1016万例文収録!

「たいふうのめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たいふうのめの意味・解説 > たいふうのめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たいふうのめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 485



例文

2 特定事業は、国及び地方公共団体と民間事業者との責任分担の明確化を図りつつ、収益性を確保するとともに、国及び地方公共団体の民間事業者に対する関与を必要最小限のものとすることにより民間事業者の有する技術及び経営資源、その創意工夫等が十分に発揮され、低廉かつ良好なサービスが国民に対して提供されることを旨として行われなければならない。例文帳に追加

(2) When a Qualified Project is implemented, the sharing of responsibility between the national government and local governments, on the one hand, and private business operators, on the other hand shall be clearly defined, profitability of the project shall be maintained, and interference with private business operators from the national government and local governments shall be kept to a minimum in order to fully utilize the technology and managerial resources and innovation etc. of private business operators, for the purpose of providing affordable and good services to the citizens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京極派歌壇には、(1)歌の家としての京極家(および当時はまだ一家を成すにいたっていなかった冷泉家)、(2)京極派歌風を信奉する歌人たちの集まり、(3)伏見院宮廷における文学サロンの三つの面があり、それぞれが互いに重なりあいつつ全体として「京極派」と呼ぶべきものをかたちづくっている。例文帳に追加

Three sub-categories are covered under the umbrella term "poetry circles of the Kyogoku school": 1) members of the Kyogoku family itself, a family famous for its waka production (this would also include the Reizei family, since at this point it had not yet split away and become independent), 2) gatherings of poets who had adopted the Kyogoku poetic style, and 3) the literary salon at Emperor Fushimi's court; each of these aspects reinforced the other until the overall entity took shape as something that could be called 'the Kyogoku school.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親王家の庶子として生まれ、幼くして都を遠く離れた江戸の地で僧侶として過ごし、一時は「朝敵」の盟主となって奥州の地を転々とし、後には陸軍軍人として台湾平定の英雄とされ、異国の地で不運の死をとげた数奇な人生はヤマトタケルにたとえられた。例文帳に追加

His checkered life (he was born as an illegitimate child in an Imperial Prince's family, he spent his childhood as a priest in Edo far away from Kyoto, he became the leader of 'an enemy of the emperor' and moved from place to place in Oshu for a while, then he became a military man in the army and he was considered a hero of suppression of Taiwan, finally he died an unfortunate death in a foreign country) was compared to Yamato Takeru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表示装置における基板100の額縁領域において多くの面積を占めていた引き回し配線を、FPC106などにより外付けの配線とすること、導電性を有する封止缶で代用すること、対向基板101に形成した導電膜で代用すること等により、狭額縁化および引き回し配線の電圧降下抑制の二つを実現する。例文帳に追加

Both the narrow frame and restraint on voltage drop of a lead wiring can be attained by substituting the lead wiring conventionally occupied with a large area in a frame range of a substrate 100 in the display device by an external wiring such as an FPC 106, a sealing can with conductivity, and a conductive film formed on a counter substrate 101. - 特許庁

例文

セル11が断面多角形状に形成されたハニカム状の多孔体12からなると共に流入側と流出側を目封じしたウォールフロー型のパティキュレートフィルターにおいて、前記セル11の一面の隔壁12fに触媒14をコートし、他の面の隔壁12tで排ガス中のPMを捕集するようにしたものである。例文帳に追加

In a wall flow type particulate filter in which cells 11 are formed of a honeycomb-shaped porous body 12 formed in a cross-sectional polygonal shape and whose inflow side and outflow side are clogged, a catalyst 14 is coated on a partition 12f of one surface of the cell 11, and a PM in an exhaust gas is caught by the partition 12t of the other surface. - 特許庁


例文

免震建物などの免震構造物と塀などの非免震構造物との間をパネルで塞ぐ場合に、開閉の操作がしやすく安全で、強風時にも騒音の発生するおそれがなく近隣へ迷惑を及ぼすことを防止でき、デザイン上の自由度も大きく、設置状況に対応させることができる。例文帳に追加

To close a gap between a seismic isolation structure such as a seismic isolation building and a non-seismic isolation structure such as a fence by using panels, for which opening and closing operation can be performed easily and safely and hardly generating noise during strong wind by preventing disturbance given to the neighborhood thereby creating a high degree of design freedom and corresponding to the situation of installation. - 特許庁

本発明は、少なくとも一方の基板がカラーフィルタを有しさらに少なくとも一方の基板が透明基板である一対の基板間に電気光学変換部材を封止してなる表示セル有する表示装置において、少なくとも一方の前記透明基板の面部に照度検出センサの受光部を対向して配置し、前記照度検出センサの近傍に光の波長選択手段を配置したことを特徴とする。例文帳に追加

A display unit has the display cell constituted by charging an electrooptical conversion member between a couple of substrates, at least one of which has a color filter while the other substrates is a transparent substrate, wherein a photodetection part of the illuminance detection sensor is arranged opposite to a surface part of at least the former transparent substrate and a light wavelength selecting means is arranged nearby the illuminance detection sensor. - 特許庁

エアゾールスプレーやポンプスプレータイプなどの噴霧型の整髪剤や毛髪用コンディショニング剤において、被膜の柔軟性に優れ、毛髪への親和性、密着性に優れるため、毛髪にしなやかで滑らかな風合いを与える特徴を有するとともに、噴霧を容易かつ均一に行うことができ、また、噴射口での目詰まりを防止できるものを提供する。例文帳に追加

To obtain a hair-dressing agent or a hair-conditioning agent of an aerosol spray-type, a pump spray-type or other spray types, which is excellent in film flexibility and in affinity and adhesion to hair to impart a pliant and smooth feeling to the hair, permits easy and uniform spraying and prevents clogging in jet orifices. - 特許庁

フェノールとジシクロペンタジエンを酸触媒により重合させて得られるフェノール樹脂を原料にエピクロロヒドリンと脱塩酸反応させることで得られるエポキシ樹脂と、硬化剤としてフェノールとビスハロゲノメチルベンゼン類などと反応させて得られるフェノール樹脂、無機充填剤および必要により硬化促進剤を含有する半導体封止用エポキシ樹脂組成物による。例文帳に追加

The epoxy resin composition for semiconductor sealing contains an epoxy resin produced by using a phenolic resin prepared by polymerizing phenol and dicyclopentadiene with an acid catalyst as a raw material and carrying out dehydrochlorination reaction of the material with epichlorohydrin, a curing agent comprising a phenolic resin prepared by reacting phenol with a bishalogenomethylbenzene, an inorganic filler and, optionally, a cure accelerator. - 特許庁

例文

略直方体箱状のケーシングの内部が鉛直に延びる仕切板により送風機室と機械室とに分割された構造を有する空気調和装置の室外ユニットにおいて、電装品ユニットが大型化される場合であっても、機械室内に配置された冷媒回路構成部品のメンテナンス性を損なうことなく、電装品ユニットを機械室内に配置できるようにする。例文帳に追加

To arrange an electrical equipment unit in a machine room without deteriorating a maintenance property of refrigerant circuit constituting part arranged in the machine room even when the electrical part unit is enlarged, in an outdoor unit of an air conditioner having such a structure that inside of an approximately rectangular box-shaped casing is divided into a blower room and a machine room by a partition plate extending in a vertical direction. - 特許庁

例文

本発明のメタルハライドランプは、内部に放電空間14が形成された放電部11を有する内管1と、放電空間14に封入され、近赤外域に好適な発光波長を有する金属のハロゲン化物を含む放電媒体と、放電部11を囲繞するように内管1に接続された、少なくとも一のアルカリ金属が添加されている外管5とを具備することを特徴とする。例文帳に追加

This metal halide lamp is equipped with an inner tube 1 having a discharge space 11 in the inside of which a discharge space 14 is formed, a discharge medium filled in the discharge space 14 while containing a halide of metal having a light-emitting wavelength suitable for a near-infrared region, and an outer tube 5 to which at least one alkali metal is added. - 特許庁

上記課題を鑑み、本発明では、額縁領域において多くの面積を占めていた引き回し配線を例えばFPCなどにより外付けの配線とすること、封止缶で代用すること、対向基板に形成した導電膜で代用することにより、狭額縁化と引き回し配線の電圧降下の抑制の二つを実現することが可能となる。例文帳に追加

Frame narrowing and suppression of a voltage drop in wires passing around are realized by employing an FPC or the like to use external wiring, a sealing can, and a conductive film formed on a counter substrate, instead of wires passing around which occupy a large area in a frame area. - 特許庁

ソフトタッチの風合いながらも十分な反発弾性、嵩高性、耐久性、防汚性を達成するカーペット用の捲縮糸用の、Y型中空断面マルチフィラメント、Y型非中空断面マルチフィラメントが混在してなるマルチフィラメントを、1枚の口金から安定して得ることができる紡糸口金を提供する。例文帳に追加

To provide a spinneret capable of stably giving, from single mouthpiece, multi-filaments which comprise a mixture of Y-type hollow cross section multi-filaments with Y-type non-hollow cross section multi-filaments and are used for a crimped yarn used for a carpet achieving a soft touch and sufficient impact resilience, bulkiness, durability and stain resistance. - 特許庁

主液室の壁部の一部を構成する弾性加振板を、その背後に形成された加振空気室で空気圧加振することにより能動的な防振効果を得るようにした流体封入式防振装置において、装置サイズの大形化を伴うことなく、弾性加振板の面積をできるだけ大きく設定すること。例文帳に追加

To configure an area of an elastic excitation plate as large as possible without accompanying the upsizing of the dimensions of an apparatus, in a fluid-filled vibration isolator in which an active vibration reduction effect is obtained by exciting with air pressure the elastic excitation plate which forms a part of a wall section of the main liquid chambers, within an excitation air chamber formed behind main liquid chambers. - 特許庁

本発明者らは、かかる課題を解決するため鋭意研究の結果、不織布の目付が14g/m^2以上50g/m^2以下である熱溶融性ポリマー繊維からなる不織布が、色素増感型太陽電池において良好なセパレーター機能と熱接着による封止機能を有することを見出した。例文帳に追加

The inventors have found out as a result of wholeheartedly research to solve such problems that the nonwoven cloth made of a hot-melt polymer fiber of which the weight is 14 g/m^2 or more and 50 g/m^2 or less has the excellent separator function and sealing function due to thermal adhesion in the dye-sensitized solar cell. - 特許庁

上記課題を鑑み、本発明では、額縁領域において多くの面積を占めていた引き回し配線を例えばFPCなどにより外付けの配線とすること、封止缶で代用すること、対向基板に形成した導電膜で代用することにより、狭額縁化と引き回し配線の電圧降下の抑制の二つを実現することが可能となる。例文帳に追加

Both the narrower frame and the suppression in voltage drop of leading wiring can be achieved by using externally attached wiring by a flexible printed circuit (FPC) or the like, for example, a sealing can, or a conduction film provided for a counter substrate as an alternative to the leading wiring that occupies a large area in the frame region. - 特許庁

一対の基板(1,3)間に液晶と高分子ポリマーを含む液晶層5を封入した液晶表示パネルを備え、一対の基板のうち、一方の基板3の液晶層5と反対側の面には、紫外線防止膜51を設け、紫外線防止膜51上には遮蔽物を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The display device has a liquid crystal display panel having a liquid crystal layer 5 containing a liquid crystal and a polymer sealed between a pair of substrates (1, 3), wherein a UV ray preventing film 51 is applied on the opposite surface of one substrate 3 to the liquid crystal layer 5 side in the pair of substrates, and a shielding material is disposed on the UV preventing film 51. - 特許庁

使用中に画像を形成する光空間変調素子など、ゴミを嫌う光学系ないしは光学系を構成する被冷却体の表面にゴミが付着せず、また塵埃除去手段の目詰まりによる装置内部の温度上昇の発生がない光学機器の通風冷却装置およびそれを用いた投写型表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a ventilation cooling system for an optical device by which dust does not adhere to the surface of an optical system which dislikes dust or a cooled object constituting the optical system such as an optical space modulation element which forms an image during use and there is no temperature rise inside the device by clogging of a dust removal means and a projection type display device using the same. - 特許庁

カ−ペットの目止め層に、香り成分をマイクロカプセル内に封入した芳香剤を担持させる一方、パイル糸及び/または目止め層に芳香剤から放散する香り以外の臭い成分に対して消臭性能のある消臭剤を付与することによって、悪臭を除去し、芳香剤からのほのかな香りによって空内に癒しの空間を創造することができるカ−ペットが得られた。例文帳に追加

In the carpet, while an aromatic sealing an aroma component in a micro-capsule is carried in a fixing layer of the carpet, deodorant having deodorizing performance against an odor component other than the aroma diffused by the aromatic is imparted to pile and/or the fixing layer, so that the offensive odor is removed and a healing space can be created in the room by a faint aroma from the aromatic. - 特許庁

単繊維繊度が0.001デシテックス以上、1.0デシテックス以下である繊維布の片面に、該繊維布よりも小寸法のメッシュ編地が積層され、該メッシュ編地の周縁部が前記繊維布に対し部分的に封着されて形成されたポケット構造を備えていることを特徴とする皮膚洗浄用布帛。例文帳に追加

The fabric for cleansing the skin is obtained by laminating a meshed knit having a size smaller than that of a fiber cloth on one surface of the fiber cloth having a single fiber fineness of ≥0.001 dtex and ≤1.0 dtex, and has a pocket structure obtained by partially sealing the peripheral part of the meshed knit so as to be attached to the fiber cloth. - 特許庁

第1表示パネルの表示面と反対側の面であって第2表示パネルの周辺部に、第1表示パネル及び第2表示パネルの入力端子と接続しその両パネルの動作を制御する少なくとも一の集積回路が、第1表示パネル及び/又は第2表示パネルの封止基板に実装されている。例文帳に追加

At least one integrated circuit which is connected to input terminals of the first display panel and the second display panel and which controls the operation of both panels is mounted on a sealed substrate of the first display panel and/or the second display panel in the periphery of the second display panel on the opposite face to the display face of the first display panel. - 特許庁

可撓性膜体を支持枠体によって支えることができるようにして、その設置が容易である等のエアテントハウスとしてのメリットを十分生かすことができ、しかも強風や積雪に十分耐えることができて、停雷時の可撓性膜体の支持をも行うようにすることのできるエアテントハウスを提供すること。例文帳に追加

To provide an air tent house capable of sufficiently making the most of the advantage as the air tent house such as easy installation thereof, sufficiently withstanding a strong wind or snow and carrying out even the supporting of each flexible membrane unit during power failure by making the flexible membrane unit supportable with supporting frame bodies. - 特許庁

本発明は、メガネ着用時に2箇所のメガネパッド跡が鼻に残ることのないよう、またメガネパッドによる鼻の痛みや負担を軽減させる為に、2箇所あるメガネパッドを一体として覆うことができるように工夫したシール付ステッカーをクッション片面に設けたメガネパッド用クッションを提供する。例文帳に追加

To provide a spectacles pad cushion in which a sticker is provided on one side of the cushion so as to integrally cover two spectacles pads in order to prevent marks of the two spectacles pads being left on a nose during wearing of the spectacles and in order to reduce painful pressure or load of the spectacle pads. - 特許庁

早速色々(報道されており)、どこかの新聞を読ませて頂きましたら、届出制で、届出すれば何でもできるんだというふうなどこかの記事がございましたが、そうではなくて、届出しても今言ったように、他の金融機関への配慮義務、あるいは民営化委員会への通知、それから最後は、内閣総理大臣、(すなわち委任を受けている)金融担当大臣及び総務大臣による監督上の命令まで出来るわけですから、そういった他の保険会社にはない上乗せ規制があるということを十分に、そう法律に書いてありますから、ぜひそのことをご理解して頂いて、特に外国の報道機関の方もおられますので、そこら辺は是非誤解のないようにご理解をして頂きたいというふうに思っております。例文帳に追加

This matter has been reported in various news articles, and one article asserted that Japan Post Insurance would be allowed to do anything as long as it notifies the authorities. However, that is not true. Even if Japan Post Insurance notifies the authorities, it will have to give consideration to competition with other financial institutions and notify the privatization committee, and it is subject to orders from the Minister for Financial Services, acting on behalf of the Prime Minister, and the Minister for Internal Affairs and Communications. I would like you to understand that Japan Post Insurance is subject to such additional regulations, which are not applicable to other insurance companies, as stipulated in the law. In particular, I would like foreign correspondents here to avoid misunderstanding in that respect.  - 金融庁

他方で、先般発表した中で、いわば今後に向けた課題として意識される項目として「目利き能力」というのがあったかと思います。リレバン全体については、積極的評価が引き続き5割程度になっているということなのですけれども、「目利き能力」、すなわち企業の将来性や技術力、あるいは潜在的な力といったものを的確に評価をして、それを信用供与、あるいは事業再生支援等々にいかしていくということですけれども、この「目利き能力」に関しては、消極的評価が51%、積極的評価が23%ということで、取組みがなお不十分という評価というふうに解釈されるかと思います。例文帳に追加

Meanwhile, this report indicated that developing a ''keen eye'' is regarded as a challenge. About 50% gave a positive self-assessment regarding overall activities related to relationship-based banking. However, regarding the ''keen eye,'' or an ability to accurately evaluate a company's future prospects, technological capability and potential power, 51% gave a negative self-assessment and 23% gave a positive self-assessment, indicating that efforts in this regard are insufficient.  - 金融庁

エチレン−プロピレン系共重合体ゴムをゴム成分とし、耐熱性に優れ、かつ発泡倍率が大きく低比重であり、またその表面に粘着性を有するという特徴を有するため、建築土木、電気機器、自動車、車輌、船舶、住宅設備機器等の構造物の目地部、間隙部などに装着した場合、比較的少ない圧縮応力を与えるだけで相手の表面の凹凸に追従して密着し、よって優れた防水性、防風性、防音性及び防塵性を発現するゴム発泡体、並びに該ゴム発泡体を用いたシール材を提供する。例文帳に追加

To obtain the subject material having excellent heat resistance, a large expansion ratio, and a low specified gravity and also having a tackiness on the surface, and useful as a sealing material by using ethylene-propylene based copolymer rubber as a rubber component. - 特許庁

1956年、東映京都撮影所に移籍し、白塗りのスターが活躍するのが主流だった時代に、あえて主要キャストがノーメイクで出演する『風と女と旅鴉』、長谷川伸の名作を甦らせた『瞼の母』、そしてミュージカルやSF、リアルタイムの時代批判などさまざまな要素を詰め込んで「東映時代劇のヌーヴェルヴァーグ」と絶賛された異色作『真田風雲録』など、東映の看板スターだった萬屋錦之介と組んで数々の傑作を監督する。例文帳に追加

In 1956 he moved to Toei Kyoto Movie Studios, directing many masterpieces featuring Toei star Kinnosuke YOROZUYA, such as "Kaze to onna to tabigarasu" (The Wind, a Woman and a Traveling Crow), in which the main characters daringly appeared with no makeup on in an age when stars generally wore white Shironuri makeup; "Mabuta no haha" (Mother of My Dreams), a reworking of Shin HASEGAWA's novel; and the unique "Sanada fuunroku" (Tale of the Sanada Family), a highly regarded example of the 'New Wave of Toei Jidaigeki,' which encompassed musicals, science fiction and social criticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このガイドラインでは、日常の保安活動における安全文化・組織風土の劣化防止に係る取り組みを評価する視点となる安全文化要素として、トップマネジメントのコミットメント、上級管理者の明確な方針と実行、誤った意思決定を避ける方策、常に問いかける姿勢、報告する文化、良好なコミュニケーション、説明責任・透明性、コンプライアンス、学習する組織、事故・故障等の未然防止に取り組む組織、自己評価又は第三者評価、作業管理、変更管理及び態度・意欲の14項目を示している。例文帳に追加

This guideline adopted definition of safety culture from INSAG-4, and is prepared by referring to the concepts of degradation of safety culture of the IAEA (TECDOC-1321, 1329, INSAG-13, 15, Safety Report Series No.11, No.42 etc.) and OECD/NEA, paying attention to be in harmony with international standards. These are top management’s commitment, senior management’s clear policies and behavior, avoidance of incorrect decision-making process, consistently questioning attitude, reporting culture, good communication, accountability and transparency, compliance, learning organization, organization working on prevention of accidents and failures, self or 3rd party assessment, work management, alteration management and attitude and morale. - 経済産業省

これを参考に日清戦争直後の明治末から大正にかけて、これまでの技術が主となる内容ではなく教育的効用や精神修養を重んじる風潮となり(剣道家の高野佐三郎の歌にも「剣道は神の教えの道なればやまと心をみがくこの技」とある)日本の伝統的な戦闘技法である日本武術を大日本帝国臣民としての精神修養としての道とし、学校教育に採用した。例文帳に追加

With reference to this, the trend came to have content that emphasized not the traditional techniques but the educational effect, or mental training, from the end of the Meiji period to the Taisho period, just after the Japanese-Sino War (in the song of the kendo master Sasaburo TAKANO, 'As kendo is the way of God's instructions, cultivate the "yamato-gokoro" (Japanese spirit) by way of the sword'), and Japanese bujutsu as the way of Japanese traditional fighting skills was adopted in school education as a means to promote mental training in the subject under the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、中部電力では「失敗に学ぶ回廊」を浜岡原子力発電所の訓練施設内に設置し、事故・トラブル概要を示すパネルや実物または模型の展示、トラブル対応した職員のメッセージファイル、当時の新聞記事が掲示されており、過去に経験した事故・トラブルから学んだ教訓、これまで蓄積してきたノウハウを風化させることなく技術伝承していくために、職員の研修に活用している。例文帳に追加

For example, Chubu Electric Power Co.,Inc. built a “Corridor for Learning from Failuresin the training facility at Hamaoka Nuclear Power Station. In this space, along with the panels describing summaries of accidents and troubles, actual items and models, messages from the personnel who addressed the troubles, and newspaper articles at the time are on display and effectively used for personnel training so that lessons learned from the past accidents and troubles and the accumulated technical know-how are handed down without being forgotten. - 経済産業省

金融庁は、これまで、このFSFの作業部会に我が国を代表して一貫して参加をしてきておりまして、昨年4月のいわば記念碑的なFSF報告書の策定をはじめ、監督カレッジの設立をめぐる議論や、本年4月のFSFにおける、例えばプロシクリカリティ(景気循環増幅効果)に関する提言であるとか、あるいは国際的な危機管理の原則等の策定、といったことに積極的に貢献してきたところでございます。今後は、このFSBの下に設立された、先ほど申し上げた運営委員会(ステアリング・コミッティ)、これがFSF作業部会の役割を担っていくとも考えられます。このステアリング・コミッティのメンバーなどとして、金融規制・監督の国際協調に関する議論に引き続き積極的に貢献していきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Until now, the FSA (Financial Services Agency) has consistently participated in the FSF's working groups as the representative of Japan, making active contributions to the adoption of a landmark FSF report issued in April last year, debate about the establishment of a supervisory college, the drafting of proposals concerning procyclicality (the effect of amplifying economic cycles), and the adoption of international principles on crisis management. From now on, the FSB's Steering Committees that I mentioned are expected to function as the organization's working groups. As a member of these Steering Committees, the FSA intends to continue its active contributions to debate about international cooperation in financial regulation and supervision.  - 金融庁

ご質問がございましたように、日本振興銀行は昨年、戦後初めていわゆるペイオフをやらせて頂いたわけでございますけれども、日本振興銀行は、大変国民の皆様方に、特に1,000万円以上とその利子がカットになられる預金者もおられますので、私は担当責任者の大臣として申しわけないというふうに思っております。しかし同時に、これはやはり金融機関、銀行が破綻したとき一つのメインロードといいますか、メインロードは国際的にはむしろペイオフでございまして、金融の規律もございますし、全体的な金融システムの安定化ということは、金融庁に与えられた大事な課題でございますから、やむを得ないこととして、私が戦後初めてペイオフということを決めさせて頂いたわけでございます。例文帳に追加

Concerning the Incubator Bank of Japan, we invoked the “payoffprocedure (limited deposit protection) last year for the first time since the end of World War II. As a result of the failure of the Incubator Bank of Japan, some depositors face cuts in the portion of their deposits that are in excess of 10 million yen and interest on that portion as you mentioned in your question, and I feel very sorry for the people as the minister in charge. At the same time, however, the “payoffis internationally the mainstream measure to be taken in the event of a failure of a financial institution or bank. As we must take financial discipline into consideration, and as ensuring the stability of the financial system as a whole is an important task for the Financial Services Agency (FSA), we have decided to invoke the payoff procedure for the first time since the end of World War II as an inevitable measure.  - 金融庁

中小企業というのは、大体大企業についていればいいではないか、あるいはもう中小企業なんか海外なんか行かなくていいと、そうは言いませんけれども、そういう風潮が強かった中で、8月に中国に行きましたら、邦銀のメガ(バンク)が多いのですが、北京の支店長さんから、「自見さん、5月ぐらいから急に日本の中小・中堅企業から北京、中国に行きたいというので相談がふえた」ということを私聞いてきまして、日本の99.7%は中小企業ですから、やはり独自に、中堅企業・中小企業も、特にアジアに行かないと自分のところは生き延びられないと経営者は考えているのです。例文帳に追加

Amid the prevailing sentiment that SMEs can just be behind major companies or that SMEs do not have to go overseas any more, I visited China in August. There are many Japanese mega-banks there and I heard from the manager in one of the banksBeijing branch that "around May, there was a sudden increase in the number of Japanese SMEs and mid-to-large companies seeking advice about entering Beijing or elsewhere in China." Considering that 99.7 percent of companies in Japan are SMEs, this implies that managers of mid-to-large companies and SMEs are thinking that they could not survive without going somewhere, especially Asia, themselves.  - 金融庁

ある日、バサーニオはアントニオを訪ねてこう言った。ぼくは財産を取り戻そうと考えている。愛する女《ひと》と富裕な結婚をしようと思うんだ。彼女のお父さんが最近亡くなってね、大きな財産をその人がたった1人で相続したんだ。お父さんがご存命だったころ、ぼくは彼女の家をよく訪ねていたんだ。そのとき彼女がぼくにときどきその目から無言の秋波を送っていたように思えてね、ぼくのことがまんざらでもないという感じだった。だがぼくには、大きな遺産を受け継いだあの女《ひと》の相手としてふさわしい風采を整えるだけの金がないんだ。ぼくに対して親切にしてもらえるなら、3000ドュカート用立ててくれないか。例文帳に追加

One day Bassanio came to Anthonio, and told him that he wished to repair his fortune by a wealthy marriage with a lady whom he dearly loved, whose father, that was lately dead, had left her sole heiress to a large estate; and that in her father's lifetime he used to visit at her house, when he thought he had observed this lady had sometimes from her eyes sent speechless messages, that seemed to say he would be no unwelcome suitor; but not having money to furnish himself with an appearance befitting the lover of so rich an heiress, he besought Anthonio to add to the many favours he had shewn him, by lending him three thousand ducats.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

日本銀行はご存じのように非常に独立性が高いですね。法律の改正、日銀性の独立性を高める改正、私は政調会の副会長ぐらいでございましたが、山崎拓さんが政調会長のときにつくった法律でございまして、私も力仕事をさせていただいた記憶がございますが、やはり日本銀行は独立性というのがございますから。しかし、そうはいっても金融政策で政府と日銀というのはやっぱり密接な連絡をとってやる必要がございますが、日本銀行は日本銀行で独立性を持って、基本的にインフレを抑えるということが日本銀行の本来的な任務なのですね。今日本はデフレでございまして、デフレから脱却するということは極めて難しいことだというふうに今、かなり国際的な認識も高まっているようですが、銀行の健全性について、当然金融庁は常に注視しておく、銀行というのは総理大臣の免許事業でございますから、ましてや今さっきも言ったように、非常に経済の中核でございますから、そういった意味で銀行がこういった日銀の制度を使用して経済を活性化に貢献するということを私はいいことだと思っていますね。期待しています。例文帳に追加

As you may be aware, the BOJ is extremely independent. Nevertheless, the government and the BOJ need to communicate closely with each other in implementing monetary policies. The BOJ’s primary mission is, basically, to curb inflation while exercising its independence. At present, Japan is experiencing deflation, and the international community is becoming increasingly aware that it would be extremely difficult to break away from deflation. The soundness of banks will constantly be under the surveillance of the FSA, as a matter of course. Banks are businesses licensed by the Prime Minister, not to mention that they form the core of the economy, so in that sense, it is good that banks are making contributions to stimulate the economy by using the BOJ’s system. I hope they do a good job.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS