1016万例文収録!

「20年間」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 20年間の意味・解説 > 20年間に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

20年間の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 254



例文

上に述べたような歌謡が貞観(日本)年間ころにひとつの書物にまとめられ、ついで、一条雅信によって延喜20年ころ撰譜され(一説に藤原忠房によって作譜されるという)、以後、藤家および源家によって歌曲はつたえられた。例文帳に追加

Around Jogan era (Japan), among these songs described above were collected into a book, then Masanobu ICHIJO chose scores around 920 (one theory says that FUJIWARA no Tadafusa wrote scores), and later on, songs were brought down by the To and Gen families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道長も太政官を政治的基盤として維持するために関白就任を望まず、道長が孫の後一条天皇の摂政に就任するまでの20年間「内覧左大臣」として最高権力の地位に座り、摂関不在状態が続いた。例文帳に追加

Michinaga did not wish to be appointed Chancellor in order to maintain his political base, as being the Grand Council of State, he was in the highest political position of 'Nairan Sadaijin (Minister of the left) for twenty years, until his grandchild, Emperor Goichijo appointed Michinaga as the Chancellor, during this time there was no one in fact in the position Chancellor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち長慶天皇を経て後亀山天皇が践祚するに及び、1373年(文中2年、北朝の応安6年)8月よりまた賀名生を皇居とし以後1392年(元中9年、北朝の明徳3年)京都に帰って三種の神器を後小松天皇に伝えるまで20年間、賀名生は南朝の皇居の所在地であった。例文帳に追加

Later, the Emperor Gokameyama ascended the throne after the Emperor Chokei, and in August of 1373 the Imperial Palace was once again situated in Ano; for twenty years until returning to Kyoto in 1392 and the Three Sacred Treasures of the Imperial Family were given to Emperor Gokomatsu, Ano was the place where the Imperial Palace of the Southern Court was located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを受けて幕府の法制度が整備された慶長20年(1615年)以後、寛保3年(1743年)までの129年間に出された御条目・高札・御触書のうち3550通を主題ごとに分類・整理を行った上で、延享元年(1744年)11月に完成、翌年一部が校訂された。例文帳に追加

In response to this, 3,550 articles of ojomoku (itemized codes), takafuda (notices on boards), and ofuregaki issued over the 129 years from 1615, when the law system of the bakufu was established, to 1743, were sorted and catalogued by subject to be complied in December 1744, and revised partially in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは、金融機能強化という意味では非常に大きいと思うのですが、七十七銀行の場合は3,000億円の自己資本があって、入れる分が200億円と、額として非常に小さくて、期間の利益としては、経営強化計画を見ても年間100億円が出る。例文帳に追加

That was very significant for strengthening the financial function. However, 77 Bank will receive the very small amount of 20 billion yen in new capital compared with its existing capital amount of 300 billion yen. 77 Bank earns annual profits of 10 billion yen according to a business enhancement plan.  - 金融庁


例文

熱源プラント1において熱源設備11により熱源水の供給水温を年間を通じて一定範囲に維持しつつ、熱源水を各建物1の水熱源ヒートポンプに対して冷房運転時の放熱源かつ暖房運転時の採熱源として供給する。例文帳に追加

While maintaining the supply water temperature of heat source water in a specific range through years by a heat source facility 11 in a heat source plant 10, the heat source water is supplied as a heat radiating source in cooling operation and a heat gathering source in heating operation to a water heat source heat pump 20 of respective buildings 1. - 特許庁

この数値を前提とすれば、年間廃業社数約29万社のうち、約7万社は「後継者がいない」ことを理由とする廃業であると推定され、これだけの雇用が完全に喪失された場合を仮定すると、失われる従業員の雇用は毎年約20万人~35万人に上ると推定される。例文帳に追加

Based on these figures, it is estimated that approximately 70,000 of the roughly 290,000 exits each year are due to not having a successor. Assuming that the jobs at such enterprises are completely lost, this translates into annual job losses of approximately 200,000-350,000.  - 経済産業省

特に米国、英国、ドイツといった我が国以外の主要先進国は、1990 年以降の約20 年間にわたり交易条件をほぼ一定に保っており、資源・原材料価格の高騰に対しても、輸出製品への価格転嫁を進めることなどにより、対処してきたことを示している(第2-4-3-11図参照)。例文帳に追加

With the exception of Japan, major developed countries, particularly U.S., UK, and Germany, maintained their terms of trade at a certain level for about two decades in and after 1990 and this suggests that these countries coped with the soaring prices of natural resources and raw materials by passing the price increases on to prices of their export products (see Figure 2-4-3-11). - 経済産業省

こうした事態は、「過去20年間のアジアの経済成長の成果を台無しにする可能性」がありまた「これまでの世界の貧困削減努力と、それによって得られた成果が損われかねない」として、国連を始め国際機関でも国際的な対応の必要性を指摘している。例文帳に追加

The U.N. and other international organizations point out the need forinternational responses and state that this situation “may ruin the results of the economic growth in Asia during the past twenty yearsand that “could seriously undermine the global effort to increase poverty and erode the gains of the past decades." - 経済産業省

例文

石油メジャー等の開発により、原油生産量の拡大、新たな鉱脈の発見が続いており、また、2006年に米国が中東からの原油輸入を今後20年間で75%削減することを表明した38ことから、更なる外資進出が見込まれる。例文帳に追加

Development by foreign oil companies has led to an expansion of crude oil production and discoveries of new veins. The announcement in 2006 that the U.S. will reduce the import of crude oil from the Middle East by 75% will further promote the entry of foreign capital to Africa. - 経済産業省

例文

なお、2006年12月にまとめられた両国政府間による共同研究によれば、日豪州が二国間の貿易と投資について即座に完全な自由化を行ったと仮定して経済モデルにて試算したところ、自由化後の20年間の我が国GDPへの累積寄与額は、約2兆3,000億円との推計値が報告されている。例文帳に追加

The inter-governmental joint study report compiled in December 2006 estimated that the contribution of the EPA to Japan's GDP, based on an economic model, will be about 2.3 trillion yen, on the assumption that the bilateral trade and investment are completely liberalized. - 経済産業省

このため、2007(平成19)年に策定された「医療・介護サービスの質向上・効率化プログラム」に基づき、2008(平成20)年度から2012(平成24)年度までの5年間に、必要なサービスの確保と質の維持向上を図りつつ、効率化等を図ることとしている。例文帳に追加

To address this, the "Program to Improve the Quality and Efficiency of Medical and Long-Term Care Services" was established in 2007. It stipulates that the government should improve the efficiency of services in the 5-year period between FY 2008 and FY 2012, while ensuring the provision of necessary services and maintaining and improving their quality. - 厚生労働省

ただし、非正社員を能力開発の対象とする企業が半分に満たないこともあり、過去1年間に会社の行う教育訓練を受けた非正社員は約割に過ぎないなど、企業における非正社員の職業能力開発は十分に行われていないとみられる例文帳に追加

However, employers' human resources development efforts for non-regular employees appear to be insufficient, as only 20% of non-regular employees received company-provided education and training in the past year. This was partly because less than half of the companies included non-regular employees in their human resources development programs - 厚生労働省

(サービス業、卸売・小売業・飲食店で大きく増加した非正規雇用)第28図により、産業別に正規雇用・非正規雇用の動向をみると、1987年から2007年の20年間、産業構造のサービス化が進展する中で、正規雇用は総じてみると大きく減少していない。例文帳に追加

Looking at the situation of non-regularemployment in the non-agricultural industry during the same period, the elderly non-regular workers aged 55 orolder increased by 4.16 million persons (from 1.22 million to 5.38 million) with the policy to promote theiremployment, the non-regular workers aged 15 to 24 increased by 1.36 million persons (from 0.89 million to 2.25million), and the non-regular workers aged 25 to 34 increased by 1.99 million persons (from 0.99 million to 2.98million). - 厚生労働省

平成19年度は、平成18年度(平成18年4月1日~平成19年3月31日)の1年間の能力開発の方針、教育訓練の実施状況、自己啓発の実施状況等について、平成19年11月から平成20年1月にかけて実施したものである。例文帳に追加

The survey was carried out in fiscal 2007 from November 2007 to January 2008 concerning companieshuman resources development policies for fiscal 2006 (from April 1, 2006 to March 31 2007), the actual state of education and training, the state of self-development and other issues. - 厚生労働省

生活支援等・雇用と住居を失った者に対して、住居の確保の支援、継続的な生活相談・支援と併せた生活費の貸付け等(つなぎ資金(最大10万円)、生活費(最大1年間、月20円以内)の貸付け、住宅手当(最大6か月間)の支給等)例文帳に追加

Support those who have lost jobs and homes, including offering assistance in finding a home and loans for daily living, along with continuous life counseling/assistance (emergency funds of up to ¥0.1m; loan of funds for daily living [not more than ¥0.2m/mo.] for up to one year; housing allowances for up to six months, etc.) - 厚生労働省

また、現実に進行している人口の集積状況の変化を、1980年以降、20年間の市町村ごとの人口密度の変化によってみると、人口密度の高い市町村では人口密度が一層高まっており、人口密度が低い市町村では人口密度が低下している(第26図)。例文帳に追加

Young workers married, raised a family in the large cities, helped consumer durables to penetrate themarket, which in turn led the changes in city-dweller's lifestyles. - 厚生労働省

そしてその後の治承・寿永の乱、鎌倉幕府成立、承久の乱を経て13世紀半ば、鎌倉を追われた前将軍宗尊親王が京都に到着する1266年(文永3年)7月20日の条までの87年間を、武家政権や社会の動きを鎌倉幕府将軍の年代記というスタイルで、貴族の日記と同じように和風漢文で記述されている。例文帳に追加

The work was written in a mixed writing style of Japanese and Chinese loanwords or passages just like diaries written by court nobles, and it takes the form of a chronicle of the Kamakura shogun, containing records of 87 years, which begin with the Jisho-Juei War through the establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Jokyu Disturbance, until the middle of the 13th century of Imperial Prince Munetaka's arrival at Kyoto on July 20, 1266, who was a retired shogun expelled from Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この5年間有効の法律を更に1911年(明治44年)まで延長するために改正法案が提出され両院を通過したが、この法律を成立させるために、日本製糖社取締役秋山一裕、磯村音介などが自社の権益を守るために共謀し、有力衆議院議員20名に現金その他を渡して贈賄し買収したものである。例文帳に追加

While the proposed measure of a revised law aiming at further extending this law for five years up to 1911 was introduced and passed in both Houses, the board members of Nihon Seito, such as Kazuhiro AKIYAMA and Otosuke ISOMURA, conspired to bribe 20 influential members of the House of Representatives to enact the legislation in order to protect their own company's interests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の政治を20年間進めてまいりましたけれども、その根幹にあるのは「人の不幸の上に自分の幸せを築いてはいけない」、「人の不幸の上に自分の人生を築いてはいけない」と、そう自分に言い聞かせてまいりました。そのことに謙虚に気がついて、自分も反省しながら仕事をしていきたいと、そう思っています。以上です。例文帳に追加

I have pursued my way of politics for 20 years. As the basic principle of my political activity, I have been telling myself, “Don't build your own happiness upon other people's unhappiness” and “Don't build your life upon other people's unhappiness.” I will do my job while humbly keeping that in mind. That is all.  - 金融庁

(a) 本法の施行後のその初回更新は,それらの法定存続期間20年の末日に先立つ6月以内に提出され,かつ第32条の規定を遵守するものとする。この更新は,原登録出願の出願日から10年間付与される。その後の更新は,本法の規定に従い行われるものとする。例文帳に追加

(a) The first renewal thereof following the entry into force of this Law shall be filed within the six months prior to the end of the 20 years of their legal existence and shall comply with the provisions of Article 32. This renewal shall be granted for ten years starting from the filing date of the original registration application. Subsequent renewals shall be made in accordance with the provisions of this Law; - 特許庁

長官は, (a) (14)から(16)までの規定が効力を有する旨の通知を出願と共に公表するものとし,かつ (b) (6)から(8)までにも拘らず, (i) 特許が付与されるまで,又は (ii) 出願が取り下げられ,取下とみなされ若しくは最終的な拒絶の対象となった場合は出願がなされた日から20年間は, (14)から(16)までに基づく以外に試料の分譲を許可する証明書を交付してはならない。例文帳に追加

The Controller: (a) shall publish with the application notice that the provisions of paragraphs (14) to (16) have effect; and (b) notwithstanding paragraphs (6) to (8) shall not; (i) until the patent is granted, or (ii) where the application has been withdrawn, is deemed to be withdrawn, or is the subject of a final refusal, for 20 years from the date on which the application was filed, issue any certificate authorising release of a sample otherwise than under paragraphs (14) to (16). - 特許庁

フレームスイッチャ1は、マイクロコンピュータにより構成された平均選択回数設定手段が設けられており、この平均選択回数設定手段により、センサ1,3,4からの検知信号b11,b1,b13,b14に基づいて各ビデオカメラに対しその重要度を設定することが出来るとともに、1日の時間帯および年間の期間に対し各ビデオカメラの重要度が設定可能になっている。例文帳に追加

A frame switcher 10 is provided with a means selection frequency setting means 20, consisting of a microcomputer and the mean selection frequency setting means 20 sets the degree of importance of each video camera, based on detected signals b11, b12, b13, b14 from sensors 21, 22, 23, 24 with respect to the time zone in one day and to the periods in one year. - 特許庁

インド国立応用経済研究所(NCAER)の調査結果によれば、インドの所得層は貧困層(年間所得9 万ルピー以下)から富裕層(同1,000万ルピー超)までの各階層に分けられるが、新中間層(9~20 万ルピー)と中間層(同20~100 万ルピー)とを合わせた割合は、2001 年度の27.6%から、2009年度には46.7%にまで拡大している(第1-2-4-13表)。例文帳に追加

According to a research by National Council of Applied Economic Research (NCAER), while the income levels of Indian people are divided into several classes from the poor (annual income: 90,000 rupee or less) to the rich (10,000,000 rupee or more), the ratio that adds up the new middle class (90,000 to 200,000 rupee) and the middle class (200,000 to 1,000,000 rupee) increased from 27.6% of 2001 to 46.7% of 2009 (see Table 1-2-4-13). - 経済産業省

我が国に輸入される食品、添加物、器具、容器包装及びおもちゃ(以下「食品等」という。)は、年間の輸入届出件数が約176万件、輸入重量が約3,155万トン(平成20年度実績)であり、我が国の食料自給率は約4割(供給熱量ベースの総合食料自給率。農林水産省「平成20年度食料需給表」)となっている。例文帳に追加

The total number of foods, additives, equipment, containers and packages, and toys (hereinafter referred to as “the food(s)”) imported into Japan was about 1.76 million annually and 31.55 million tons in volume on a notification basis (based on actual figures for 2008).The food self-sufficiency ratio is about 40% in Japan (food self-sufficiency ratio based on the total calorific value supplied; based on the Food Balance Sheet for FY 2008 by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries). - 厚生労働省

この計画は「花粉の少ない森づくり」というプロジェクト名で、自然保護活動家として知られる作家のC.W.ニコル氏らが代表発起人となり、多摩地域のスギ林の伐採および花粉の少ない品種のスギや広葉樹への植え替えなどを50年計画で行い、今後10年間で花粉の量を2割削減するという。例文帳に追加

The project, which is named 'Kafun no Sukunai Morizukuri' (lit. The Creation of Low-Pollen Forests) and has conservationist and author C. W. NICOL serving as representative promoter, aims to fell Japanese cedar forests in the Tama area and transplant them with low-pollen Japanese cedar cultivars and broadleaf trees over a 50 year period as well as reduce pollen levels by 20% over the next 10 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釧路市、出雲市、北見市、備前市、長門市、美濃市、伊勢市、豊前市、日向市、和泉市、根室市、土佐市、加賀市、摂津市、播磨町が古い例で、平成年間(20世紀末)からさらに増加し、石狩市、伊豆市、伊豆の国市、甲斐市、下野市、飛騨市、越前市、伊賀市、志摩市、丹波市、淡路市、美作市、阿波市、筑後市、若狭町が加わった。例文帳に追加

Early examples include Kushiro City, Izumo City, Kitami City, Bizen City, Nagato City, Mino City, Ise City, Buzen City, Hyuga City, Izumi City, Nemuro City, Tosa City, Kaga City, Settsu City, Harima-cho; during the Heisei era (the end of 20th century) municipalities with old provincial names further increased; the examples include Ishikari City, Izu City, Izunokuni City, Kai City, Shimotsuke City, Hida City, Echizen City, Iga City, Shima City, Tanba City, Awaji City, Mimasaku City, Awa City, Chikugo City, Wakasa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経済的規制緩和ということで、過去、タクシー業界の規制緩和をいたしました。この結果、10年間でタクシーの台数が非常に増えて、タクシーの従業員の方は所得が3分の2に減り、勤務時間が1.2倍になりました。それから大変悲しいことでございますが、タクシーの事故率が2倍になりました。これは行き過ぎた規制緩和ということで、自民党の時代に法律を直しました。例文帳に追加

As you know, regulatory reform can be broadly categorized into two forms: social deregulation and economic deregulation. As for economic deregulation, the taxi industry was deregulated. This resulted in the number of taxis rising sharply over a 10-year period while taxi drivers' income fell by a third and working hours increased by 20%. Very unfortunately, the accident rate for taxis has doubled. As this was caused by excessive deregulation, the relevant law was revised during the government of the Liberal Democratic Party.  - 金融庁

対象地盤(植栽基盤K)に日本芝1を植え付けるとともに、この日本芝1と共生可能であり、かつ、自然更新する日本在来の花を付ける野草を植え付けて、この対象地盤を緑地にすることにより、年間を通して、花を楽しむことができ、かつ、対象地盤に植え付けられた植物が維持される緑地を形成するものである。例文帳に追加

The greening method comprises implanting Japanese lawn grasses 10 in an objective ground (a planting basis K), and implanting herbaceous domestic wild grasses 20 symbiotic with the naturally renewable Japanese lawn grasses 10 and bearing flowers to make the objective ground the green space where people enjoy the flowers all year round, and the plants implanted in the objective ground are maintained. - 特許庁

大規模ビルの空気調和設備に使用されているターボ冷凍機のエネルギー消費効率を現在の6.から3倍以上の程度まで引き上げ、かつ、半年間は冷凍機を運転せずに外気と散水の蒸発潜熱を利用してフリークーリングによって冷却する様にして、ターボ冷凍機の省エネルギー性能を大幅に改善すること。例文帳に追加

To substantially improve energy saving performance of a turbo refrigerating machine by increasing energy consumption efficiency of the turbo refrigerating machine used in air conditioning equipment of a large-scale building to about 20 of three times or more of present 6.0, and performing the cooling by free cooling by utilizing outside air and evaporative latent heat of sprinkling without operating the refrigerating machine for half year. - 特許庁

.「エネルギー・環境会議」では、7月9日に原子力発電所の停止が広範に生じた場合に起こる約1割のピーク時の電力不足のリスク、約割の電力コスト上昇のリスクを最小化するために策定した当面3年間の対策「当面のエネルギー需給安定策」を取りまとめた。例文帳に追加

2. The Energy and Environment Council developed in July 29 the "Immediate Supply-Demand Stabilization Measures" for the upcoming three years, which aim to minimize peak hour electricity power shortage risks by approximately 10%, and reduce the risk of increasing electricity costs in the event of wide-scale nuclear power plant shutdowns by approximately 20%. - 経済産業省

また、経済産業省「工業統計表」より、製造業に着目して、業種転換した事業所の割合を時系列でみると、従業者100名以下の事業所でおおむね毎年7%前後で推移しており、これを1994~2001年の7年間でみると規模が小さい企業では2割程度の企業が業種転換を行っている(第2-1-94図、第2-1-95図)。例文帳に追加

Focusing on manufacturing, an examination over time of the proportion of business establishments that changed business according to METI's Census of Manufactures shows that about 7% of establishments with up to 100 workers change business each year, and that around 20% of smaller enterprises changed business during the seven years from 1994 to 2001 (Figs. 2-1-94, 2-1-95). - 経済産業省

特に、自動車等の耐久消費財の購買層になると考えられている年間所得3000ドルを上位10%の所得層の平均所得が突破し、また上位10~20%の所得層に関しても近い水準にまで達していることから、中国の地場企業の製品に比して単価の高い日本製品への購買力も高まってきていると考えられる。例文帳に追加

In particular, the average income of the top 10% income bracket broke through the $3,000/year mark, which is considered the level at which people enter the customer base for durable goods such as automobiles. The top 10-20% income bracket is not far behind. It seems, therefore, that the customer base for Japanese products, which are more expensive than the products of local Chinese enterprises, has increased. - 経済産業省

IMFは2011年10月に発表したユーロ圏経済見通しの中で「なぜイタリアはこの20年間成長しなかったのか」と題したコラムを掲載し、イタリアが近年低成長に甘んじてきた要因として、複雑な税制や労働市場の硬直性、低い労働参加率などと並んで特に中小企業において顕著なイノベーションの遅れを挙げた。例文帳に追加

In its economic forecast of the euro zone published in October 2011, the IMF stated in a column with a heading "Why Has Italy Not Grown in the Past 20Years?" that the reasons for the recent low growth of Italy were a complicated tax system, the rigidity of the labor market, a low participation rate, as well as significant delay in innovations especially in small-to-medium companies. - 経済産業省

東西それぞれに与力20騎と同心50人が付いていたが、享保年間から元文年間にかけて訴訟の受付と市中警備を担当する番方、闕所された財物の処分を入札監督などを担当する闕所方、制札や各種証明書の発給や宗門改・鉄砲改・浪人改を行う証文方、建築の届出・確認や道路管理などの都市計画を行う新家方、奉行所内外の監察業務を行う目付(後に新家方を統合して目付方とも)、奉行所内の会計・公的な入札業務及び天領の年貢収納を行う勘定方、一般の刑事・行政を扱う公事方、鴨川の管理を行う川方といった担当部門に分離されてそこに与力・同心が配置されるようになる。例文帳に追加

During the Kyoho and Genbun era, 20 yoriki (a police sergeant) and 50 doshin (a police constable), who used to serve for each of the East and West Magistrates, came to be dispatched to separate divisions such as Ban-kata responsible for lawsuit registration and city guard, Kessho-gata responsible for bidding and managing confisticated properties, Shomon-gata responsible for issuing paper bills and various certificates as well as checking the religion, gun-owning and ronin status, Niinomi-gata responsible for urban development including construction registration and checking as well as road management, Metsuke responsible for auditing the Magistrate both internally and externally (later merged with Niinomi-gata to be collectively called Metsuke-gata), Kanjo-gata responsible for the Magistrate's accounting, official bidding and collecting land taxes from the shogunate demesne, Kuji-kata responsible for general criminal investigation and administration, and Kawa-gata responsible for management of the Kamo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自賠責審議会が今月中旬にも開かれますけれども、これに関連して、国交省と財務省が(旧自賠責特別会計から一般会計に繰入れられた)約6,000億円の(繰り戻し延長の)覚書を交わしました。この6,000億円というのは、自賠責保険の運用益と利息なのですけれども、20年間返済されないことで、これがまた7年遅れるのですけれども、この自賠責保険のあり方というのをもう一度考える必要はないでしょうか。例文帳に追加

The Compulsory Automobile Liability Insurance Council will hold a meeting in mid-January at the earliest. In relation to this, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Ministry of Finance have exchanged a memorandum of understanding on the postponement of the return of about 600 billion yen that was transferred from the former account for compulsory automobile liability insurance to the general account. The 600 billion yen, which consists of investment profits and interest related to compulsory automobile liability insurance, has remained unreturned for 20 years and the return will be delayed again, by seven years. Isnt it necessary to review the compulsory automobile liability insurance system?  - 金融庁

その後10年間を経ても、減少した当該年齢階層を構成した者の間で自営業主数が伸びず、さらに1992年当時20~24歳の年齢階層であった者が2002年に30~34歳の年齢階層へ移行した際にも当該年齢階級が自営業主を輩出しない傾向が続いたため、2002年は50歳以下の年齢階層で全面的に自営業主数が減少し、極端な自営業主の高齢化が進んでいる。例文帳に追加

Even after 10 years, the number of self-employed proprietors among the members of these age groups that had registered a decline failed to grow, and those who had been members of the 20~24-year-old group in 1992 continued to tend not to produce many self-employed proprietors even after their entry to the 30~34-year-old age group in 2002. As a consequence, in 2002 there was a decline across the board in the number of selfemployed among those aged 50 or younger, and the extreme aging of self-employed proprietors is advancing. - 経済産業省

また、インド政府としても、2007 年1月に発表した自動車産業の長期ビジョン(Automotive Mission Plan2006-2016)において特別自動車部品工業団地・経済特区(SEZ)の設立促進や、より柔軟な雇用形態の実現に向けた労働法改正に言及するほか、同年3月には半導体製造のプロジェクトに対して総コストの25%(SEZ立地の場合は20%)を当初10 年間にわたって負担するなどの特別優遇措置の実施を正式通達するなど、製造業の強化に向けた産業振興策を実施している。例文帳に追加

In addition, the Indian government is implementing industry promotion policies aimed at strengthening the manufacturing sector. It has made reference to promoting the establishment of a special automobile parts industrial park and special economic zones (SEZ) in the Automotive Mission Plan 2006-2016 announced in January 2007. It also mentioned an amendment to the Labor Act aimed at realizing flexible employment schemes. Moreover, in March 2007, the government officially announced special preferential treatment measures such as the undertaking of 25% of the total cost of a semiconductor manufacturing project (20% if sited in SEZ) initially over a period of 10 years. - 経済産業省

すなわち、2006 年に制定された第11次5 か年規画においては、2006 年から2010 年の5 年間で単位GDPあたりのエネルギー消費量を約20%下げるという省エネ目標を設定し、この目標を達成するために具体化された「『11・5』10 大重点省エネプロジェクト」や、約1,000 箇所のエネルギー多消費工場に対し、省エネ計画策定や定期報告を求める等の対策を強化する「エネルギー多消費1,000 工場対象の省エネアクションプラン」といった取組を行っている。例文帳に追加

In the 11th Five-Year Plan, China set the goal of reducing the energy consumption per GDP unit by around 20% in the five year period from 2006 to 2010. Efforts are currently underway to achieve this goal: for example, the National 10 Key-stone Energy Saving Projects in the "11th 5-Year Plan" and the Energy Saving Action Plan targeting the 1000 highest energy-consuming companies, which enhances energy saving measures, such as requiring the top 1000 energy consuming companies to formulate energy conservation plans and to submit periodical reports. - 経済産業省

第二十条 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。例文帳に追加

Article 20 The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特にというか、もう我々国民新党というのは、何回も言いますように、やはり郵政改革というのが小泉さんのまさに構造改革という名の新保守主義的な考え、あのまさにシンボルが郵政改革だということで、5年前、選挙、郵政解散したわけですから、やはりそのシンボルであるところ、そういった基本的な考えが、アメリカにおいてもリーマン・ショックによって、非常に強欲な金融資本家といいますか、まさにウォール街を闊歩していた世界を相手にした金融機関、特に投資銀行が主でございますけれども、これらが崩壊して、その影響が今でも、世界の金融情勢あるいは経済情勢、あるいは財政状態が非常に不安定になっているのも、遠因というのはそこにあるわけですから、30年間続いた規制緩和の大きな波、それから、特に米ソ冷戦構造が終わった後20年間、アメリカが一強になった。例文帳に追加

As I have repeatedly stated, Mr. Koizumi dissolved the House of Representatives for a general election five years ago under the banner of postal reform as the symbol of his neo-conservative thinking that took the form of structural reform. In the United States, that basic thinking has broken down as a result of the Lehman shock, as greedy financial industrialists, or global financial institutions that dominated Wall Street, particularly investment banks, toppled over. That is a lingering cause of the ongoing great instability of the global financial, economic fiscal situations. The wave of deregulation continued for three decades, and over a 20-year period that followed the end of the U.S.-Soviet Cold War regime, the United States emerged as the sole global superpower.  - 金融庁

久光が在藩を続けた約3年間に中央政局は、禁門の変(元治元年7月19日)、第一次長州征伐、将軍進発、安政の五か国条約勅許、薩長盟約の締結(慶応2年1月21日)、第二次長州征伐、将軍家茂の薨去(7月20日)、徳川慶喜(徳川宗家を相続)の将軍就職(12月5日)、孝明天皇の崩御(同月25日)、祐宮睦仁親王(明治天皇)の践祚(慶応3年1月9日)、等々と推移する。例文帳に追加

For about three years while Hisamitsu stayed in the Satsuma Domain, central political situations underwent a lot of changes in such ways as the Kinmon Incident (August 27, 1865), First Conquest of Choshu, Shogun's departure to the front, an Imperial consent to the treaty with five countries during the Ansei era (March 7, 1866), Second Conquest of Choshu, the death of Shogun Iemochi (August 28), Acquisition of Shogun by Yoshinobu TOKUGAWA (January 13, 1867), the death of Emperor Komei (February 4, 1867), and the Imperial Prince Sachinomiya Mutsuhito (the Emperor Meiji) ascending to the throne (February 8, 1867).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ⅰ)「待機児童解消加速化プラン」を展開し、今後年間で約20 万人分、保育需要ピークが見込まれる2017 年度末までに約40 万人分の保育の受け皿を新たに確保し、保育の質を確保しつつ、待機児童解消を目指す。このため、賃貸方式や国有地も活用した保育所整備、保育の量拡大を支える保育士確保、小規模保育事業などの新制度の先取り、認可を目指す認可外保育施設への支援及び事業所内保育施設への支援を行う。例文帳に追加

(i) ImplementPlan to Accerelate the Elimination of Childcare waiting lists.” Prepare childcare arrangements for additional about 200,000 children over the next two years. Aim for the elimination of childcare waiting lists, without ignoring the quality, by securing childcare arrangements for another about 400,000 children by the end of 2017, in which year childcare demand is projected to hit its peak. To this end, the Government will develop childcare facilities that make use of rentals and government-owned land, secure childcare staff to support the expansion in childcare services, pioneer new systems including small-scale childcare services, support non-registered childcare facilities aiming to be registered, and support employer-provided childcare services.  - 経済産業省

これは先週の月曜日でございますが、東京で銀行協会はじめ皆様方にお集まりいただいたときにこういう声が出ましたので、私から三國谷金融庁長官に「書類を20%カットせよ」ということを申し上げたわけでございますが、これは長官も了承いたしましたし、10年間、色々な団体、役所に出す書類が増えてきており、地方でヒアリングをさせていただいても、特に金融の場合、金融円滑化法は確かにいいのだけれども、非常に書類をいっぱい出さなければならないということも異口同音に聞きまして、これらの軽減を望む声が聞かれましたので、20%減らすようにと私から(金融庁長官に)指示を出したということはきちっと申し上げておきました。例文帳に追加

Similar comments were made at the gathering with the Japanese Bankers Association and other institutions in Tokyo last Monday, so I instructed FSA Commissioner Katsunori Mikuniya to cut paperwork by 20 percent. This was accepted by the FSA Commissioner. Over the past decade, documents to be submitted by various organizations to government offices have increased, as found in interviews conducted in regional communities. Especially in the financial sector, I have been told many times that the SME Financing Facilitation Act is indeed good but requires the submission of too many documents. In response to calls to reduce the burden of paperwork, I clearly stated that I had instructed the FSA Commissioner to reduce the total volume of documents to be submitted by 20 percent.  - 金融庁

そして、この10年間各役所から金融機関に提出を求める書類が増えているのです。ですから、私は昨日、経済産業大臣とも話をしまして、書類を20%減らそうではないかという話をしました。こういう官僚機構には、国民から選ばれた国務大臣でないと、そんなことは言えないのです。金融庁は規制官庁ですから、(金融機関は事務負担を軽減して欲しいと)思っていても言えない。しかし、昨日は代表の中で、皆さんに聞いたら3人ぐらい事務負担が物凄く多いという話を言っていました。私も前々から考えておりましたので、(その意見を)代弁しまして、ぜひ金融庁長官にも金融機関が金融庁に出す書類を20%減らすようにということを具体的に考えてくれということを申し上げましたけれども、それはしっかりやっていきたいと思っています。例文帳に追加

The other issue is that documents which financial institutions are required to submit to the Financial Services Agency (FSA) have been increasing over the past decade. I discussed this issue yesterday with the Minister of Economy, Trade and Industry to reduce the documents by 20 percent. In the organization of bureaucracy, there is no one but the Minister of State elected by the people who can make such a suggestion. Financial institutions cannot say that they would like to have the burden of paperwork reduced to the FSA, a regulatory authority, even if they want to. The three representatives I asked yesterday told me that their burden of paperwork is enormous. As this issue has been in my mind for some time, I told the FSA Commissioner, on their behalf, to look into specific ways of reducing the documents to be submitted by financial institutions to the FSA. I intend to work on this issue properly.  - 金融庁

こういったことを踏まえまして、私は中小企業円滑化法の期限を1年間延長するとともに、その運用に当たり開示・報告資料の大幅な簡素化、特にどこに行きましてもこの金融円滑化法を施行してから金融庁に対する報告書類が非常に増えたということを、訪問したあらゆる地域で聞きました。私は、この前20%書類を減らすということを金融庁長官に指示をいたしました。しかし必要な書類は当然必要でございますけれども、そういった意味で開示・報告資料の大幅な簡素化や金融機関によるコンサルタント機能の発揮を促すための対応を行っていくという改善を加えることが適当だというふうに判断をいたしました。例文帳に追加

Bearing those points in mind, I issued an instruction to extend the duration of the SME Financing Facilitation Act for one year and to simplify disclosure and reporting documentation in its implementation to a substantial degree. Notably, everywhere I went, I heard people talk about the substantial increase in the volume of reporting documents to submit to the FSA after the Financing Facilitation Act came into force. The other day, I instructed the FSA Commissioner to reduce the documentation by 20 percent. While what is necessary is just necessary, I concluded that it would be appropriate to improve the practice in that sense by taking steps like substantially simplifying the disclosure and reporting documentation and helping financial institutions exert their consultancy function.  - 金融庁

(3) 廃止された連合王国特許登録法第5条に基づいて交付され,かつ,1995年2月23日直前に有効である登録証,又は同日後(1)又は(2)により交付された登録証は,引き続き効力を有し,かつ,当該登録証が関係する特許は,本法の適用上,本法に基づいて行われた出願を遂行して付与された本法に基づく特許として取り扱われ,従って,当該特許の所有者は,本法に基づく特許の所有者と同じ権利,救済,特権及び義務を有し,かつ,同じ条件(第36条に基づいて定める手数料の納付を含む)に従う。ただし,次の変更に従うことを条件とする。 (a) 当該特許の期間は,連合王国における特許の日から開始し,かつ,当該特許は,本法に従うことを条件として,当該特許が連合王国において2001年10月17日前に取り消されていない場合に限り,前記特許の日から20年間有効とすること,及び (b) 所定の他の変更例文帳に追加

(3) Any certificate of registration issued under section 5 of the repealed Registration of United Kingdom Patents Act and is in force immediately before 23rd February 1995, or issued after that date by virtue of subsection (1) or (2) shall continue in force and the patent to which the certificate relates shall be treated for the purposes of this Act as if it were a patent under this Act granted in pursuance of an application made under this Act and the proprietor of the patent shall accordingly have the same rights, remedies, privileges and obligations and subject to the same conditions (including the payment of any fee prescribed under section 36), as the proprietor of a patent under this Act subject to the following modifications: (a) the term of the patent shall date from the date of the patent in the United Kingdom and the patent shall subject to this Act remain in force for 20 years from that date and only so long as the patent has not been revoked in the United Kingdom before 17th October 2001; (b) such other modifications as may be prescribed. - 特許庁

よくご存じのように、小泉さんの時代に、もう何もかも官はやめて、全部民が良いのだといって、行き過ぎたところも率直に言ってありますから、今は、政策によっての見直しが修正点であります。例えば、一部を言えば、タクシーの規制緩和、これは当時、規制緩和をやりました。そうすると、もうご存じのように、10年間で運転手の収入が、大体、平均3分の2になっています。それから、やはり競争が激しくなりますから、働かなければいけない。しかし、実際には3分の2の所得になって、勤務時間が1.2倍になる。非常に嫌なことでございますけれども、タクシーの運転手はプロです。しかし、事故率が2倍になっています。これは、あまりにも行き過ぎだということで、自由民主党の政権の時だったと思いますが、少し行き過ぎた規制緩和を是正するような法律を作りました。例文帳に追加

As you know well, frankly speaking, privatization went too far during the Koizumi era, based on the idea that public-sector institutions should be entirely abolished and everything should be taken over by the private sector. Now, we are making revisions on a policy-by-policy basis. For example, the deregulation of the taxi industry is a case in point. In the Koizumi era, this industry was deregulated. As a result, a taxi driver’s income fell by a third over a 10-year period, as you may know. In addition, due to increased competition, taxi drivers must work harder. However, their income fell by a third while their working hours increased 20%. Very regrettably, the accident rate for taxi drivers, who are professional drivers, has doubled. As deregulation went too far, a law intended to correct excessive deregulation was enacted while the LDP was in power as the governing party, as I remember it.  - 金融庁

中小企業は生き物でございます。なおかつ、金融機関が、しっかりとコンサルタント機能を目標にしていただきたいと(いうことでございます)。それから、提出される書類は2割カットしていいということも、申し上げております。そういった意味で、1年間の延長でございますが、デフレ脱却、不況脱却の大事な法律だと思っております。また中小企業団体からも非常に強いご支持をいただいておりますし、国会でも与野党に色々違いはありますが、野党の方でも非常に温かい、強いご指示、ご推薦をいただいておりますので、私の責任において3月31日まで全力を挙げて、何とか延長させていただきたいというふうに強く思っております。例文帳に追加

SMEs are like living things. Moreover, I hope that financial institutions will aim to perform the consulting function. The required paperwork will be reduced by 20%, as I have said. This law, for which we are seeking a one-year extension, is important for Japan to overcome deflation and recession. Associations of SMEs are very strongly supporting it and some opposition parties are also strongly supporting and recommending it. Therefore, until March 31, I am strongly resolved to continue doing my best on my responsibility to have this act extended.  - 金融庁

例文

そういったこともきちっと見据えつつ、すべて100%正しい政策はないのです。影があれば日向があり、太陽があれば月がある。しかし、今は不況の中ですから、中小企業の資金繰りや中小企業を救うことが、より優先するという一方で、金融業ですから金融規律ということをしっかり守っていただきたい。特にコンサルタント機能というのは、私も国会議員を25年(間)させていただいており、20年前は、通産政務次官をさせていただきまして、金融機関は物凄く命がけでお金を貸して金融業をやっていますから、物凄く企業の経営とかよく情報をご存じなのです。例文帳に追加

There is no such thing as a policy that is perfect in every aspect while properly taking such factors into consideration. Nevertheless, we are currently in a recession, so the priority is to ensure cash flows for SMEs and save SMEs. On the other hand, we are talking about financial businesses here, so financial discipline should be strictly observed. In my 25-year career as a member of the Diet, I served as Parliamentary Vice-Minister of the Ministry of International Trade and Industry (MITI) twenty years ago. As financial institutions are functioning extremely well, financial institutions have good knowledge of corporate management and other such information especially in consulting functions.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS