1016万例文収録!

「麻美子」に関連した英語例文の一覧と使い方(505ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 麻美子に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

麻美子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25316



例文

本法に基づき中央政府により制定される各規則は,その制定後できる限り速やかに,開会中の議会の各院に対して提出し,30日の期間審議を受けるものとし,当該期間は,1会期又は2以上の継続会期に渡ることができ,規則提出の会期直後の会期若しくは前記継続会期の満了前に,両院が当該規則に何らかの修正を加えること又は当該規則は制定すべきでないことに合意したときは,当該規則は以後そのように修正された態様においてのみ効力を有し,又は場合に応じて効力を有さない。ただし,如何なる当該修正又は無効化も当該規則により既にされた事項の効力を害さない。例文帳に追加

Every rule made by the Central Government under this Act shall be laid, as soon as may be after it is made, before each House of Parliament, while it is in session for a total period of thirty days which may be comprised in one session or in two or more successive session, and if, before the expiry of the session immediately following the session or the successive sessions aforesaid, both Houses agree in making any modification in the rule or both Houses agree that the rule should not be made, the rule shall thereafter have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be; so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done under that rule.  - 特許庁

微細加工技術を用いて基板上にトランジスタやキャパシタンスの回路素子が形成された回路素子部と、回路素子部の上層であって基板及び該回路素子部と音響的に分離する為の高音響インピーダンス材料で構成される薄膜と低音響インピーダンス材料で構成される薄膜とを交互に積み重ねて構成された音響ミラー層と、該音響ミラー層の直上に薄膜形成技術を用いて形成された圧電体薄膜を上部電極層と下部電極層とで挟み込んだ構造とされかつ基板側と音響的に分離された薄膜バルク弾性波共振子とからなり、回路素子と薄膜バルク弾性波共振子とを微細加工技術を用いて配線接続する。例文帳に追加

The circuit elements and thin-film bulk elastic wave resonator are wired and connected by using ultra-fine processing technology. - 特許庁

第六条の二 特定組合(組合のうち、特定中小企業等に該当する株式会社の発行する未公開株式(証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所に上場されておらず、かつ、同法第七十五条第一項の店頭売買有価証券登録原簿に登録されていない株式をいう。)の取得及び保有その他の政令で定める事業(以下「中小未公開企業株式取得等事業」という。)の全部又は一部のみを営むことをその組合契約において約した組合以外のものをいう。以下同じ。)の有限責任組合員たる資格を有する者は、同法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家その他の政令で定める者とする。例文帳に追加

Article 6-2 (1) Persons qualified to be limited liability partners of a Specified Partnership (meaning a Partnership other than a Partnership of which the Partnership Agreement includes a commitment to engage wholly or partly in the business of acquiring and holding unlisted shares (refers to shares that are neither listed on a share exchange prescribed in Article 2(16) of the Securities and Exchange Act nor registered on the registry of OTC traded securities prescribed in Article 75(1) of said act) issued by a business corporation that corresponds to a Specified SME, Etc.) or other business prescribed by Cabinet Order (referred to hereinafter as "the Business of acquiring shares, etc. of unlisted small or medium sized enterprises") shall be qualified institutional investors as defined in Article 2 (3) - 1 of said Act or other persons prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

古代の妃に関して、正史などによって確実なのは桓武天皇妃酒人内親王(光仁天皇皇女・桓武天皇異母妹)、平城天皇妃朝原内親王及び大宅内親王(ともに桓武天皇皇女・平城天皇異母妹)、嵯峨天皇妃高津内親王(桓武天皇皇女・嵯峨天皇異母妹)、同多治比高子(多治比氏守娘・夫人からの昇格)、醍醐天皇妃為子内親王(光孝天皇皇女・醍醐天皇叔母)であり、他に皇太妃(現在の皇太子妃)として草壁皇子妃阿閇皇女(天智天皇皇女・草壁皇子叔母、ただし皇子は即位せずに死去)、その他の例として大伴親王妃高志内親王(桓武天皇皇女・大伴親王異母妹、ただし妃は親王の立太子・即位前に死去)の例が存在する。例文帳に追加

Officai history confirmed that there are many Hi in ancient times, certain ones were Imperial Princess Sakahito (Imperial Princess of Emperor Konin, younger maternal half-sister of Emperor Kanmu), Emperor Kanmu's empress, Princess Asahara, Emperor Heizei's empress and Imperial Princess Oyake (both Imperial Princesses of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei), Princess Takatsu (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei) and TAJIHI no Takako (daughter of TAJIHI no ujinokami, upgraded from Fujin [consort of emperor]), both of them were Emperor Saga's empress, Imperial Princess Ishi (Imperial Princess of Emperor Koko, aunt of Emperor Daigo), Emperor Daigo's Empress, and as wife of prince (crown princess in modern time), Princess Ahe (Imperial Princess of Emperor Tenchi, aunto of Prince Kusakabe, but Prince didn't ascended the throne because he died), Prince Kusakabe's wife, and Imperial Princess Koshi (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Imperial Prince Otomo, but the princess died before the prince ascended the crown prince and the throne), Imperial Prince Otomo's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ICによる受信時に電圧が下降し、キャリア部が入るとロ−にするフックスイッチとノイズキャンセル用のマイクを組み込んだハンドフリ−用の受信回路を搭載してあることとし、コ−ドレス電話と同タイプのハンドフリ−用の送信回路を任意位置に取付可能の送信機に搭載してあることとし、バッテリ−を電源として用いることとし、車載用として使用できるものとしたこととし、AC/DCのコンバ−タを組み込み、商用100Vを電源として用いることとし、室内用として使用できるものとしたこととし、微弱電波を発信させ、その微弱電波で相応する移動体通信機の使用周波数帯をスキャンして、着信信号を圏外バ−ジョンにする発信回路を組み入れてあることとする。例文帳に追加

An AC/DC converter is integrated, commercial 100 V is used as a power source, the equipment can be used indoors, and a transmitting circuit is integrated for transmitting weak radio waves, scanning a correspondent frequency band to be used for the communication equipment for moving object by means of these weak radio waves and making an incoming signal into out-of-range version. - 特許庁


例文

2 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の四月二日から六月一日までの間に次の各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の三月一日から四月一日までの間に第一号に該当するに至った者であって、当該年の四月一日現在において当該年金保険者から老齢等年金給付の支払を受けていないものを含み、当該年の八月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の六月一日の現況において政令で定める額未満である者及び前項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の六月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) A Pension Insurer shall provide notice of the name, domicile and other circumstances as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person that is defined by any of the following items from April 2 to June 1 of said year (including a person who is defined by item (i) during the period from March 1 to April 1 of said year that has not yet received the payment of an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer as of April 1 of said year, and excluding a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from August 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount determined by a Cabinet Order as of June 1 of said year, and a person that corresponds to item (ii) of the preceding paragraph) by the due date as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare every year to the Municipality where said person is domiciled as of June 1 of said year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、商品取引所の存続期間(株式会社商品取引所にあつては、株式会社商品取引所としての存続期間)又は商品市場の開設期限が定款に記載され、又は記録されている前条第一項の認可の申請があつた場合においては、第一項第二号の基準に代えて、申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該先物取引をする商品取引所が合併により存続すること又は当該先物取引をする商品取引所を合併により設立することが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないことを同号の基準とし、当該基準並びに同項第三号及び第四号の基準の適用は、当該存続期間又は開設期限までの間について判断して行うものとする。例文帳に追加

(3) Where an application for the approval under paragraph (1) of the preceding Article has been filed in which case the term of existence of a Commodity Exchange (in the case of a Incorporated Commodity Exchange, the term of existence as an Incorporated Commodity Exchange) or the expiration date of a Commodity Market is stated in the articles of incorporation, the competent minister shall, in lieu of the criterion set forth in paragraph (1), item (ii), consider the criterion under the same paragraph to be that there will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., survival of a Commodity Exchange for carrying out said Futures Transactions through a merger or the establishment of a Commodity Exchange for carrying out said Futures Transactions by a merger does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc., and he/she shall apply such criterion and the criteria under items (iii) and (iv) of the same paragraph by making a determination for said term of existence or for the period until said expiration date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、商品取引所の存続期間(株式会社商品取引所にあつては、株式会社商品取引所としての存続期間)又は商品市場の開設期限が定款に記載され、又は記録されている前条第一項の認可の申請があつた場合においては、第一項第二号の基準に代えて、申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該先物取引をする商品取引所が合併により存続すること又は当該先物取引をする商品取引所を合併により設立することが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないことを同号の基準とし、当該基準並びに同項第三号及び第四号の基準の適用は、当該存続期間又は開設期限までの間について判断して行うものとする。例文帳に追加

(3) Where an application for the approval under paragraph 1 of the preceding Article has been filed in which case the term of existence of a Commodity Exchange (in the case of a Incorporated Commodity Exchange, the term of existence as a Incorporated Commodity Exchange) or the expiration date of a Commodity Market is stated in the articles of incorporation, the competent minister shall, in lieu of the criterion set forth in paragraph 1, item 2, consider the criterion under the same paragraph to be that there will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., survival of a Commodity Exchange for carrying out said Futures Transactions through a merger or the establishment of a Commodity Exchange for carrying out said Futures Transactions by a merger does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc., and he/she shall apply such criterion and the criteria under items 3 and 4 of the same paragraph by making a determination for said term of existence or for the period until said expiration date.  - 経済産業省

3 市町村は、前条第二項若しくは第三項の規定による通知が行われた場合(前項の規定により当該通知に係る第一号被保険者に対して課する当該年度の保険料の一部を特別徴収の方法によって徴収する場合を除く。)又は同条第四項から第六項までの規定による通知が行われた場合において、当該通知に係る第一号被保険者について、翌年度の初日から九月三十日までの間において当該通知に係る老齢等年金給付が支払われるときは、その支払に係る保険料額として、支払回数割保険料額の見込額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。例文帳に追加

(3) In a case when notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3) of the preceding Article (except for a case when a portion of an insurance premium of said fiscal year which is imposed upon a Primary Insured Person pertaining to said notification is collected by the method of special collection pursuant to the provisions of the preceding paragraph) or when a notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (4) to paragraph (6) of the same Article, a Municipality, when an Old Age, etc., Pension Benefit pertaining to said notification is paid to the Primary Insured Person pertaining to said notification during the period from the first day until September 30 of the following fiscal year, shall collect the prospective amount of an insurance premium that is divided by the number of payments (in a case when there are special reasons to determine said amount is inappropriate, it shall be the amount specified by a Municipality by taking into consideration the status of income and other circumstances) for the amount of said insurance premium pertaining to said payments by the method of special collection, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十五条 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった場合において、前条第一項第一号の規定による中止の命令によっては破産手続の目的を十分に達成することができないおそれがあると認めるべき特別の事情があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、破産手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、すべての債権者に対し、債務者の財産に対する強制執行等及び国税滞納処分(国税滞納処分の例による処分を含み、交付要求を除く。以下同じ。)の禁止を命ずることができる。ただし、事前に又は同時に、債務者の主要な財産に関し第二十八条第一項の規定による保全処分をした場合又は第九十一条第二項に規定する保全管理命令をした場合に限る。例文帳に追加

Article 25 (1) Where a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed, if there are special circumstances where the court finds the risk that it would be impossible to achieve the purpose of the bankruptcy proceedings satisfactorily only by issuing a stay order pursuant to the provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may issue an order to prohibit all creditors from enforcing, against a debtor's property, compulsory execution, etc. and a procedure for collection of national tax delinquency (including a procedure to be enforced pursuant to the provisions for a procedure for collection of national tax delinquency, and excluding a request for distribution; the same shall apply hereinafter), until an order is made on the petition for commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall apply only where the court, in advance or simultaneously, issues a temporary restraining order under the provision of Article 28(1) or provisional administration order prescribed in Article 91(2) with respect to the debtor's principal property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七条 市町村及び都道府県は、その作成しようとする基本計画並びに第五条第五項の規定による同意を得た基本計画(前条第一項又は第二項の規定による変更があったときは、その変更後のもの。以下「同意基本計画」という。)及びその実施に関し必要な事項その他産業集積の形成又は産業集積の活性化に関し必要な事項について協議するため、第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施し、又は実施すると見込まれる者と共同して、協議により規約を定め、地域産業活性化協議会(以下「協議会」という。)を組織することができる。例文帳に追加

Article 7 (1) Municipalities and prefectures may, for the purpose of consulting on the basic plan they are going to prepare, basic plan for which they have obtained consent as prescribed in Article 5, paragraph (5) (when revision under paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article has been made, basic plan after the revision; hereinafter referred to as the "agreed basic plan"), matters necessary for the implementation thereof, and other necessary matters for the formation or development of industrial clusters, establish rules through consultation and organize the Council for Regional Industrial Development (hereinafter referred to as the "Council") jointly with persons who have conducted or are expected to conduct a business for the development of business environments prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前条第一項、次条第一項、第八条第三項若しくは第四項、第八条の二第三項、第八条の二の五第三項又は第十七条の四第一項若しくは第二項の規定により必要な措置が命ぜられたにもかかわらず、その措置が履行されず、履行されても十分でなく、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行されても当該期限までに完了する見込みがないため、引き続き、火災の予防に危険であると認める場合、消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める場合又は火災が発生したならば人命に危険であると認める場合例文帳に追加

(i) where the necessary measures ordered under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, paragraph (1) of the following Article, Article 8, paragraph (3) or paragraph (4), Article 8-2, paragraph (3), Article 8-2-5, paragraph (3) or Article 17-4, paragraph (1) or paragraph (2) have not been implemented at all or have not been fully implemented, or such measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, and for these reasons, the fire chief or fire station chief still finds the position, structure, equipment or the status of the management of the property under fire prevention measures to be dangerous from a fire prevention perspective, finds them to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, or finds that they will endanger human life once a fire occurs; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

古墳の編年などから大型古墳はその時代の盟主(大王)の墳墓である可能性が高いことなどから推測すると、古墳時代の前期(3世紀の中葉から4世紀の初期)に奈良盆地の東南部の三輪山山麓に大和古墳群・柳本大塚が展開し、渋谷向山古墳(景行陵に比定)、箸墓古墳(卑弥呼の墓と推測する研究者もいる)、行燈山古墳(崇神陵に比定)、メスリ山古墳、西殿塚古墳(手白香皇女墓と比定)などの墳丘長が300から200メートルある大古墳が点在し、この地方(現桜井市や天理市)に王権があったことがわかる。例文帳に追加

Assuming from the high possibility of large kofun (tumulus) being a tomb of leader (great king) of the time by the chronological order of kofun and others, the following kofun tumulus show there was a sovereignty in this region (present day Sakurai City and Tenri City): Yamato-kofun Tumulus Clusters and Yanagimoto Otsuka Tumulus built at the foot of the Mt. Miwa, in the southeast of Nara basin in the early Kofun period (from about the middle of the third century to the early fourth century), and large scattered kofun with the hill length of 300 meters to 200 meters such as Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Keiko), Hashihaka-kofun Tumulus (surmised by some researchers to be a grave of Himiko), Andonyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Sujin), Mesuriyama-kofun Tumulus, and Nishitonotsuka-kofun Tumulus (identified as the grave of Tashiraka no Himemiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本法の適用上,工業意匠とは,特に,物品それ自体及び/又はその装飾の線,輪郭,色彩,形状,織り方及び/又は材料の特徴から生じる物品の全体若しくは一部の外観を意味する。物品とは,コンピュータ・プログラムを除いて,複合物品に組み込まれることを意図された部品,梱包容器,外装,図記号及び印刷用活字書体を含め一切の工業製品又は手工芸品を意味する。複合物品とは,交換可能な複数の構成要素から成り分解及び再組立を可能とする物品を意味する。意匠創作者とは,自己の創造的活動によって工業意匠を創作した者を意味し,共同意匠創作者とは,工業意匠の創作過程においてその創作活動に参加した者を意味する。例文帳に追加

For the purpose of this Act industrial design means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colors, shape, texture and/or materials of the product itself and/or its ornamentation, product means any industrial or handicraft item, including parts intended to be assembled into a complex product, packaging, get-up, graphic symbol and typographic typefaces, except computer programs, complex product means a product which is composed of multiple components which can be replaced permitting disassembly and reassembly of the product, designer is a person having created the industrial design by his own creative activity, co-designer is a person, which has participated on the creative activity, during which the industrial design has been created.  - 特許庁

登録簿に登録されている商標に関するあらゆる法的手続(第45条に基づく請求を含む。)において,本法に基づく商標の原登録は,登録日から7年が経過した後にはすべての点において有効なものとみなされる。ただし,次のことが明らかにされるときはこの限りでない。 (a) 原登録が詐欺により取得されたこと (b) 当該商標が第14条に違反すること,又は (c) 当該商標が,手続開始時において,その登録所有者の商品若しくはサービスについての識別性を欠いていたこと 本条は,廃止された法令に基づき登録された商標で第6条(3)により登録簿に組み込まれたものには,本法の施行後3年が経過するまでは適用されない。例文帳に追加

In all legal proceedings relating to a trade mark registered in the Register (including applications under section 45) the original registration of the trade mark under this Act shall, after the expiration of seven years from the date thereof, be taken to be valid in all respects unless it is shown . (a) that the original registration was obtained by fraud; (b) that the trade mark offends against section 14; or (c) that the trade mark was not, at the commencement of the proceedings, distinctive of the goods or services of the registered proprietor, except that this section shall not apply to a trade mark registered under the repealed Ordinances and incorporated in the Register pursuant to subsection (3) of section 6 until after the expiration of three years from the commencement of this Act. - 特許庁

第221条 第172条及び第173条の規定に基づく著作物に関する付加条項 221.1第172条及び第173条の規定に基づいて著作権を与えることができる著作物に対して本法により与えられる保護は,次の著作物に適用される。 (a)フィリピンの国民であるかフィリピンに常設の住居を有している著作者の著作物 (b)フィリピンに本社又は常設の住居を有している製造者の視聴覚著作物 (c)フィリピンにおいて建造されている建築の著作物又はフィリピンにある建物その他の建造物に組み込まれたその他の美術的著作物 (d)フィリピンにおいて最初に公表された著作物 (e)著作者の国籍又は居住地の如何を問わず,外国において最初に公表されたが30日以内にフィリピンにおいても公表された著作物例文帳に追加

Sec.221 Points of Attachment for Works under Sections 172 and 173 221.1. The protection afforded by this Act to copyrightable works under Sections 172 and 173 shall apply to: (a) Works of authors who are nationals of, or have their habitual residence in the Philippines; (b) Audio-visual works the producer of which has his headquarters or habitual residence in the Philippines; (c) Works of architecture erected in the Philippines or other artistic works incorporated in a building or other structure located in the Philippines; (d) Works first published in the Philippines; and (e) Works first published in another country but also published in the Philippines within thirty days, irrespective of the nationality or residence of the authors. - 特許庁

5この条約の適用上、(a) 一方の締約国内から取得される所得であって、(i)他方の締約国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)当該他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の受益者、構成員又は参加者の所得として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国の租税に関する法令に基づき当該受益者、構成員又は参加者の所得として取り扱われるか否かにかかわらず、当該他方の締約国の居住者である当該受益者、構成員又は参加者(この条約に別に定める要件を満たすものに限る。)の所得として取り扱われる部分についてのみ、この条約の特典(当該受益者、構成員又は参加者が直接に取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。(b)一方の締約国内から取得される所得であって、(i)他方の締約国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)当該他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の所得として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の所得として取り扱われるか否かにかかわらず、当該団体が当該他方の締約国の居住者であり、かつ、この条約に別に定める要件を満たす場合にのみ、この条約の特典(当該他方の締約国の居住者が取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。(c)一方の締約国内から取得される所得であって、(i)両締約国以外の国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)他方の締約国及び当該団体が組織された国の租税に関する法令に基づき当該団体の受益者、構成員又は参加者の所得として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国の租税に関する法令に基づき当該受益者、構成員又は参加者の所得として取り扱われるか否かにかかわらず、当該他方の締約国の居住者である当該受益者、構成員又は参加者(この条約に別に定める要件を満たすものに限る。)の所得として取り扱われる部分についてのみ、この条約の特典(当該受益者、構成員又は参加者が直接に取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。ただし、当該団体が組織された国が当該一方の締約国と租税に係る実効的な情報の交換に関する規定を有する条約を締結している場合に限る。(d)一方の締約国内から取得される所得であって、(i)両締約国以外の国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の所得として取り扱われるものに対しては、この条約の特典は与えられない。(e)一方の締約国内から取得される所得であって、(i)当該一方の締約国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の所得として取り扱われるものに対しては、この条約の特典は与えられない。例文帳に追加

5. For the purposes of applying this Convention: a) an item of income: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in the other Contracting State; and (ii) treated as the income of the beneficiaries, members or participants of that entity under the tax laws of that other Contracting State; shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted if it were directly derived by a beneficiary, member or participant of that entity who is a resident of that other Contracting State, to the extent that such beneficiaries, members or participants are residents of that other Contracting State and satisfy any other conditions specified in the Convention, without regard to whether the income is treated as the income of such beneficiaries, members or participants under the tax laws of the first-mentioned Contracting State; b) an item of income: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in the other Contracting State; and (ii) treated as the income of that entity under the tax laws of that other Contracting State; shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted to a resident of that other Contracting State, without regard to whether the income is treated as the income of the entity under the tax laws of the first-mentioned Contracting State, if such entity is a resident of that other Contracting State and satisfies any other conditions specified in the Convention; c) an item of income: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in a state other than the Contracting States; and (ii) treated as the income of the beneficiaries, members or participants of that entity under the tax laws of the other Contracting State and under the tax laws of the state where the entity is organised; shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted if it were directly derived by a beneficiary, member or participant of that entity who is a resident of that other Contracting State, to the extent that such beneficiaries, members or participants are residents of that other Contracting State and satisfy any other conditions specified in the Convention, without regard to whether the income is treated as the income of such beneficiaries, members or participants under the tax laws of the first-mentioned Contracting State, provided that the state where the entity is organised has concluded with the first-mentioned Contracting State a convention which contains provisions for effective exchange of information on tax matters; d) an item of income: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in a state other than the Contracting States; and (ii) treated as the income of that entity under the tax laws of the other Contracting State; shall not be eligible for the benefits of the Convention; and e) an item of income: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in that Contracting State; and (ii) treated as the income of that entity under the tax laws of the other Contracting State; shall not be eligible for the benefits of the Convention.  - 財務省

八 旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく旧専門学校入学者検定規程(大正十三年文部省令第二十二号)による試験検定に合格した者及び同検定規程第十一条第二項の規定により文部大臣において専門学校入学に関し中学校又は高等女学校卒業者と同等以上の学力を有するものと指定した者例文帳に追加

(viii) A person who has passed examinations under the old Vocational Training School Entrance Examination Regulations (Ordinance of the Ministry of Education No. 22 of 1924) based on the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903), and a person designated by the Minister of Education as having an equal or greater academic ability than graduates of a secondary school or girls' high school with regard to entrance into a vocational training school pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (2) of the same Regulations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、前項の規定により商品取引受託業務の停止を命じた場合において、その日から三月を経過した日における当該商品取引員の純資産額規制比率が引き続き百パーセントを下回り、かつ、当該商品取引員の純資産額規制比率の状況が回復する見込みがないと認められるときは、当該商品取引員の第百九十条第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

(3) In the case where the competent minister ordered the suspension of a Commodity Transactions Brokerage Business pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if he/she finds that the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant on the day when three months have elapsed from the day of such order continues to be below 100 percent and that the status of the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant is not likely to recover, he/she may rescind the license under Article 190, paragraph (1) of said Futures Commission Merchant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 労災保険法第三十五条第一項の承認に係る事業にあつては、その保険年度における第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額)に当該事業についての第二種特別加入保険料率を乗じて算定した第二種特別加入保険料例文帳に追加

(iii) For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the Class II special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the Class II special enrollment insurance rate for such business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 執行裁判所は、相互の利用上不動産を他の不動産(差押債権者又は債務者を異にするものを含む。)と一括して同一の買受人に買い受けさせることが相当であると認めるときは、これらの不動産を一括して売却することを定めることができる。ただし、一個の申立てにより強制競売の開始決定がされた数個の不動産のうち、あるものの買受可能価額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがある場合には、債務者の同意があるときに限る。例文帳に追加

Article 61 An execution court may, when it finds it to be reasonable to have the same purchaser purchase a piece of real property and another piece(s) of real property (including those pertaining to a different obligee effecting a seizure or a different obligor) considering the relationship in the use of the respective pieces of property, determine to sell such pieces of property in a package; provided, however, that this shall be limited to cases where the consent of the obligor(s) has been obtained, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the minimum purchase price of part of the several pieces of property for which a commencement order for a compulsory auction has been issued based on a single petition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三 執行裁判所は、裁判所書記官が入札又は競り売りの方法による売却を三回実施させても買受けの申出がなかつた場合において、不動産の形状、用途、法令による利用の規制その他の事情を考慮して、更に売却を実施させても売却の見込みがないと認めるときは、強制競売の手続を停止することができる。この場合においては、差押債権者に対し、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 68-3 (1) In cases where no purchase offer was made when the court clerk had a sale implemented three times by bidding or an auction, if an execution court, taking into consideration the shape, usage, regulations on use under laws and regulations, and any other circumstances of the real property, finds that the real property is unlikely to be sold even if the court clerk had a sale implemented any further, the execution court may stay the compulsory auction procedure. In this case, the execution court shall notify the obligee effecting a seizure to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 紛争解決委員は、紛争解決手続において、前号の和解案の受諾の勧告によつては当事者間に和解が成立する見込みがない場合において、事案の性質、当事者の意向、当事者の手続追行の状況その他の事情に照らして相当であると認めるときは、銀行業務関連紛争の解決のために必要な特別調停案を作成し、理由を付して当事者に提示することができること。例文帳に追加

(v) That, in cases where there is no prospect of reaching a settlement between the Parties to the dispute through the recommendation to accept the settlement proposal under the preceding item, if the Dispute Resolution Mediator finds it reasonable in light of the nature of the case, the intention of the Parties, the status of implementation of procedures by the Parties, or any other circumstances, he/she may prepare a Special Conciliation Proposal necessary for the resolution of a Dispute Related to Banking Services and present it to the Parties with reasons attached thereto;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京阪石山坂本線(2007年4月1日よりPiTaPaを導入)や滋賀県内の主要交通事業者である西武グループ系の近江鉄道グループ(鉄道、バスとも)、京阪グループの江若交通、独立系の帝産湖南交通、滋賀交通などは加盟しておらず(協議会すら参加していない)、滋賀県内においてスルッとKANSAIが普及しているとは言いがたい(京阪バスも滋賀県内で運行しているが、滋賀県内の路線を管轄する営業所では一部を除き導入していないため使用できない)。例文帳に追加

The Keihan Ishiyama-Sakamoto Line (introduced PiTaPa on April 1, 2007), Omi Railway Corporation (both railway and bus) of the Seibu Group, a major transportation company in Shiga Prefecture, Kojak Bus Co., Ltd. of the Keihan Group and the independent company Teisan Konan Kotsu, as well as Shiga Kotsu, aren't part of the network (they haven't even joined the association); Surutto KANSAI isn't popular in Shiga Prefecture (although Keihan Bus operates in Shiga Prefecture, Surutto KANSAI is not in service as the system has only been introduced into a few of the business offices in charge of running local transportation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴族や官人の官職及び官位を改廃する権限、令外官(りょうげのかん)の設置権、官人の叙位および任用権限、五衛府(ごえふ)や軍団兵士に対するすべての指揮命令権、罪刑法定主義を原則とする律の刑罰に対して勅断権と大赦権、外国の使者や外国へ派遣する使者に対する詔勅の使用などの外交権、皇位継承の決定権などである。例文帳に追加

The authority to establish and abolish government posts and official court ranks for nobles and officials, the right to appoint Ryoge no kan (a new governmental post), the authority to bestow court rank and to appoint officials, all rights of leadership and command towards army corps, soldiers and goefu (Palace guards), the right to make imperial judgment and right to grant general amnesty with respect to punishments under ritsu codes - these were based on the principle of legality, diplomatic rights such as right to use shochoku (the Imperial edict) on envoys to and from foreign countries and right to decide on succession to the Imperial Throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

IFRSが強制適用された場合の個別財務諸表の取扱いについては、連結財務諸表が、個別財務諸表をベースに作成しており、企業の財政状態及び経営成績を表す基礎となる利益計算に基準が異なることにより違いが生じることは利害関係者の判断を誤らせる恐れがあることや、2つの基準で財務諸表を作成するコストに鑑み、個別財務諸表についても連結財務諸表との整合性を重視しIFRSにより作成すべきとの考え方がある。例文帳に追加

Regarding how non-consolidated financial statements are to be treated in case of mandatory IFRS application, the possible production of such financial statements based on IFRS for alignment with consolidated statements may be considered, in view of the fact that consolidated statements are based on non-consolidated information, that an emergence of differences due to the application of different standards in profit calculations, the basis for presenting a company's fiscal health and operating results, may lead to erroneous decision-making by interested parties, and that the cost of preparing financial statements based on two standards should also be considered.  - 金融庁

(3) 本条の規定に基づく総督の権限は,それが何れか他国の政府によりニュージーランド政府に自己の発明が伝達される者の利益のため行使可能である限りにおいては,総督がニュージーランド政府により当該他国の政府に自己の発明が伝達される者の利益のために当該他国の法令に基づいて実質的に同等の規定が制定されており又は将来制定されることを納得するときにのみ,かつ,その限度においてのみ,行使されなければならない。例文帳に追加

(3) The powers of the Governor-General under this section, so far as they are exercisable for the benefit of persons from whom inventions have been communicated to Her Majesty's Government in New Zealand by the Government of any other country, shall only be exercised if and to the extent that the Governor-General is satisfied that substantially equivalent provisions has been or will be made under the law of that country for the benefit of persons for whom inventions have been communicated by Her1 Majesty's Government in New Zealand to the Government of that country. - 特許庁

光合成微細藻類と培養液の混合液Cを収容する培養槽(又は培養池)1において、光合成微細藻類として、光を吸収し二酸化炭素を取り込み光合成を行うことで油を生成する光合成微細藻類を用い、油を生成した光合成微細藻類を、回収手段2によって、浮上している状態で回収するようにし、その結果、培養した光合成微細藻類に同伴される培養液を大幅に低減する。例文帳に追加

In a culture tank 1 (or culture pond) storing a mixed solution C of photosynthesis microalgae and a culture solution using the photosynthesis microalgae which are generated oil by absorbing light, taking a carbon dioxide and performing photosynthesis, recovering the photosynthesis microalgae which are generated oil by a recovering means 2 in a floating state, and as a result, the culture solution entrained to the cultured photosynthesis microalgae is largely reduced. - 特許庁

MACアドレス(Media Access Control address)のベンダコード、及びMACアドレス変換ルーティンを保持するフラッシュメモリと、マイコンのチップIDを読み込み、MACアドレス変換ルーティンに従い、チップIDに基づいてMACアドレスのシリアル番号を生成し、ベンダコードとシリアル番号とを組み合わせてMACアドレスを生成するCPUとを具備する半導体装置により解決する。例文帳に追加

The semiconductor device includes: a flash memory which holds a vendor code of a MAC address (Media Access Control address) and a MAC address conversion routine; and a CPU which reads the chip ID of a microcomputer and generates a serial number of the MAC address based on the chip ID according to the MAC address conversion routine, and generates the MAC address by combining a vendor code and the serial number. - 特許庁

本発明は、弾性ローラの外周面の周方向に複数のV溝を形成する溝付き弾性ローラの製造方法であって、上記弾性ローラの周方向に弾性ローラ又は薄刃カッターを相対的に移動させつつ、その薄刃カッターを用い、V溝の第1側面及び第2側面を構成する第1切り込み及び第2切り込みを形成する切込工程を有することを特徴とする溝付き弾性ローラの製造方法である。例文帳に追加

The method for producing elastic roller with groove for forming a plurality of V-grooves in the circumferential direction of the outer circumferential surface of an elastic roller has a cutting step for forming a first cut and a second cut which constitute a first lateral surface and a second lateral surface of the V-groove by using a thin blade cutter while relatively moving the elastic roller or the thin blade cutter in the circumferential direction of the elastic roller. - 特許庁

画像データを印刷時に記録媒体の裏面に印刷対象となっている画像データに関する情報と印刷設定に関する情報をコード化して印刷することで、焼き増し印刷を実行する際にオペレータが印刷装置に対して印刷設定を行わなくても、記録媒体の裏面のコード情報を入力装置で読み込むだけで自動的に読み取った情報を元にして複製印刷を行うことを特徴とする印刷装置及び印刷方法である。例文帳に追加

Consequently, even if an operator does not make print setting of the printer at the time of extra copy printing, copy printing is carried out automatically using the code information on the rear surface of a recording medium read by an input device. - 特許庁

システインスルホン酸もしくはその塩およびメチオニンスルフォキサイドからなる群から選ばれる少なくとも1個の酸化型含硫アミノ酸を含む酸化型ポリペプチドに対する抗体を生産する方法であって、前記ポリペプチドをコードする遺伝子を発現可能に組み込んだベクター又はその発現産物を哺乳動物に投与し、該哺乳動物から前記酸化型ポリペプチドに対する抗体を得ることを特徴とする、酸化型ポリペプチドに対する抗体を生産する方法。例文帳に追加

This method for producing the antibody against the oxidation type polypeptide containing at least one oxidized sulfur-containing amino acid selected from the group consisting of cysteine sulfonic acid, salts thereof and methionine sulfoxide, includes administering a vector expressably recombined with a gene encoding the polypeptide or an expression product thereof to a mammal, and then obtaining the antibody against the oxidation type polypeptide from the mammal. - 特許庁

カメラ本体1の前部に設けられた前面エスカッション2のレンズ座2aの外周面に、フランジバック調整リング3の筒状部3aを回転及び軸方向へ摺動自在に嵌合すると共に、上記レンズ座2aの先端に螺挿した押えリング7によりフランジバック調整リング3が抜け出さないよう係止したもので、押えリング7を締め込むだけで、フランジバック調整リング3が組込めるため、組立て作業が容易である上、フランジバック調整リング3が円滑に回転できるため、フランジバック調整が安定して行える。例文帳に追加

Since the flange focal distance adjustment ring 3 is assembled by having only to tighten the retaining ring 7, and since the flange focal adjustment ring 3 is turned smoothly, the flange focal distance is adjusted stably. - 特許庁

伸長粘度の測定により得られる歪硬化度(λmax)が2.0以上であるポリマーを製造するプロピレン系重合体の製造方法であって、 特定の二種以上の遷移金属化合物からなる成分[A]、イオン交換性層状珪酸塩[B−4]等からなる成分[B]及び有機アルミニウムである成分[C]を含む触媒の存在下にプロピレン重合を行うことを特徴とするプロピレン系重合体の製造方法。例文帳に追加

This method of producing the propylenic polymer having2.0 strain-hardening degreemax) determined by the measurement of elongational viscosity is characterized by conducting propylene polymerization in the presence of a component [A] comprising two or more specific transition metal compounds, a component [B] comprising an ion-exchangeable layered silicate [B-4] or the like, and a component [C] being an organoaluminum. - 特許庁

タイヤを装着するホイールと車体側ホイール取り付け部の間に挟み込むことによって装着するための盤状の固定部1を備え、これよりも外径方向に張り出したフランジ部2を備え、この部分に電気的な、もしくは蓄光機能による、もしくは蛍光発光機能によるいずれかの手段、又はこれらを組み合わせることで発光機能を有する発光手段3を備えることによって自動車用ホイールスペーサを構成する。例文帳に追加

This automobile wheel spacer has a board-like fixing part 1 installed by being sandwiched between the wheel for installing a tire and a vehicle body side wheel installing part, and has a flange 2 overhanging in the outer diameter direction from this part, and a light emitting means 3 comprises any means by an electric or luminous function or a fluorescent emission function or having a light emitting function by combining these in this part. - 特許庁

メルトフローレートが0.1g/10分以上50g/10分未満、メルトテンションが2cN以上で、かつ歪硬化性を示す改質ポリプロピレン系樹脂からなるポリプロピレン系樹脂射出発泡成形体であって、該ポリプロピレン系樹脂射出発泡成形体から発生する揮発性有機化合物のうち、トルエン・キシレン・エチルベンゼンの総放散濃度が700μg/m^3以下であることを特徴とするポリプロピレン系樹脂射出発泡成形体。例文帳に追加

This polypropylene-based resin foaming injection-molded article consisting of a modified polypropylene resin showing ≥0.1 g/10 min and <50 g/10 min melt flow rate, ≥2 cN melt tension and a strain hardening property is provided by having700 μg/m^3 total evaporating concentration of toluene, xylene and ethylbenzene among vaporizable organic compounds released from the polypropylene-based resin foaming injection-molded article. - 特許庁

重合性液晶を含む感光性組成物を基材に塗布した後、マスクを用いて露光し、感光性組成物塗布層の未硬化部分を有機溶媒で現像し、リンスしてパターン化された位相差制御機能層を形成する方法において、基材に上に感光性組成物の残渣を発生させることがなく、最適にパターン化された位相差制御機能層を形成することができるパターン化位相差制御機能層の形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of forming a patterned retardation control functional layer by applying a photosensitive composition containing a polymerizable liquid crystal on a substrate, exposing the composition through a mask, developing an uncured portion of the photosensitive composition coating layer with an organic solvent and rinsing, wherein no residue of the photosensitive composition is produced on the substrate and an optimally patterned retardation control functional layer can be formed. - 特許庁

少なくとも古紙の離解工程と界面活性剤系の脱墨剤を用いる脱墨工程とを有する複数の工程を経て製造する脱墨パルプを用いた記録用紙の製造方法において、複数の工程のいずれか一つ以上の工程にカチオン性ポリマーを添加して処理した脱墨パルプを配合した原料パルプに微細フィブリル化セルロースを添加して抄造することを特徴とする記録用紙の製造方法。例文帳に追加

In a method for producing recording paper by using deinked pulp produced through plural processes having at least a digesting process of waste plural processes having at process, the recording paper is produced by adding minutely fibrillated cellulose to raw material pulp blended with deinked pulp obtained by treating the pulp by adding a cationic polymer in either one or more of a plurality of the processes. - 特許庁

モーションキャプチャにおけるセグメント追跡は、既知のパターンを有するマーキング材料を表面に付すステップと、表面を覆う既知のパターンの複数の画像をそれぞれが含む画像フレームのシーケンスを取得するステップと、シーケンスの各画像フレームについて、既知のパターンに関する位置及び向き情報を導出するステップと、位置及び向き情報を組み込んだアニメーションデータを生成するステップとを有する。例文帳に追加

Segment tracking in motion capture comprises the steps of: applying marking material having a known pattern to a surface; acquiring a sequence of image frames in which each image frame comprises a plurality of images of the known pattern covering the surface; deriving position and direction information regarding the known pattern for each image frame of the sequence; and generating animation data incorporating the position and direction information. - 特許庁

アノード13とカソード17との間に電解質膜3を挟み込んだ構成の燃料電池セル1と、前記アノード13に対して液体燃料を供給するための燃料供給手段31と、前記カソード17に対して空気を供給するための空気供給手段33と、前記カソード17からの排出物と前記アノード13へ供給される前記液体燃料との間の熱交換を行うための熱交換器39とを備えた構成である。例文帳に追加

The fuel cell system comprises a cell 1 of a fuel cell, disposed between an anode 13 and a cathode 17, fuel supply means 31 for supplying liquid fuel to the anode 13, air supply means 33 for supplying air to the cathode 17, and a heat exchanger 39 for heat-exchanging between the exhaust from the cathode 17 and the liquid fuel to be supplied to the anode 13. - 特許庁

商品提供者から提供される商品情報を記憶する商品情報データベースと、スタイリスト等の貸出者データベースと、貸出の予約やスケジュール等を管理する貸出管理データベースと、配送および回収等を管理する配送管理データベースと、端末装置から各データベースにアクセス可能にするWEBサーバーと、データを管理するための入力手段、制御手段、表示手段とを含み構成される。例文帳に追加

This rental commodity management system comprises commodity information database storing the commodity information provided by a commodity provider, renter database such as a stylist, renting management database managing a reservation of renting and its schedule, etc., delivery management database managing the delivery and recovery, a WEB server capable of accessing from a terminal device to the respective database, and input means, a control means, and a display means for managing the data. - 特許庁

流動性に優れて作業性が良く、加熱加圧の圧接時にボイドの巻込みなどの不具合もなく、半導体チップ直下でないフィレット部の硬化性を高めて、しかもその形状の不具合もなく、電極間への噛み込みも抑えて電極接続性を良好ともすることのできる、アンダーフィル封止先塗布用の新しい液状エポキシ樹脂とこれを用いた封止方法、そしてこれによる封止半導体装置を提供する。例文帳に追加

To provide a novel precoating liquid epoxy resin for underfill sealing which excels in flowability, has good workability, does not cause a trouble such as entanglement of a void on pressure welding by heat pressurizing, enhances the curability of a fillet not immediately below a semiconductor chip without a defect of its shape, and also can inhibit biting of the resin between electrodes to make electrode connectabiity good. - 特許庁

制御装置13のマイクロプロセッサ18は、ホスト計算機11からのリード要求の転送サイズが予め設定された先読み判定サイズと同じである場合には、シーケンシャルアクセス性のあるリード要求であると判断し、そのリード要求に対するデータをホスト計算機11に送信すると共に、そのリード要求と連続した後続の記憶領域のデータを記憶装置12からキャッシュメモリ20へ先行して読み込んでおく。例文帳に追加

A microprocessor 18 of the control device 13 determines a read request from a host computer 11, when its transfer size is equal to a preset pre-read determination size, as a read request with sequential access property, transmits data for the read request to the host computer 11, and further reads data of a subsequent storage area continued to the read request from the storage device 12 to a cache memory 20 in advance. - 特許庁

描画処理手段は、表示手段に表示される画像のうち高画質を要しない表示領域部分を低解像度有効画素と低解像度非有効画素とに分類し、前記表示用記憶手段に描画する際に、有効判定手段123によって当該低解像度非有効画素以外にのみ隠面処理手段124、テクスチャマッピング手段125及びフレームバッファ描画手段126に描画処理を行わせる。例文帳に追加

The drawing processing means sorts the display area parts requiring no high image quality into the low resolution effective and invalid pixels for the image that is shown on the display means and draws the image on the display storage means, excluding the low resolution ineffective pixels by a validity decision means 123 and via a hidden surface processing means 124, a texture mapping means 125 and a frame buffer drawing means 126. - 特許庁

光ケーブルを接続するための光コネクタ40と、同軸ケーブルを接続するための同軸端子20と、光コネクタ40を介して入力された光信号を電気信号に変換して同軸端子20に出力する光電変換回路50とを、筐体10に収容して構成された光受信機1であって、筐体10の少なくとも一部を、光受信機1を設置するための設置面に埋め込み固定するための取り付け器具と、光ケーブルの余長部分を巻き取るための余長処理部90とを備える。例文帳に追加

In an optical receiver 2, an optical connector 40 for connecting an optical cable, a coaxial terminal 20 for connecting a coaxial cable, and a photoelectric conversion circuit 50 for converting an optical signal input through the optical connector 40 into an electric signal to output to the coaxial terminal 20 are housed in a housing 80. - 特許庁

基板1上に感光性樹脂組成物層3を積層し(工程1)、パターンマスクを介して露光(工程2)、現像(工程3)を行ってレジスト画像を形成(工程4)した後、該形成されたレジスト画像の凹部に低融点ガラスペースト等のパターン形成材料を埋め込み(工程5)、感光性樹脂組成物の硬化レジストをサンドブラスト加工により除去(工程6)した後、焼成炉を通して焼結することにより基板上にパターンが形成される(工程7)。例文帳に追加

A photosensitive resin composition layer 3 is laminated on a substrate 1 (step 1), exposed through a patterned mask 4 (step 2) and developed (step 3) to form a resist image (step 4). - 特許庁

印刷制御のためのメニュー項目を操作パネル上に表示する画像形成装置であって、外部記憶装置から印刷制御のための追加メニュー項目を読み込む外部記憶装置制御部と、追加メニュー項目を記憶する揮発性メモリと、追加メニュー項目を揮発性メモリから入力して、操作パネル上に表示するとともに、操作パネルからの入力情報にもとづいて、印刷制御を行うための特殊コマンドを発行するメニュー制御部を有する画像形成装置。例文帳に追加

The imaging apparatus displaying menu items for print control on the operating panel comprises a section for reading an extra menu item for print control from an external storage device, a volatile memory for storing the extra menu item, and a menu control section for displaying the extra menu item from the volatile memory on the operating panel and issuing a special command for print control based on input information from the operating panel. - 特許庁

本発明のフリーフォーム注釈を支援する方法は、デジタル・ドキュメントの一部を読み込み、画面の一以上の表示特性に基づいて、該画面に該デジタル・ドキュメントの一部を表示し、一以上の入力装置を介して、表示された前記デジタル・ドキュメントの一部に、一以上のフリーフォーム注釈を受け入れ、完全に決定的な状態マシンを介して、前記一以上のフリーフォーム注釈を処理する。例文帳に追加

A method to support freeform annotations comprises steps of reading a portion of a digital document, displaying the portion of the digital document on a screen based on one or more display properties of the screen, accepting one or more freeform annotations on the displayed portion of the digital document through one or more input devices, and processing the one or more freeform annotations through a completely deterministic state machine. - 特許庁

オープン・イノベーションとは、例えば、研究開発の効率化を図るために他社との共同研究開発を行うことによりその技術や知識を積極的に取り入れたり、他社からライセンスを受けて新規事業に乗り出したりすること、逆に自社利用が見込めない知的財産を他者に譲渡したり、ライセンスしたりすることや、新たな市場の創出を目指して仲間となる企業同士がそれぞれの知的財産を利用し合うことにより国際標準を形成したりすることなどを指す。例文帳に追加

In the open innovation model, companies undertake initiatives such as collaborative research and development with other firms to improve their research and development efficiency and to actively incorporate their technologies and knowledge; launching new businesses by obtaining license from other companies; transferring or provide license of intellectual property rights, which cannot be used by themselves, to other companies; creating a new market with international standards where participating companies share and utilize their intellectual property rights. - 経済産業省

例文

例えば、未公開株式の時価評価を行う際に、取締役を派遣し、あるいはハンズオン支援を行うなどして投資先企業の事業実施状況を詳細に把握できる立場にあるベンチャーキャピタルについては、投資先企業が特定のプロジェクトのために設立された会社である場合と同様、中長期の事業計画等を入手することが可能な場合に該当し、株式実質価額の回復可能性の判定が可能ではないか。例文帳に追加

For instance, when a venture capital assesses the fair value of unlisted shares issued by a company in which it has invested, if the investor has acquired a position which allows it to see in detail how the business is operated because, for instance, it has sent someone to the company as a director, or because it has been providing hands-on support for the company, the investor may be able to judge whether fair value of the stocks could recover, because the venture capital can obtain medium- and long-term business plans and anything necessary from the company just as a case where it would have invested in a company founded for a specific project.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS