1016万例文収録!

「See the」に関連した英語例文の一覧と使い方(232ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

See theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12162



例文

A comparison of the difference between the labor productivity of three industries with the largest number of workers in the service sector and that of the manufacturing industry among five major developed countries as a means of checking whether the characteristics of Japan’s industrial structure are comparable to the general international standard reveals that Japan has the lowest ratio of the two productivity figures (see Table 2-4-7).例文帳に追加

こうした我が国の産業構造の特徴が国際的に見て一般的であるかどうかを確認するために、サービス産業のうち就業者数が多い上位3業種の労働生産性と製造業の労働生産性の格差を主要先進国5か国で比較すると、我が国の当該比率は最も低い(第2-4-7表)。 - 経済産業省

While the US and the UK banks lent 232.4 billion and 302.1 billion US dollars respectively in Asia and Oceania, the balance of the loans provided by Japanese banks, which are geographically closer and have closer economic ties with those regions, amounted to 127.5 US dollars, which is less than half of the balances of the United States and United Kingdom182 (see Figure 2-4-76).Besides the financial and capital markets, a decline in the presence of the financial industry in Asia is also feared.例文帳に追加

米国や英国の銀行がアジア・大洋州向けにもそれぞれ2,324憶ドル、3,021憶ドルの与信を行っているのに対し、地理的にも近く、経済関係を緊密な日本の銀行からのアジア・大洋州向け与信残高は、1,275憶ドルとなっており、米国、英国の約半分以下の状態にとどまっている(第2-4-76図)。 金融・資本市場と並んで金融産業のアジアにおけるプレゼンスの低下が懸念される。 - 経済産業省

The rules of procedures articulated in the dispute settlement provisions fall under the following two categories:(1) certain agreements require the rules of procedure to be determined by a third party entity (See, for example, EFTA Article 1, Paragraph 6 of Annex T, and the Cotonou Agreement, Article 98, Paragraph 2(c) (wherein the rules of procedures of the Permanent Court of Arbitration shall be used, unless otherwise agreed by the parties));certain other agreements require the rules of procedure to be determined separately.例文帳に追加

この検討手続の定め方については、以下の2つに 大別できる。第三者機関が定立した検討手続を利用するこ ととしているもの(EFTA(附属書T の1条 6項)及びコトヌー協定(98条2項)は、 当事国が別段の合意をしない限りPCA(Permanent Court of Arbitration:常設仲裁裁判 所)のルールを採用)。独自の検討手続を定めることを前提としたもの。 - 経済産業省

As mentioned in Section 1, we can see a positive correlation between bankruptcies and exits, observable in the relationship between the "proportion of bankruptcies versus the number of enterprises" in each prefecture and the "exit rate." Looking in the same way at the "rate of population change" and the "rate of change in the number of establishments" in each prefecture, again we obtain a positive correlation between the two.例文帳に追加

また、第1節で述べたとおり、倒産と廃業の関係について各県における「企業数に対する倒産件数の比率」と「廃業率」の関係を見たところ、両者には正の相関関係が見て取れる。同様に各都道府県における「人口増減率」と「事業所増減率」を見ると、こちらも両者の間に正の相関があるという結果となった。 - 経済産業省

例文

Though the value of the direct investment in Singapore by Japan's industries isn't clear from the data, the liberalization of the services trade through the EPA may have also contributed to the expansion of this direct investment, including the sharply increased investment in the financial and insurance industries in FY2004, 2006 and 2007 (see Figure 4-3-5).例文帳に追加

一方、我が国サービス産業の対シンガポール業種別直接投資額の推移を見ても、明確な変化は見られないものの2004年度、2006年度、2007年度に金融・保険業において大幅に投資が拡大しているなど、EPAによるサービス貿易の自由化が直接投資の拡大にも寄与している可能性がある(第4-3-5図)。 - 経済産業省


例文

waiting at the shop door until the shop was empty, standing at the counter and trying to appear at his ease while the girl piled ladies' blouses before him, paying at the desk and forgetting to take up the odd penny of his change, being called back by the cashier, and finally, striving to hide his blushes as he left the shop by examining the parcel to see if it was securely tied. 例文帳に追加

店が空になるまで店の戸口で待ち、彼の前で女店員が婦人もののブラウスを積む間カウンターに立ってくつろいで見えるように努め、デスクで支払いをして余分のペニーのつり銭を取り忘れ、レジ係りに呼び戻され、そして最後に店を出る時にはしっかり縛ってあるか確かめるために包みを調べることで赤面を隠そうと努めた。 - James Joyce『小さな雲』

Although 'Kuchi' (literally meaning a mouth) --a word that refers to the entrances of Kyoto--seems to have been used to refer to the entrance in the late Kamakura period, we can see their descriptions in historical records of the subsequent Muromachi period as a seki (choking station); during the Muromachi period authorative organizations such as the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), temples, and the Imperial court (or nobles) started to establish checking stations called 'Nanakuchi no seki' at the entrances to Kyoto and other locations to levy travelers sekisen (tolls). 例文帳に追加

京の出入口を表す言葉としての「口」は、鎌倉時代後半から使われていたようであるが、室町時代になるとその出入口をはじめとして、幕府、寺社、朝廷(公家)などさまざまな主体が「七口の関」と称される関(関所)を設け関銭(通行料)を徴収するようになったため、記録に関として「口」がみられるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the animated film "Aim for the Top: GunBuster" created by the same director Anno, he copied several lines from Okamoto's film, "The Battle of Okinawa" (1971), such as, 'there are too many ships that I can't see the sea,' and '70% is occupied by ships and 30% by the sea,' and he imitated a subtitle giving the phrase 'XX thousand bombshell shots/ xx thousand rocket bombs,' as an homage, and when "The Battle of Okinawa" was released on Laserdisc (LD), Anno also wrote liner notes. 例文帳に追加

同じ庵野の監督作『トップをねらえ』では、岡本の『激動の昭和史沖縄決戦』(1971年)における「船が多すぎて海が見えない」、「船が七分に海が三分」などのセリフや、「砲弾○万○千発/ロケット弾○万○千発」のテロップをオマージュとして模倣しており、『沖縄決戦』がLD化された際には庵野がライナーノートを書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shunmoji married Tadataka HOSOKAWA, the legitimate son of Tadaoki HOSOKAWA, in 1597, but was 'divorced from the Hosokawa family in 1600 for a certain reason (which was she did not commit suicide with the mother-in-law, Garasha HOSOKAWA)' (according to "Hosokawakeki menkoshuroku" (Records of the Hosokawa family)), and later remarried Nagatsugu MURAI, the son of Nagayori MURAI, who was from one of the eight Maeda Kaga families, and deeply trusted by Matsu (Hoshunin) (There are different theories on the timing: see 'Mystery about the timing of remarriage'). 例文帳に追加

春香院は、1597年に細川忠興の嫡男細川忠隆と結婚するが、「故あって(義母細川ガラシャとともに自害しなかったことを指す)、慶長五年(1600年)に細川家から離縁。」(細川家記綿考輯録より)され、のち前田加賀八家のひとつでまつ(芳春院)の信頼が深い村井長頼の子村井長次に再嫁した(時期には異説がある。再婚時期の謎。)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

From the representatives of local financial institutions, I heard about the current status of their borrower companies; that they see a turn for the better in business prospects for 30% of the companies, a turn for the worse for 30% and no change for 40%. I also heard about the financial institutions' serious efforts to provide funds while making use of government-affiliated financial institutions' finance programs as necessary in light of the difficult circumstances of the disaster areas. 例文帳に追加

それから、地元金融機関の代表者の方々からは、「展望を開けている企業は3割、将来の見通しが厳しい企業は3割、現状維持の企業が4割」といった融資先の現状、特に困難な被災地の実情の下、必要に応じて政府系金融機関の資金制度を活用しながら、真摯に資金供給に取組む金融機関の姿勢等を伺って参りました。 - 金融庁

例文

The crisis has revealed the importance of strengthening our commitment to standards of propriety, integrity and transparency. To address these issues in a comprehensive fashion, we agreed on the need to develop the Lecce Frameworka set of common principles and standards regarding the conduct of international business and finance – which builds on existing initiatives and lays the foundation for a stable growth path over the long term (see the attached annex for details). 例文帳に追加

こうした問題に包括的に対応するため我々はレッチェ・フレームワーク~国際的な企業や金融機関の行動に関す共通の原則・基準~を策定する必要について合意した。これは、既存のイシアティブに立脚し、長期的に安定した成長軌道のための基礎を築くものある(詳細は別紙参照)。 - 財務省

Whether or not a claimed invention involves an inventive step is determined whether the reasoning that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention based on cited inventions can be made by constantly considering what a person skilled in the art would do after precisely comprehending the state of the art in the field to which the invention pertains as of the filing. (See Part II: Chapter 2, 2.4 (1)). 例文帳に追加

進歩性の判断は、本願発明の属する技術分野における出願時の技術水準を的確に把握した上で、当業者であればどのようにするかを常に考慮して、引用発明に基づいて当業者が請求項に係る発明を容易に想到できたことの論理づけができるか否かにより行う(第II部第2章2.4.参照)。 - 特許庁

(5) If the Registrar is satisfied that the proprietor of the patent took reasonable care to see that any renewal fee was paid within the prescribed period or that that fee and any prescribed additional fee were paid within the 6 months immediately following the end of that period, the Registrar shall by order restore the patent on payment of any unpaid renewal fee and any prescribed additional fee.例文帳に追加

(5) 登録官が,当該特許の所有者は更新手数料が所定の期間内に納付されるよう適切な注意を払っていたと認めるか又は当該手数料及び所定の追加手数料が当該期間の終了直後6月以内に納付されたと認める場合は,登録官は,未納付の更新手数料及び所定の追加手数料の納付があり次第,命令を発して当該特許を回復する。 - 特許庁

The Bureau, represented by the Examiner, is not supposed to look after the interests of an applicant. The Examiners are charged with the protection of the interest of the public, and hence must be vigilant to see that no patent issues for subject matter which is not patentable, and is already disclosed in prior inventions and accessible to the public at large.例文帳に追加

審査官によって代表される局は,出願人の利益を図るものとはされていない。審査官は,公衆の利益を保護する責任を負い,従って,特許性が無く,また,先行発明において既に開示されて公衆一般の閲覧に供されている主題について特許が発行されないよう絶えず注意しなければならない。 - 特許庁

Guidelines (see part II chapter 3 3.2.5 (2)), state that “product claims including feature of use for this kind of claims If the use is fully determined by the inherent property of the product and does not imply any change in the structure and/or composition of the product, the product claim defined by this use feature does not have novelty as compared with the product in the reference document.” 例文帳に追加

審査指南(第2部分第3章3.2.5節(2))では、「用途特徴を含む製品の請求項…この類の請求項について…その用途が製品そのものの固有の特性によって決まるものであり、製品の構造および/または組成の変化を暗に示していない場合、当該用途特徴によって限定された製品の請求項は対比文献の製品に比べて新規性を具備しない」と記されている。 - 特許庁

To provide a postcard with a lottery, which enhances confidentialness by concealing described information, conforms to a law concerning the government postcard with a lottery number or the like, gives no risk of separation between the postcard body and the concealing sheet piece during delivery, enables a person to get sufficient appearance of the opened surface and see the described information repeatedly when it is opened, and improves the continuity of the sales promotion effect.例文帳に追加

記載された情報を隠蔽することにより親展性を高め、抽選番号の付いた官製葉書等に関する法律にも適合し、配達中に葉書本体と隠蔽用紙片が分離する恐れがなく、開封の際、開封した面の見栄えがよく、記載された情報が繰返し受信人の目に触れる効果を備え、販促効果の継続性を高めることが可能なくじ付郵便葉書を提供するものである。 - 特許庁

To prevent the trouble that, when garbage heating, drying and crushing operations are repeated, garbage adheres to the heater cover, or the like., of a machine body lid and accumulated, the adhered garbage drops on a driving switch or on the surface of an indicator, or the like to make a control part difficult to see, or to soil the hands when the control part is operated.例文帳に追加

厨芥ごみの加熱乾燥粉砕運転が繰り返されて、その厨芥ごみが本体蓋のヒーターカバー等に付着して積層しても、それらに付着した厨芥ごみが操作部の運転スイッチや表示器等の表面に落下して、操作部が見えにくくなったり、操作部を操作するときに手が汚れたりするのを防止する。 - 特許庁

The devices 10, 31 protected from the viewpoint of security have a reader-writer 23 for reading the data in the tag 21 and a special liquid crystal screen 25 provided with a touch panel part 29 which prevents a user from seeing its liquid crystal screen by the naked eyes during operation and enables the user to see display on the screen through the polarization filter 19.例文帳に追加

セキュリティ保護される装置(10, 31)は、タグ(21)内の前記データを読み込むためのリーダライター(23)と、その液晶画面が、動作中、肉眼では見えないが、前記偏光フィルター(19)を介することにより、その画面の表示を見ることが出来る、タッチパネル部(29)を備えた特殊液晶画面(25)とを有する。 - 特許庁

The additional information of a change in frequency or a change in time is displayed in superposition on the graph of a Cole-Cole plot diaphragm for plotting the real number section Z' of impedance corresponding to the frequency and the imaginary number section Z" on the X and Y axes, respectively, while changing the frequency to see the internal impedance of a battery.例文帳に追加

電池の内部インピーダンスを見るのに周波数を変化させながら、その周波数に対するインピーダンスの実数部Z’をX軸に、虚数部Z”をY軸にプロットしたコールコールプロット図のグラフに、前記周波数の変化或いは時間の変化の附加情報を重畳表示するようにする。 - 特許庁

The system comprises a sending device that uses the radio IC tag, and an alarm generator having a receiving circuit for receiving information from the radio IC tag, a demodulating circuit, a circuit having the same information as the radio IC tag, a circuit for comparing the information received from the radio IC tag to internal memory information to see if they are the same, and an alarm circuit.例文帳に追加

本発明は無線ICタグを利用した送信装置と無線ICタグよりの情報を受信する受信回路、復調回路、無線ICタグの情報と同じ情報を持つ回路、無線ICタグより受信した情報と内部メモリ情報が同一かどうかを比較する回路、アラーム回路を有するアラーム発生装置とで構成されている。 - 特許庁

To provide an information display device for an elevator allowing a passenger to switch information at the passenger's request by solving problems that the information is switched to the next one by an automatic control before the passenger understands the content or that the passenger can not readily see the next information if the time setting is too long.例文帳に追加

エレベータの情報表示装置において、自動制御の場合、乗客が内容を理解する前に次の情報に切替えられたり、時間設定が長すぎるとなかなか次の情報を見られないということを解消し、乗客の操作により情報の所望の切り替えが行えるエレベータの情報表示装置を提供する。 - 特許庁

The armature substrate 30 is elastic deformation capably supported on the frame 31 by an elastic members 35 of which one end is integrally formed and coupled to the armature substrate 30 and the other end is integrally formed and coupled to the frame 31, and performs a see-saw movement using the top-most vertex of the protruded part 36B formed on the armature substrate 30 as a fulcrum.例文帳に追加

アーマチュア基板30は、一端がアーマチュア基板30に一体に形成結合され他端がフレーム31に一体に形成結合された弾性片35によってフレーム31に弾性変形可能に保持されると共に、アーマチュア基板30に形成された突起部36Bの頂点を支点としてシーソー動作する。 - 特許庁

Transparent resin layers 12 of a build-up shape having roundness are fixed in superposition on the front surfaces of the portions where arbitrary characters and/or graphics are displayed among the displays exposed with merchandise samples 6 installed to line up behind the advertisement display section 11 for displaying the advertisement relating to the sales merchandise and a sample see-through window 7 fixed to the front of the automatic vending machine.例文帳に追加

販売商品に関する広告を表示する広告表示部11及び自動販売機前面に固設された見本透視窓7の後方に並べて設置された商品見本6現された表示のうち、任意の文字および/又は図形が表示された部分の表面に丸みを帯びて盛り上がった形状の透明樹脂層12を重ねて固着させる。 - 特許庁

When the lens unit 10 incorporating the CCD is set to the camera main body unit 20, the camera main body unit 20 takes in information indicating the photographing range from the lens unit 10 incorporating the CCD, and a visual field frame formed by a variable power lens 32 of the see-through finder 30 and a liquid crystal panel 35 is controlled based on this information by a finder control part 40.例文帳に追加

CCD内蔵レンズユニット10がカメラ本体ユニット20に装着されると、カメラ本体ユニット20はCCD内蔵レンズユニット10からその撮影範囲を示す情報を取り込み、この情報に基づいてファインダ制御部40によって透視ファインダ30の変倍レンズ32や液晶パネル35によって形成される視野枠を制御する。 - 特許庁

Since a second inherent angular velocity ω_2 is set based on the motion period T of the agent P by performing the second setting processing (see Fig.4), from the viewpoint of harmonizing the motion mode of the agent P with the motion assisting device, a second vibrator ξ_2 vibrating at a suitable angular velocity can be generated as an operation control basis of the motion assisting device 10.例文帳に追加

第2設定処理の実行によりエージェントPの運動周期Tに基づいて第2固有角速度ω_2が設定されるので(図4参照)、エージェントPの運動態様と運動補助装置10との調和を図る観点から運動補助装置1−の動作制御基礎として適当な角速度で振動する第2振動子ξ_2が生成されうる。 - 特許庁

The figure of the man is surely reflected in the mirror 5 of the door 1 when unlocking the lock 4, so that, by letting a criminal carrying out picking and the like or a man coming up to the door 1 to carry it out see himself in the mirror 5, it is possible to have him give up or stop such evil deeds.例文帳に追加

錠4を開けようとする際、その人の姿が扉1の鏡5に必ず映るので、ピッキングなどを実行中の犯人や実行しようとして扉1の前に来た人に鏡5に映った自分の姿を見せて、そのような悪い行いの実行を中断させたり思い止まらせたりすることができる可能性がある。 - 特許庁

The heat dissipation member 1 has: the heat sink 5 that can be placed on the electronic component P packaged on the printed wiring board PWB; and a frame 3 that is a member to be soldered to the printed wiring board PWB and holds the heat sink 5 at a holding position (see (a) in the selected figure) separated from the electronic component P in solder junction.例文帳に追加

放熱部材1は、プリント配線板PWB上に実装された電子部品Pに装着可能なヒートシンク5と、プリント配線板PWBにはんだ接合される部材であり、はんだ接合の際には、ヒートシンク5を電子部品Pから離れた保持位置(選択図中(a)参照)に保持するフレーム3とを備えている。 - 特許庁

Thus, when achieving the standby display which is brighter and easier to see, the boosting means 27 generates the high voltage by boosting a low power supply voltage, the display is performed in the reservation display means 25 by the output voltage, and it is achieved without the need of newly forming an excess power supply voltage and without increasing the power consumption.例文帳に追加

これによって、より明るく見やすい待機表示を実現する場合、昇圧手段27が低い電源電圧を昇圧することで高い電圧を発生させ、その出力電圧によって予約表示手段25で表示を行うものであり、新たに余分な電源電圧を作る必要がなく、また消費電力を大きくすることなく、実現できるものである。 - 特許庁

Although a high speed moving of the squeegee 7 easily produces a situation that a part where the cream solder P has not fully filled the printing pattern holes 8A occurs, the squeegee 7 moves while working so that the top surface 7D of the squeegee 7 presses the cream solder P which has entered a space SP downward {see the fourth Fig.4(D)}.例文帳に追加

しかし、スキージ7を高速度で移動させた場合には、印刷パターン孔8Aにクリーム半田Pが充填し切れていない部分が発生する事態が発生し易いが、スペースSP内に入り込んでいるクリーム半田Pをスキージ7の上面7Dが下方へ押圧するように作用しながら(4段目の図4の(D)参照)、スキージ7が移動することとなる。 - 特許庁

A Member may not restrict international payments and transfers for current transactions covered by specific commitments undertaken in the GATS except to safeguard its balance-of-payments (see Article XII) or at the request of the IMF. Nothing in the GATS, however, affects the rights and obligations of the Members of the International Monetary Fund under the IMF.例文帳に追加

国際収支を擁護する場合を除き、加盟国は、本協定の下での特定の約束に関連する経常取引のための国際的支払及び送金に関する制限を適用してはならない。また、国際収支を擁護する場合及びIMF の要請に基づく場合を除き、特定の約束に関連して上記制限を行わない限りにおいては、IMF 加盟国の権利及び義務は、本協定のいかなる規定の影響も受けない。 - 経済産業省

In some agreements, the applicable tariff elimination formula and periods are automatically determined by the current tariff rates (see for example, the Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement (“ANZCERTA”), wherein the tariff is to be eliminated in five years if the current tariff rate exceeds 5%, and eliminated immediately if the current tariff rate is 5% or less; and the China-ASEAN agreement, wherein five methods of eliminating tariffs, depending on the current tariff rate are provided.).例文帳に追加

また、関税撤廃方式の適用については、現行関税率によって関税撤廃方法及び期間を機械的に定める場合があり、例えば、豪NZ は現行関税率5%を超えるものは5年、5%以下のものは即時撤廃、中国アセアン協定は現行関税率に応じて5分類の関税撤廃方式が存在するという例がある。 - 経済産業省

Based on the 2003 directive on emissions trading (EU2003/87/EC), in January 2005, the EU introduced, on a trial basis, the EU Emission Trading System (EU-ETS), a cap-and-trade type obligatory carbon trade system, which was at the time, the first in the world. In Phase II, beginning in January 2008, stricter emission caps have been set based on the results of Phase I (2005 to the end of 2007), which needed improvement (see Table 3-1-10).例文帳に追加

EUは、2003年のEU2003/87/ECに基づいて、2005年1月から世界に先駆けてキャップ・アンド・トレード方式の義務的排出量取引制度である「EU排出量取引制度(以下、EU-ETS)」を試行的に導入し、第一期間(2005年から2007年末)の改善点も踏まえ、2008年1月から排出上限枠をより厳しく設定した第二期間に移行している(第3-1-10表)。 - 経済産業省

By comparing the trends in the rate of increase in labor productivity in each country in and after the 1980s (Fig. 1.3.1), one can see that the rate of increase in labor productivity generally narrowed in many countries in the early 1990s compared with the 1980s, and following this in the late 1990s, the increase rates continued to narrow in some countries (Germany, United Kingdom (UK)), while they started to expand in others (US, Japan, etc.).例文帳に追加

1980年代以降の各国の労働生産性の上昇率の動向を時系列的に比較してみると(第1-3-1図)、概して1980年代に比して1990年代前半には労働生産性の上昇率がいったん縮小する国が多く、その後1990年代後半には縮小する国々(ドイツ、英国)と、1990年代後半には一転して拡大している国々(米国、日本等)に分かれることがわかる。 - 経済産業省

By comparing the trends in the rate of increase in labor productivity in each country in and after the 1980s (Fig. 1.3.1), one can see that the rate of increase in labor productivity generally narrowed in many countries in the early 1990s compared with the 1980s, and following this in the late 1990s, the increase rates continued to narrow in some countries (Germany, United Kingdom (UK)), while they started to expand in others (US, Japan, etc.).例文帳に追加

1980年代以降の各国の労働生産性の上昇率の動向を時系列的に比較してみると(第1-3-1図)、概して1980年代に比して1990年代前半には労働生産性の上昇率がいったん縮小する国が多く、その後1990年代後半には縮小する国々(ドイツ、英国)と、1990年代後半には一転して拡大している国々(米国、日本等)に分かれることがわかる。 - 経済産業省

To the next question, “What are the most important areas in your sales activities in the emerging countriesmarkets?” more than half of the companies responded that learning deeply about the needs of the local customers and providing accurate feedback to the R&D and services departments are key for expanding sales in the emerging countriesmarkets (see Table 2-3-11).例文帳に追加

次に、新興国市場における販売活動において、特に重視する事項を確認すると、半数以上の企業が、現地の顧客ニーズを十分に把握し、製品開発・サービスへ的確にフィードバックすることが、新興国市場における販売を拡大する上で重要であると回答している(第2-3-11表)。 - 経済産業省

In addition, the provisions on the obligations under the Act on Protection of Personal Information are applicable to the school or E-learning Vendor holding certain amount of personal information in the form of a database (For details regarding the handling of personal information, see the "guideline concerning the Act on Protection of Personal Information relating to economy and industry" 例文帳に追加

また、一定の数量の個人情報をデータベース化して保有する学校・eラーニングベンダーは、個人情報保護法の義務規定の適用を受ける(個人情報の取扱いの詳細については、「個人情報の保護に関する法律についての経済産業分野を対象とするガイドライン」及びその他の省庁のガイドラインを参照されたい。)。 - 経済産業省

The deliberations over the extensions addressed two issues: (1) the special extension procedure granted to small economies, based on Paragraph 10.6 of the Doha Ministerial Declaration which generally allows extension until the end of 2007 if the Committee requirements are met (see G/SCM/39 for the other requirements); and (2) the normal extension procedure under Article 27.4(one-year extension).例文帳に追加

審議の手続きは、①ドーハ閣僚宣言パラグラフ10.6に基づく小規模経済国に認められる特別の延長手続き(委員会が定めた一定の要件を満たせば原則として2007年末まで延長を認められる。その要件については、G/SCM/39参照)、②通常の補助金協定第27条4項に基づく延長手続き(1年毎に延長の可否を審議)の2つがある。 - 経済産業省

Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.例文帳に追加

多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。 - Tatoeba例文

These monogatari-emaki (illustrated scrolls of tales) could depict in their own way of expression such stories as of "Makura no Soshi" (the Pillow Book), "Ise Monogatari" (the Tales of Ise), "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) and others, and especially "Genji Monogatari Emaki" (illustrated scrolls of the Tale of Genji) was drawn in rich colors to show the lives of noble class people, by using a special compositional technique called fukinuki-yatai which is useful to depict a residential interior without a roof and ceiling so that viewers can see overall conditions of the residence and furniture of that time. 例文帳に追加

物語絵巻は、『枕草子』『伊勢物語』『源氏物語』『宇治拾遺物語』などを、独特の表現で描写し、特に『源氏物語絵巻』は、濃厚な色彩で貴族の生活を描き、家屋は屋根を省略した吹抜屋台で描かれていて、当時の住居の状況や建具の使用状況などが一望できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In January 1186, on the occasion of Emperor Gotoba's Imperial visit for a Katatagae gyoko (to stay the night in a place situated at another point of the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction), as Hachijoin's residence had been seriously damaged by an earthquake and the repairs had not been completed, Yorimori's residence adjacent to it was chosen; however, Yorimori flatly declined to allow the use of his residence, stating that there were impurities there (see the entries for January 5, 6 and 7 in the "Gyokuyo"). 例文帳に追加

文治2年(1186年)正月に後鳥羽天皇の方違行幸が行われた時、八条院の邸宅が地震により破損が著しく修復も済んでいなかったため、隣の頼盛邸に白羽の矢が立ったが頼盛は「家に穢れがある」と称して固辞した(『玉葉』正月5、6、7日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1613, in the midst of performance of Noh play (the common men were also privileged to see) at the feast to celebrate the completion of reconstruction of the Great Buddha hall of Hoko-ji Temple held by Hideyori TOYOTOMI in the Kinri (Imperial Palace), Shigekata YOSHIOKA (who was allegedly on bad terms with Yazaemon TADAMI) was assaulted by an officer Yazaemon TADAMI who admonishing him for his attitude, and killed and wounded many persons including Tadami, before finally being killed by Kaneuji OTA who was a vassal of Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy). 例文帳に追加

慶長18年(1613年)、豊臣秀頼が方広寺大仏殿を再建し、禁裏で落成の祝宴の能(庶民の拝観が許されていた)の最中に警護に当たっていた役人の只見弥五左衛門に態度を窘められたことに逆上(只見とは普段から不仲だったという)して只見を始め多くの人々を殺傷したため、駆けつけた京都所司代・板倉勝重家臣の太田兼氏に斬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When throwing a chain weight to a distant opponent, the situation in which one brandishes a long chain weight as can be seen in a work of fiction is practically impossible (in addition to slow movement of the chain weight with more than one second per round, one can launch an attack on the opponent only based on the timing of rotation of the chain weight and thus the opponent can see the timing of throwing) and therefore it cannot be said that it is a practical method of attack. 例文帳に追加

距離の離れた相手に対して鎖分銅を投げる場合、フィクション作品で表現されている長い鎖分銅をブンブンと振り回す様なシーンは実際には有り得ず(一周の周期が1秒以上かかる緩慢な動きとなる上に、回転のタイミングでしか仕掛けられないので相手にも投げるタイミングが解る)、実用的な攻撃方法とは言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am waiting to see how the U.S. House of Representatives will vote. When the House of Representatives rejected the bill at the first vote, stock prices fell in the United States and around the world, causing great turmoil. U.S. and Japanese economic statistics have also shown poor figures, so it is necessary for the United States, Japan, Europe and every country to make their respective efforts and cooperate with one another toward improvement. 例文帳に追加

アメリカの下院の行方を見守っているわけですけれども、前回最初の下院の否決の後、アメリカをはじめ世界的に株が大きく下がりまして、大分混乱しましたし、それからアメリカの経済統計も日本の経済統計もよくありませんので、何とかアメリカ、日本、EU、世界中がいい方向に向かえるようにそれぞれ努力し、また連携をとっていくことが必要だろうと思っています。 - 金融庁

In relation to Olympus, the top official of the company's main creditor bank recently said that his bank had failed to see through the window-dressing. Generally speaking, what do you, as the minister in charge of financial administration, think of the role and the responsibility of main creditor banks in ensuring the transparency and fairness of borrowing companies? 例文帳に追加

オリンパスの問題なのですけれども、先日、メインバンクのトップが粉飾を見抜けなかったという発言がありました。これは一般論として聞かせて頂きたいのですけれども、企業の経営の透明性ですとか、公正性を確保していくときに、メインバンクの役割ですとか責任について、金融行政を預かる大臣のお考えをぜひ聞かせて頂きたいのですが。 - 金融庁

It is troubling to see investors, both domestic and abroad, question the fairness and transparency of the Japanese financial markets, and thus I have requested the Olympus Corporation to get to the bottom of the affair and promptly disclose accurate information - I believe it is not appropriate to judge that all the listed companies and financial markets in Japan are not well-disciplined, based on this incident regarding the Olympus Corporation. 例文帳に追加

こうした個別ケースをもって、我が国上場企業全体や市場全体が規律に欠けるものとして評価されることは適当でないと考えますが、内外の投資家より、我が国市場の公正性・透明性に対し、疑念を持たれることは憂慮すべきことであり、同社に対しては、正確な実態解明と迅速な情報開示を求めてまいりました。 - 金融庁

Regarding the policy package announced today, several people said in the Diet that more efforts should be devoted to measures to support SMEs in relation to the extension of the period of support by the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan. In relation to the policy package, do you see any problems with the collaboration that has so far been made with regard to management support for SMEs? 例文帳に追加

今日発表のありました政策パッケージの件ですが、企業再生支援機構の延長(期限)などを巡っては、国会の方では中小企業(対策)をもっとやるべきだと、結構こういう意見も相次いだと思うのですけれども、今回の政策パッケージを打ち出したわけですが、大臣として中小企業の経営支援のこれまでの連携というか、問題意識が何かあるところはございますでしょうか。 - 金融庁

I am refraining from making any comments on behalf of the FSA on the details of their deliberations but, in any event, the FSA is committed to keeping in contact and maintaining cooperation with the tax authorities and appropriately following up on life insurers to see if they comply with any action policies of the tax authorities, from the perspective of insurance policyholder protection. That is the first point. 例文帳に追加

検討内容については金融庁としてはコメントは差し控えますが、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、保険の契約者は法の観点から税務当局と連絡、連携をとりながら、生保各社が税務当局の対応方針に従い適切にフォローしてまいりたいというふうに思っております。これが一点。 - 金融庁

However, in application of the provisions of the other clauses in connection with substantive examination (for example, Article 36) on patent application claiming priority, determination shall be made, setting the date of filing of the later application to be the standard. And in the case of application of the provisions of 29bis on patent application claiming priority as a precedent application, seePart II, Chapter 3, 2.2(3)”. 例文帳に追加

なお、国内優先権の主張を伴う特許出願についての、実体審査に係るその他の条文の規定(例えば、第 36条)の適用にあたっては、後の出願の出願日を基準として判断する。また、国内優先権の主張を伴う特許出願が、第 29条の 2の先願として当該条文の規定が適用される場合については、「第Ⅱ部第 3章2.2(3)」を参照。 - 特許庁

Thereby, in the shearing direction W, as the area of the rubber plate 14 restricted by the hard plate 12 is narrow, when twisting deformation occurs in a laminated rubber 16 (see Fig.3), hydrostatic stress from a tension load acting on the rubber plate 14 on the one end side 16F and the other end side 16B is reduced.例文帳に追加

これにより、剪断方向Wにおいて、ゴム板14が硬質板12に拘束されている面積は狭くなっているため、積層ゴム16にこじり変形が発生した場合(図3参照)に、一端側16F及び他端側16Bのゴム板14に作用する引張り荷重に対する静水圧応力は、低減されている。 - 特許庁

例文

(b) The enzyme that comprises an amino acid sequence in which one to several amino acids are deleted, replaced or added in the sequence number 1 (see the specification) and has an enzymatic activity to reduce the 4-bromoacetoacetate compound represented by the general formula (1) into the optically active 4-bromo-3- hydroxybutanoate compound represented by the general formula (2).例文帳に追加

b)配列番号1において1若しくは数個のアミノ酸が欠失、置換若しくは付加されたアミノ酸配列からなり、かつ、一般式(1)で示される4−ブロモアセト酢酸エステル化合物を一般式(2)で示される光学活性4−ブロモ−3−ヒドロキシブタン酸エステル化合物に還元する酵素活性を有する酵素。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS