fields) of shoryo governed by the bushi in a narrow sense, as well as the master-subordinate relationship of the bushi in a narrow sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発行人はいつ、ある製品について製造委託契約を結ぶのかを最終規則が定しないのは、我々はこの概念は基本的レベルにおいて直感的なものであると確信しているが、意見を検討して正確な定を策定しようと試みたところ、影響を受ける多種多様な産業で動し、様々なやり方で構築されている発行人を「製造委託契約」がカバーしようとすると、この用語の定はあまりにも複雑で手のつけられないものになってしまうという結論に至ったためである。例文帳に追加

The final rule does not define when an issuer contracts to manufacture a product because, although we believe this concept is intuitive at a basic level, after considering comments and attempting to develop a precise definition, we concluded that, for “contract to manufactureto cover issuers operating in the wide variety of the impacted industries and structured in various manners, any definition of that term would be so complicated as to be unworkable. - 経済産業省

キャピタルゲインだけに軽減税率では少し不公平だという意見もあったし、しかし、そこは性化しなければ資本主の基本ですから、そこは性化しなければ経済、産業は底上げしないのだという意見もございまして、証券税制というのはいろいろな歴史がございますが、私はやはりきちっと国民の一人ひとりの生、あるいは同時にそういったことの向上を目指して基本的に経済が性化していくことを基本的に、しかし税制ですから、当然、簡素公平なことも必要ですから、その辺を勘案しながら総合的判断をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

For example, some argued that it would be unfair to lower tax rates on capital gains only, while others stated that, as a basic element of capitalism, this tax measure must lead to boosting of economy and industry. While our securities taxation system has been discussed historically, I think that it should be formulated with the basic aim of suitably pursuing higher living standards for every Japanese people and ensuring economic vitalization at the same time and, naturally it also needs to be simple and fair.  - 金融庁

第七条 公安審査委員会は、左に掲げる団体が継続又は反覆して将来さらに団体の動として暴力主的破壊動を行う明らかなおそれがあると認めるに足りる十分な理由があり、且つ、第五条第一項の処分によつては、そのおそれを有効に除去することができないと認められるときは、当該団体に対して、解散の指定を行うことができる。例文帳に追加

Article 7 The Public Security Examination Commission may designate that any organization coming under any of the following categories be dissolved, if there are sufficient grounds to believe that there is a clear danger that such organization may engage in any terroristic subversive activity in the future, continuously or repeatedly, in its organizational activity, and if, in the opinion of the Public Security Examination Commission, a disposition under paragraph (1) of Article 5 would not effectively eliminate such danger:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

戦前には娯楽が少ない中で映画がその中心を占め、動弁士もその状況に応じて躍するようになり、西村楽天、徳川夢声、大蔵貢、生駒雷遊、國井紫香、静田錦波、谷天郎、山野一郎、牧野周一、伍東宏郎、泉詩郎、里見郎、松田春翠、大辻司郎のような人気弁士も現れるようになった。例文帳に追加

With few forms of entertainment available before World War Ⅱ, movies played a central role, so katsudo benshi became active and some popular ones emerged including Rakuten NISHIMURA, Musei TOKUGAWA, Mitsugu OKURA, Raiyu IKOMA, Shiko KUNII, Kinpa SHIZUTA, Tenro TANI, Ichiro YAMANO, Shuichi MAKINO, Koro GOTO, Shiro IZUMI, Yoshiro SATOMI, Shunsui MATSUDA, and Shiro OTSUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学寮の学生は原則として寮内にあった寄宿舎である直曹(じきそう)に寄宿していた(なお、学令に学生の直曹寄宿の務規定はないものの、学生生に関する規定が存在しており、学生生を大学寮が管理する方針が存在したと考えられており、後述の貞観式の規定に至る)。例文帳に追加

Students of the Daigaku-ryo lived in a dormitory called 'Jikiso' inside the Daigaku-ryo as a general rule (although living in Jikiso was not imperative, the fact that there was a code of living for the students of the Daigaku-ryo implies it had a policy to control student life, which would be connected to the Jogan-shiki Code that will be mentioned later).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アラーム性化または治療性化のための最適に決定されたしきい値と結合した場合、このように定された確率により、時間分解能の相乗効果的対数型アレイで、イベントの予測時間位置測定が提供され、このように、単一分解能システムの性能対予測ホライゾン二律背反が効果的に回避び積極的治療にそれぞれ対応するように作成される。例文帳に追加

When coupled with optimally determined thresholds for alarm or therapy activation, probabilities defined in this manner provide anticipatory time-localization of events in a synergistic logarithmic-like array of time resolutions, thus effectively circumventing the performance vs. prediction-horizon trade off of single resolution systems and corresponding to the aggressive therapy. - 特許庁

この動(アクティビティ)と関連するリソース群との因果関係および動の種類などの属性も含めて定した「構造化ドライバー」の手段と、この「構造化ドライバー」をリソースとして計算プロセスを生成し、原価計算のおよび収益配賦を行う採算管理一体型の原価計算モデルとする方法によって、課題を解決する。例文帳に追加

The purpose is achieved by the means of a 'structured driver' defining the causal relation of the activity and relating resource groups and attributes such as the kind of the activity and a method for generating a calculation process with the 'structured driver' as a resource and attaining an analysis and management integrated type cost accounting model for performing cost accounting and profit allocation. - 特許庁

半導体基板、半導体基板に性領域を定する素子分離膜、性領域に形成されたトレンチを充填する少なくとも一つの絶縁膜、絶縁膜上に形成された浮遊ゲート絶縁膜、及び浮遊ゲート絶縁膜上に形成された浮遊ゲート導電膜を備えるEEPROMである。例文帳に追加

The EEPROM is provided with: a semiconductor substrate; component isolation films that define active regions on the semiconductor substrate; at least one insulating film that fills up a trench formed on the active region; a floating gate insulating film formed on the insulating film; and a floating gate conductive film formed on the floating gate insulating film. - 特許庁

ケイ素及び/またはケイ素合金を含む負極物質粒子と、バインダーとを含む合剤層を集電体の表面上に配置して得られるリチウム二次電池用負極であって、合剤層における下記の式1及び式2により定される物質層空隙率が、1サイクル目以降の充放電後において、60%以下であるリチウム二次電池用負極。例文帳に追加

The cathode for the lithium secondary battery is obtained by arranging a mixture layer including cathode active material particles containing silicon and/or silicon alloy and a binder on the surface of a collector, of which an active layer void ratio as defined in formulae 1 and 2 is 60% or less after charging and discharging of a first cycle or later. - 特許庁

共役ジエンゴムラテックスと、有機過酸化物と、を含むディップ成形用ラテックス組成物であって、前記ラテックス組成物中に配合された有機過酸化物全量に対する、反応性を保持している有機過酸化物の残存割合で定される有機過酸化物の残存有効性が、35%以上であるディップ成形用ラテックス組成物。例文帳に追加

This latex composition for the dip molding, comprising a conjugated diene rubber latex and an organic peroxide, is characterized in that the residual effective activity of the organic peroxide defined by the residual rate of the organic peroxide holding the reaction activity on the basis of the total amount of the organic peroxide compounded in the latex composition is35%. - 特許庁

年次報告書が発表された直後に開催された第7 回WTO閣僚会議では、WTOによる各国の貿易措置の監視動は、出席閣僚から概ね高い評価を得て、議長総括において「WTOの機能強化について発な議論が行われ、監視及び分析は保護主防遏のために重要との指摘が多くなされた」として、その重要性が確認された。例文帳に追加

At the 7th WTO Ministerial Conference held immediately after the annual report was issued, the WTO surveillance of national trade measures received generally high marks from the attending cabinet. In the Chair's summary "There was a lively discussion of WTO enhancements, and it was pointed out that monitoring and analysis were important for preventing protectionism". - 経済産業省

一般消費者は「ブランド」という言葉から高級宝飾品や大企業の広告宣伝に使われる標章を連想する場合が多いが、自社ブランドを上述のように定すると、小規模企業においても39.2%が自社ブランドを持っており、自社ブランドは中小企業においても販売促進動の一つとして用されている(第2-1-87図)。例文帳に追加

The ordinary consumer tends to associate the word "brand" with expensive jewelry and the logos used in advertising by leading enterprises. If we define a brand as above, though, 39.2% of small enterprise too have their own brands, and own brands are used as one means of sales promotion by SMEs as well as large enterprises (Fig. 2-1-87). - 経済産業省

年次報告書が発表された直後に開催された第7 回WTO 定期閣僚会議では、WTO による各国の貿易措置の監視動は、出席閣僚から概ね高い評価を得て、議長総括において「WTO の機能強化について発な議論が行われ、監視及び分析は保護主防遏のために重要との指摘が多くなされた」として、その重要性が確認された。例文帳に追加

In the 7th WTO regular ministerial meeting held right after the release of the yearly report, the monitoring activity in trade measures in each country by WTO got an generally high evaluation from the attending ministers, and its importance was confirmed in the chairman's summary statement, sayingactive arguments were carried out about a functional enhancement of WTO, and there are many indications that monitoring and analysis are important for protectionism prevention”. - 経済産業省

また、第201条において「積極的調整が達成された状況」とは、①国内産業が措置終了後に首尾よく輸入品と競争できている場合、または②国内産業が他の生産動に資源の移転を秩序正しく行っている場合で配置転換を受ける当該産業の労働者が生産動へ秩序正しく移動されている場合と定されている。例文帳に追加

The "positive adjustment to import competition" stipulated by Section 201 is defined as occurring when (1) the domestic industry is able to compete successfully with imports after actions taken under this section terminate; and (2) the domestic industry experiences an orderly transfer or resources to other productive pursuits and dislocated workers in the industry in question experience an orderly transition to productive pursuits. - 経済産業省

同時に、研修中に学んだ事や研修員間で意見交換した情報などを職務に用をしており、参加した研修の内容を帰国後も積極的に用している状況が推察された。また、上記の報告務等は、研修候補者選考責任者の半数が研修員に課しており、研修終了後に、研修員の派遣元への研修で得られた情報の還元に期待していることが伺える。例文帳に追加

At the same time, trainees utilize in their work duties the things they learned in the training and the information they gained from opinion sharing with other trainees, and it is thus inferred that the trainees are actively utilizing the content of the training in which they participated upon their return to their home countries. - 厚生労働省

一 当該暴力主的破壊動が集団示威運動、集団行進又は公開の集会において行われたものである場合においては、六月をこえない期間及び地域を定めて、それぞれ、集団示威運動、集団行進又は公開の集会を行うことを禁止すること。例文帳に追加

(i) In the event that such terroristic subversive activity has been engaged in at a mass demonstration, procession or public assembly, prohibiting any mass demonstration, procession or public assembly corresponding respectively at a fixed place for a fixed period not exceeding six months;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 六月をこえない期間を定めて、当該暴力主的破壊動に関与した特定の役職員(代表者、主幹者その他名称のいかんを問わず当該団体の事務に従事する者をいう。以下同じ。)又は構成員に当該団体のためにする行為をさせることを禁止すること。例文帳に追加

(iii) Prohibiting the organization from allowing any particular official (a representative, chief officer or any other person engaged in the business of the organization; hereinafter the same) or member of the organization who has taken part in such terroristic subversive activity to perform any act in the interest of the organization for a fixed period not exceeding six months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

道見は青松寺を拠点として参禅会や訪問法話会などの教化動を続けていたが、大正期に入ってからは曹洞宗の教にこだわらず、月刊誌などの出版物、講演会を通した在家仏教の振興に力を注いだ。例文帳に追加

Doken had continued activities such as meditation meetings and sermon visits based at the Seisho-ji Temple, but from the beginning of the Taisho period, he put an emphasis on the promotion of lay Buddhism by publishing monthly magazines or holding lecture meetings without regard to the Soto sect's dharma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教の観音菩薩が明代に道教に取り込まれて慈航真人となったのであるが、ほぼ同じ時代に完成された小説『封神演』には慈航道人なるキャラクターが登場し、後に観音菩薩になったとしているが、観音菩薩としての躍は何もない。例文帳に追加

Kannon Bosatsu, in Buddhism, was depicted as Jiko Shinjin, having been changed by Dokyo during the Ming Dynasty; and there is a character, Jiko Dojin, in a novel "Feng-Shen-Yen-I," which was written at nearly the same time period, and later he became Kannon Bosatsu without any activity as Kannon Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

物語における為朝は、保元の乱における記述だけに話をしぼっても、まさしく一騎当千の勇者であり、その強弓で馬ごと鎧武者を打ち抜き、わずか28騎の手勢のみで、清盛率いる600余騎、朝率いる250余騎を退けるという躍を見せている。例文帳に追加

Tametomo in the tale is depicted as an invincible warrior even in the scenes of Hogen Disturbance, and Tametomo plays an active part, shooting an armored warrior and the horse together with his strong bow and making Kiyomori's more than 600 warriors on horseback and Yoshitomo's more than 250 warriors on horseback retreat with his only 28 warriors on horseback.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS