1016万例文収録!

「つまらな」に関連した英語例文の一覧と使い方(610ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つまらなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つまらなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30800



例文

いわゆる「5月危機」という言葉で懸念されていた事態というのは、人によって多少ニュアンスの違いはあるかもしれませんが、この3月期の通期の決算に関して大幅赤字の決算が相次ぐ、それを受けて信用格付の引下げ、格下げが相次ぐ、また、外部監査で継続企業の前提に関する注記が相次ぐ、更には、株価が大きく下落する、そういった中で銀行の融資も絞り込まれ、また、社債・CP(コマーシャル・ペーパー)市場といった直接金融の世界でも目詰まりがあちこちで頻発する、こういったイメージで懸念されていたということかと思います。例文帳に追加

The meaning of the so-called May crisis may vary somewhat depending on who is using the word. My understanding is that this reflected concern that a succession of companies would report huge losses for the business year ended in March, leading to a series of credit rating downgrades, prompting auditing firms to attach notes concerning the going concern assumption to numerous companies' financial statements and triggering a stock market plunge, all of which may in turn induce banks to curb new loans and cause many clogs in the flow of funds in the channels of direct financing, such as the markets for corporate bonds and CP (commercial paper).  - 金融庁

(b) 様式に添付する他の書類の名称,例えば,委任状原本,包括委任状の写し,優先権書類,コンピュータで読み取ることができる様式によって提示するヌクレオチド配列一覧,手数料の納付書類,微生物又は他の生物学的材料の寄託に関する書類,出願人が発明者を指定するための書類,出願人が特許出願をする及び特許の付与を受けることに関して有する権利を証明する書類,優先権の譲渡に関する許諾書,並びに個々の書類の頁数例文帳に追加

b) the denomination of other documents appended to the form, such as: power of attorney in the original or a copy of a general power of attorney, priority documents, a list of nucleotide sequences presented in a format that can be read by means of the computer, a document relating to the payment of the fees, a document relating to the deposit of a microorganism or of other biological material, document where through the applicant designates the inventors, the document where through the applicant proves is entitlement to file the application and to be granted the patent, authorization concerning the assigning of the priority right, as well as the number of pages of each document; - 特許庁

(5) (2)に基づいて書類又は書類の一部の英語翻訳文が登録局に提出され又は登録官に送付された場合は,当該翻訳文とともに, (a)(i) 登録官の要求事項に従って作成された証明書類の写しであって, (ii) 当該翻訳文が当該書類又は書類の一部の原文に対応することを証明するものを, 提出又は送付するものとし,また (b) 登録官は,通知により,通知の日から2月以内に当該証明書類の原本を登録局に提出し又は登録官に送付することを要求することができる。例文帳に追加

(5) Where any English translation of a document or part of a document is filed at the Registry or sent to the Registrar under paragraph (2) -- (a) there shall be filed or sent together with the translation a copy of a verification document -- (i) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (ii) verifying that the translation corresponds to the original text of the document or part; and (b) the Registrar may, by notice, require to be filed at the Registry or sent to the Registrar, within 2 months from the date of the notice, the original of the verification document. - 特許庁

本発明に係る情報処理装置は、所定のトリガを受信する受信部と、前記トリガを受信したタイミングよりも所定期間前に提供されているコンテンツ又は当該コンテンツに対応するメタデータから、前記トリガを発信したユーザが登録を所望するキーワードを推定するキーワード推定部と、前記キーワード推定部により推定された前記キーワードを登録するキーワード登録部と、を備える。例文帳に追加

The information processing apparatus is equipped with: a receiving unit for receiving a predetermined trigger; a keyword estimation unit for estimating a keyword desired to be registered by a user who transmits the trigger from a content provided before a predetermined period from timing of receiving the trigger or metadata corresponding to the content; and a keyword registration unit for registering the keyword estimated by the keyword estimation unit. - 特許庁

例文

タンパク質をコード化している外因性DNA配列またはタンパク質をコード化している内因性遺伝子の発現を変更する能力を有する外因性DNA配列およびグルタミンシンセターゼをコード化している外因性DNA配列で形質移入されたグルタミン栄養要求性ヒト細胞であって、これらの外因性DNA配列は1つの又は2以上のDNA構築物上に配置され、前記形質移入された細胞は前記タンパク質を産生する能力を有し且つ無グルタミン培地中で成長する能力を有する細胞。例文帳に追加

The glutamine-auxotrophic human cell transfected with an exogenous DNA sequence encoding a protein or an exogenous DNA sequence capable of altering the expression of an endogenous gene encoding a protein and an exogenous DNA sequence encoding a glutamine synthetase, wherein these exogenous DNA sequences are located on one or more DNA construct, and the transfected cell is capable of producing the protein and capable of growing in the glutamine-free medium. - 特許庁


例文

溶融流延製膜によって形成されたシクロオレフィンポリマーフィルム上に直接又は他の層を介して活性線硬化樹脂層及び低屈折率層を有する反射防止フィルムであって、該低屈折率層が無機微粒子を含有し、該無機微粒子が多孔質粒子若しくは該多孔質粒子表面に設けられた被覆層を有する複合粒子、或いは内部に溶媒、気体、または多孔質物質で充填された空洞粒子であることを特徴とする反射防止フィルム。例文帳に追加

The low refractive index layer contains inorganic fine particles, wherein the inorganic fine particle is a porous particle, a composite particle having a cover layer formed on the surface of the porous particle, or a hollow particle filled with solvent, gas or porous material therein. - 特許庁

シリコンインゴット(silicon ingot)のマウンティング装置であって、フレーム;フレームに配置されシリコンインゴットが装着されるマウンター;シリコンインゴットをマウンター方向に加圧できるようにフレームに移動可能に設けられた加圧部材;及びシリコンインゴットとマウンターとの間に介在する接着部材に熱を発散または光を照射可能に配置された発熱または発光部材を備える装置。例文帳に追加

The present invention relates to apparatus and method for mounting the silicon ingot, the apparatus including a frame; a mounter placed on the frame for mounting the silicon ingot; a pressing member installed movably to the frame for pressing the silicon ingot toward the mounter; and a heat or light-emitting member, arranged to emit heat or light to an adhesive member interposed between the silicon ingot and the mounter. - 特許庁

本発明のアクセスポイント装置は、他のアクセスポイント装置から当該アクセスポイント装置に無線端末がハンドオーバするとき、無線経路を切り替える無線経路切替手段と、無線経路の切替時に、無線端末のアドレス情報を通信元として含むダミー信号を形成して、各アクセスポイント装置を収容する1又は複数の交換装置に到達又は通過するように送信するダミー信号送信手段とを備える。例文帳に追加

This access point device comprises a radio channel switching means for switching a radio channel when a wireless terminal performs hand-over from another access point device to the relevant access point device, and a dummy signal transmitting means which forms a dummy signal including address information of the wireless terminal as a communication source and transmits the dummy signal so as to reach or pass one or more exchanges accommodating access point devices when switching the radio channel. - 特許庁

タンパク質をコード化している外因性DNA配列またはタンパク質をコード化している内因性遺伝子の発現を変更する能力を有する外因性DNA配列およびグルタミンシンセターゼをコード化している外因性DNA配列で形質移入されたグルタミン栄養要求性ヒト細胞であって、これらの外因性DNA配列は1つの又は2以上のDNA構築物上に配置され、前記形質移入された細胞は前記タンパク質を産生する能力を有し且つ無グルタミン培地中で成長する能力を有する細胞。例文帳に追加

Disclosed is a glutamine-auxotrophic human cell transfected with an exogenous DNA sequence capable of altering the expression of an exogenous DNA sequence encoding a protein or an endogenous gene encoding a protein and with an exogenous DNA sequence encoding a glutamine synthetase, wherein these exogenous DNA sequences are located on one or more than one DNA construct, and the transfected cell is capable of producing the protein and capable of growing in a glutamine-free medium. - 特許庁

例文

本発明は、燃料極13に供給された燃料と酸化剤極14に供給された気体とを電解質膜12を介して化学的に反応させることにより電力を発生させる燃料電池システム11であって、多数のチューブ19とフィン20により構成されたコア21を有するラジエータ18と、発電時に発生するオフガスをラジエータ19のコア21外面に供給するオフガス供給手段23とを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

The fuel cell system 11 generating power by chemical reaction of fuel supplied to a fuel electrode 13 and gas supplied to an oxidant electrode 14 through an electrolyte film 12 is provided with the radiator 18 with a core 21 structured of a number of tubes 19 and fins 20, and an off-gas supply means 23 supplying the off gas generated at power generation to an outside face of the core 21 of the radiator 19. - 特許庁

例文

熱源部6で加熱された湯水を循環させる熱源循環回路32に、給湯回路29と暖房回路35を直接または熱交換器42を介して接続し、給湯または暖房またはこれら双方を同時に行う加熱装置であって、暖房単独運転時には、燃焼機を暖房端末の要する熱エネルギーに応じた燃焼パターンで燃焼させ、暖房単独運転を除く他の運転時には、燃焼機を給湯端末の要する熱エネルギーに応じた燃焼パターンで燃焼させる。例文帳に追加

In an independent space heating operation, a combustor is burnt in a combustion pattern according to the required heat energy of a space heating terminal, and in the other operation except for the independent space heating operation, the combustor is burnt in a combustion pattern according to the required heat energy of a hot water supply terminal. - 特許庁

燃料溶液が供給されるアノード触媒電極と、酸化剤が供給されるカソード触媒電極と、前記アノード触媒電極と前記カソード触媒電極との間に配置されるアニオン交換膜型の電解質膜から構成される発電部を備えたアルカリ形燃料電池において、前記燃料溶液がアルコール成分を含み、前記アノード触媒電極がアルコール酸化触媒と酸化チタンを含むアルカリ形燃料電池。例文帳に追加

The alkaline fuel cell has a power generating part, comprising an anode catalyst electrode to which a fuel solution is supplied, a cathode catalyst electrode to which an oxidant is supplied, and an anion exchange membrane type electrolyte membrane, arranged between thee anode catalyst electrode and the cathode catalyst electrode, the fuel solution contains an alcohol component; and the anode catalyst electrode contains an alcohol oxidation catalyst and titanium oxide. - 特許庁

音声コントローラ1は、集音部10で集音した音に含まれる宅内の音響機器の3出力音に対してエコーキャンセル処理部11でエコーキャンセル処理を施した上で、更にエコーキャンセル処理部11の出力信号に雑音信号を重畳させて出力信号を平滑化し、この平滑化した信号と、音声認識モデルとを比較して出力信号に含まれる音声を認識するのである。例文帳に追加

After making an echo cancel processing unit 11 performs echo cancel processing on output sound of the home audio equipment included in sound picked up by a sound pickup unit 10, the audio controller 1 smoothes an output signal by superposing a noise signal on the output signal of the echo cancel processing unit 11, and compares the smoothed signal with an audio recognition model to recognize audio included in the output signal. - 特許庁

テレフタル酸を主たるジカルボン酸成分とし、エチレングリコール及び1,4−シクロヘキサンジメタノールを主たるグリコール成分とする、触媒としてチタン化合物を用いて得た共重合ポリエステルであって、前記共重合ポリエステルはアルカリ土類金属化合物、リン化合物、及びコバルト化合物又は有機トナーを含有し、かつカラーL値が50〜65で、カラーb値が−3〜5であることを特徴とする共重合ポリエステル。例文帳に追加

The copolyester has terephthalic acid as the main dicarboxylic acid component and ethylene glycol and 1,4-cyclohexanedimethanol as the main glycol component and is obtained by using a titanium compound as the catalyst, and the above copolyester contains an alkaline earth metal compound, a phosphorus compound, and a cobalt compound or an organic toner and, simultaneously, has a color L value of 50-65 and a color b value of -3 to 5. - 特許庁

東京都中野区の株式会社コムセル(従業員24名、資本金1,000万円)は、韓国人、米国人、香港人を含む社員24名が世界各地の提携先とともに、マスメディアを介さず、独自のノウハウが詰まったパンフレット、売り場デザイン、ポスター等のPRツール、さらにグローバルマーケティング戦略における本社と現地会社の役割分担を明確化する「マスターイン・アプリケーションシステム」といった独自のノウハウ等を用いたマーケティング戦略を提供している、広告・マーケティング代理店である。例文帳に追加

Based in Tokyo’s Nakano City, with a workforce of 24 and capital of ¥10 million, COMSEL Co., Ltd. is an advertising and marketing agency whose 24 strong workforce, which includes staff from Korea, the U.S. and Hong Kong, together with collaborative partners in every corner of the world, provides pamphlets full of the company’s unique expertise, together with sales floor designs, posters and other PR tools. Furthermore, it provides a marketing strategy which uses the company’s unique know-how of the “Master-In/Application system,” clarifying the division of roles between head offices and local companies in global marketing strategies, and all without involving the mass media. - 経済産業省

4 第十六条第一項(ただし書を除く。)及び第二項、第十七条(第一項ただし書を除く。)、第十七条の二第四項並びに第十七条の四の規定は、第一項の基金償却積立金の取崩しについて準用する。この場合において、これらの規定中「資本金等の額の減少」とあるのは「基金償却積立金の取崩し」と、第十六条第一項中「株式会社は、資本金又は準備金(以下この節において「資本金等」という。)の額の減少(減少する準備金の額の全部を資本金とする場合を除く。)の決議に係る株主総会(会社法第四百四十七条第三項(資本金の額の減少)又は第四百四十八条第三項(準備金の額の減少)に規定する場合にあっては、取締役会)の会日の二週間前から資本金等の額の減少の効力を生じた日後六月を経過する日まで」とあるのは「第五十七条第一項の場合には、相互会社は、同項の決議に係る社員総会(総代会を設けているときは、総代会)の会日の二週間前から基金償却積立金の取崩しをした日後六月を経過する日まで」と、第十七条第一項中「株式会社が資本金等の額を減少する場合(減少する準備金の額の全部を資本金とする場合を除く。)」とあるのは「第五十七条第一項の場合」と、同条第六項中「会社法第四百四十七条第一項(資本金の額の減少)又は第四百四十八条第一項(準備金の額の減少)」とあるのは「第五十七条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 16, paragraph (1) (excluding the proviso thereto) and (2), Article 17 (excluding the proviso to paragraph (1)), Article 17-2, paragraph (4), and Article 17-4 shall apply mutatis mutandis to a reduction of the reserve for redemption of funds under paragraph (1). In this case, the term "reduction of the capital, etc." in those provisions shall be deemed to be replaced with "reduction of the reserve for redemption of funds"; the terms "A Stock Company" and "ranging from two weeks before the date of the shareholders meeting pertaining to the resolution on the reduction of the capital, etc. (or, the date of the board of directors meeting where Article 447, paragraph (3) (Reductions in Amount of Capital) or Article 448, paragraph (3) (Reductions in Amount of Reserves) of the Companies Act Applies) to six months from the Effective Date of the reduction of the capital, etc." in Article 16, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "In the case of Article 57, paragraph (1), a Mutual Company" and "ranging from two weeks before the date of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting) pertaining to the resolution under that paragraph to six months from the date of the reduction of the reserve for redemption of funds" respectively; the term "Where a Stock Company reduces the amount of its capital, etc. (excluding the cases where the whole of the amount by which the Reserves are reduced is appropriated to the capital)" in Article 17, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "In the case of Article 57, paragraph (1)"; and the term "Article 447, paragraph (1) (Reductions in amount of the Capital) or Article 448, paragraph (1) (Reductions in amount of Reserves) of the Companies Act" in Article 17, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with "Article 57, paragraph (1)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 公開買付者等関係者(第一項後段に規定する者を含む。以下この項において同じ。)から当該公開買付者等関係者が第一項各号に定めるところにより知つた同項に規定する公開買付け等の実施に関する事実又は公開買付け等の中止に関する事実(以下この条において「公開買付け等事実」という。)の伝達を受けた者(同項各号に掲げる者であつて、当該各号に定めるところにより当該公開買付け等事実を知つたものを除く。)又は職務上当該伝達を受けた者が所属する法人の他の役員等であつて、その者の職務に関し当該公開買付け等事実を知つたものは、当該公開買付け等事実の公表がされた後でなければ、同項に規定する公開買付け等の実施に関する事実に係る場合にあつては当該公開買付け等に係る株券等に係る買付け等をしてはならず、同項に規定する公開買付け等の中止に関する事実に係る場合にあつては当該公開買付け等に係る株券等に係る売付け等をしてはならない。例文帳に追加

(3) A person who has received from the Persons Concerned with Tender Offeror, etc. (including a person prescribed in the second sentence of paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) information on a Fact Concerning Launch of a Tender Offer, etc. or a Fact Concerning Suspension of a Tender Offer, etc. (hereinafter referred as to a "Fact Concerning Tender Offer, etc." in this Article) referred to in said paragraph that the Persons Concerned with Tender Offeror, etc. has come to know in a manner as prescribed in any of the items of said paragraph (excluding a person who is listed in any of the items of paragraph (1) and has come to know the Fact Concerning Tender Offer, etc. in a manner as prescribed in the respective item of said paragraph), or other Officer, etc. of a juridical person who comes to know the Fact Concerning Tender Offer, etc. in relation to the duty of a person who also belongs to the juridical person and has received information on the Fact Concerning Tender Offer, etc. in the course of his/her duty, shall not make Purchase, etc. of the Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer, etc. in the case of having received information on a Fact Concerning Launch of a Tender Offer, etc. prescribed in said paragraph, or shall not make Sales, etc. of the Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer, etc. in the case of having received information on a Fact Concerning Suspension of a Tender Offer, etc. prescribed in said paragraph, before the Fact Concerning Tender Offer, etc. is Publicized.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の二の二 第八条第一項の防火対象物のうち火災の予防上必要があるものとして政令で定めるものの管理について権原を有する者は、総務省令で定めるところにより、定期に、防火対象物における火災の予防に関する専門的知識を有する者で総務省令で定める資格を有するもの(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「防火対象物点検資格者」という。)に、当該防火対象物における防火管理上必要な業務、消防の用に供する設備、消防用水又は消火活動上必要な施設の設置及び維持その他火災の予防上必要な事項(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「点検対象事項」という。)がこの法律又はこの法律に基づく命令に規定する事項に関し総務省令で定める基準(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「点検基準」という。)に適合しているかどうかを点検させ、その結果を消防長又は消防署長に報告しなければならない。ただし、第十七条の三の三の規定による点検及び報告の対象となる事項については、この限りでない。例文帳に追加

Article 8-2-2 (1) A person who holds the title to manage a property under fire prevention measures as set forth in Article 8, paragraph (1) specified by Cabinet Order as one for which inspection is necessary from a fire prevention perspective shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, have a person who has expert knowledge on the prevention of fire within a property under fire prevention measures and has a qualification specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications (hereinafter referred to as a "qualified inspector of property under fire prevention measures" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)) inspect, periodically, whether or not the operations necessary for fire prevention management within the property under fire prevention measures, the installation and maintenance of equipment used for fire defense, supply of water for fire defense or facilities necessary for fire extinguishing activities and other matters necessary for the prevention of fire (referred to as the "matters subject to inspection" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)) conform to the standards specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications regarding the matters provided for in this Act or any order under this Act (referred to as the "inspection standards" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)), and report the inspection results to a fire chief or fire station chief; provided, however, that this shall not apply to the matters subject to the inspection and reporting under the provision of Article 17-3-3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は,「金融包摂に関するG20ピア・ラーニング・プログラム」の下で金融包摂のための国内調整プラットフォーム及び戦略にコミットしたG20及び非G20の国々による努力を認識し,世界銀行グループ及び金融包摂のための同盟,国際連合を含むその他の利害関係者及び二国間援助ドナーによる金融包摂を促進するための進行中の努力及び支援を認識しつつ,マヤ宣言の下で途上国及び新興国によってなされた金融包摂を促進するための具体的行動に対するコミットメントといった,「革新的金融包摂のためのG20原則」の効果的な実施を進めるための類似の努力を奨励する。例文帳に追加

51. We acknowledge the efforts of those G20 and non-G20 countries committed to nationalcoordination platforms and strategies for financial inclusion under theG20 Financial Inclusion Peer Learning Program” and encourage similar efforts to advance effective implementation of the G20 Principles for Innovative Financial Inclusion such as the commitments to concrete actions to promote financial inclusion made by developing and emerging countries under the Maya Declaration, recognizing the ongoing efforts and the support by the World Bank Group and the Alliance for Financial Inclusion, and other stakeholders including the United Nations (UN), and bilateral donors to foster financial inclusion.  - 財務省

上記目的を達成するため、画像を入力する画像入力部と、入力した画像データを表示する表示部と、利用者がボタンなどの入力操作する操作部と、画像データの特定領域の抽出及び画像の縮小を行う画像処理部と、画像内の文字を認識する文字認識処部と、全体の制御を行う制御部を備えた携帯情報端末あるいは携帯電話において、認識対象選択中に画像入力部から取得した画像データより、認識対象領域付近、又は認識対象文字行、又は認識対象文字列を全体画像に比べて拡大して表示部に別ウインドウとして表示する携帯情報端末、又は方法を提供する。例文帳に追加

In this personal digital assistant and a method for it, the vicinity of the recognition object area or a recognition object letter column/row is enlarged in comparison with the whole of the image and displayed as a separate window in the display part according to the image acquired from the image input part during selection of a recognition object. - 特許庁

第二十六条 第二種特定化学物質を製造し、若しくは輸入する者又は政令で定める製品で第二種特定化学物質が使用されているもの(以下「第二種特定化学物質使用製品」という。)を輸入する者は、経済産業省令で定めるところにより、第二種特定化学物質又は第二種特定化学物質使用製品ごとに、毎年度、当該第二種特定化学物質の製造予定数量若しくは輸入予定数量又は当該第二種特定化学物質使用製品の輸入予定数量その他経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、試験研究のため、第二種特定化学物質を製造し、若しくは輸入するとき、又は第二種特定化学物質使用製品を輸入するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) A person who manufactures or imports a Class II Specified Chemical Substance, or a person who imports a product that is specified by Cabinet Order and in which a Class II Specified Chemical Substance is used (hereinafter referred to as a "product using a Class II Specified Chemical Substance") shall, for each Class II Specified Chemical Substance or each product using a Class II Specified Chemical Substance, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, each fiscal year, of the planned quantity of manufacture or planned quantity of import of said Class II Specified Chemical Substance or the planned quantity of import of said product using a Class II Specified Chemical Substance, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where a person manufactures or imports a Class II Specified Chemical Substance or imports a product using a Class II Specified Chemical Substance for testing and research purposes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について広告をするときは、その連鎖販売業に係る商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の性能若しくは品質又は施設を利用し若しくは役務の提供を受ける権利若しくは役務の内容、当該連鎖販売取引に伴う特定負担、当該連鎖販売業に係る特定利益その他の経済産業省令で定める事項について、著しく事実に相違する表示をし、又は実際のものよりも著しく優良であり、若しくは有利であると人を誤認させるような表示をしてはならない。例文帳に追加

Article 36 When advertising Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by a Supervisor, the Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor may not make an indication of the performance or quality of the goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services) or the contents of the right to use a facility or to receive offer of services or those of the services pertaining to the Multilevel Marketing, the specified burden involved in said Multilevel Marketing Transactions, the specified profit pertaining to said Multilevel Marketing, or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry that differs vastly from the truth or misleads people into believing that it is vastly better or more advantageous than it is in reality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第四十五条の規定により有機溶剤中毒予防規則、鉛中毒予防規則、四アルキル鉛中毒予防規則及び高気圧作業安全衛生規則の規定を適用する場合における同条第十七項の規定によるこれらの命令の規定の技術的読替えは、有機溶剤中毒予防規則第二十九条第二項、鉛中毒予防規則第五十三条第一項、四アルキル鉛中毒予防規則第二十二条及び高気圧作業安全衛生規則第三十八条第一項の規定中「雇入れの際」とあるのは「雇入れの際(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る同法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の開始の際)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) When applying the provisions of the Ordinance on the Prevention of Organic Solvent Poisoning, the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning, the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning and the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, with regard to the technical replacement of terms of these orders under the provisions of paragraph (17) of the same Article, the term "when employing him/her" in paragraph (2) of Article 29 of the Ordinance on the Prevention of Organic Solvent Poisoning, paragraph (1) of Article 53 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning, Article 22 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning and paragraph (1) of Article 38 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure shall be deemed to be replaced with "when employing him/her (with regard to a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, when the provision of worker dispatching services prescribed in item (i) of Article 2 of the same Act commenced for said Worker Under Dispatching)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許裁判所の終局決定は,聴聞が行われた場合は,その聴聞を終結する期日又は直ちに指定される別の期日において言い渡される。この期日は,重大な理由,特に,事件の範囲又は複雑性により必要とされる場合を除き,3週間以上先の日を指定されることはない。終局決定は,裁判所において言い渡す代わりに,当事者に送達することができる。特許裁判所が聴聞を行うことなく決定を下す場合は,決定の言渡は,当事者に決定書を送達することをもって代えられるものとする。終局決定は,常に職権により当事者に送達される。例文帳に追加

Final decisions of the Patent Court shall, if a hearing has taken place, be rendered at the court session at which the hearing was concluded or at a session to be fixed forthwith. This deadline shall not be more than three weeks later except when important reasons, in particular the volume and the difficulty of the case, so require. Final decisions may be served upon the parties instead of being pronounced in court. If the Patent Court makes its decision without a hearing, pronouncement of the decision shall be replaced by service thereof upon the parties. Final decisions shall be served ex officio to the parties.  - 特許庁

(1) 意匠が何れかの物品に関して登録されていて,当該意匠の所有者が次に掲げる登録を出願する場合は,出願は拒絶されてはならず,当該出願に基づいてなされる登録は,先の登録のみを理由として,又は先の登録出願に係る優先日後における当該出願に基づいて登録された意匠の開示若しくは使用のみを理由としては,無効にされない。(a) 登録意匠の1又は2以上の他の物品に係る登録,又は(b) 登録意匠で構成され,当該意匠の性格を変える程若しくは同一性に大きく影響する程ではない変更又は変形を加えた意匠の,同一又は1若しくは2以上の他の物品に係る登録例文帳に追加

(1) Where an industrial design has been registered in respect of any articleand the owner thereof makes an application –(a) for registration, in respect of one or more other articles, of theregistered industrial design; or(b) for registration, in respect of the same or one or more other articles, of an industrial design consisting of the registered industrial design with modifications or variations not sufficient to alter the characteror substantially to affect the identity thereof,the application shall not be refused, and the registration made on that application shall not be invalidated by reason only of the previousregistration, or of any disclosure or use after the priority date in respectof the application for the previous registration, of the industrial designregistered on that application. - 特許庁

4 第百七十八条の規定により読み替えて適用する会社法第五百条(債務の弁済の制限)の規定並びに同法第四百七十六条(清算株式会社の能力)、第二編第九章第一節第二款(清算株式会社の機関)、第四百九十二条(財産目録等の作成等)、同節第四款(第五百条を除く。)(債務の弁済等)、第五百八条(帳簿資料の保存)、同章第二節(第五百十条、第五百十一条及び第五百十四条を除く。)(特別清算)、第七編第三章第一節(総則)及び第三節(特別清算の手続に関する特則)並びに第九百三十八条第一項から第五項まで(特別清算に関する裁判による登記の嘱託)の規定は、その性質上許されないものを除き、第一項の規定による免許特定法人及び引受社員の財産についての清算について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provision of Article 500 (Restrictions on Performance of Obligations) of the Companies Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 178, and the provisions of Article 476 (Capacity of Liquidating Stock Companies), Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2 (Structures for Liquidating Stock Companies), Article 492 (Preparation of Inventory of Property), Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 4 (excluding Article 500) (Performance of Obligations), Article 508 (Retention of Accounting Materials), Part II, Chapter IX, Section 2 (excluding Articles 510, 511 and 514) (Special Liquidations), Part VII, Chapter III, Sections 1 (General Provisions) and 3 (Special Provisions on Special Liquidation Procedure) and Article 938, paragraphs (1) to (5) inclusive (Commissioned Registration by Judgment Concerning Special Liquidations) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liquidation of the property of a Licensed Specified Juridical Person and its Underwriting Members under paragraph (1), unless their specific characters forbid such application. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条、第三十九条並びに第四十一条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項中「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、第百六十四条第四項中「前条第一項」とあるのは「第二百七十七条第一項」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, 39, and 41 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 shall be read as "Commander of the Regional Coast Guard Headquarters" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "paragraph (1) of the preceding Article" in paragraph (4) of Article 164 shall be read as "paragraph (1) of Article 277" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十条の三 金融商品の販売等に関する法律(平成十二年法律第百一号)第六条から第九条までの規定は、商品取引員が行う受託契約の締結について準用する。この場合において、同法第六条第一項中「前条」とあるのは「商品取引所法第二百十八条第三項」と、同項及び同法第七条中「重要事項について説明をしなかったこと又は断定的判断の提供等を行ったこと」とあるのは「商品取引所法第二百十四条(第一号に係る部分に限る。)の規定に違反したこと又は同法第二百十七条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について説明をしなかったこと」と、同法第九条第二項第一号中「当該金融商品の販売に係る契約」とあるのは「商品取引所法第二百十四条第二号の受託契約」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 220-3 The provisions of Articles 6 to 9 inclusive of the Act on Sales, etc. of Financial Products (Act No. 101 of 2000) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a Brokerage Contract by a Futures Commission Merchant. In this case, the term "preceding Article" in Article 6, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 218, paragraph (3) of the Commodity Exchange Act," the phrase "failing to explain important matters or making provision, etc. of conclusive evaluations" in Article 7 of the same Act shall be deemed to be replaced with "violating the provisions of Article 214 (limited to the part pertaining to item (i)) of the Commodity Exchange Act or failing to explain the matters listed in Article 217, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive of the same Act," the phrase "contract pertaining to the sale of said financial product" in Article 9, paragraph (2), item (i) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Brokerage Contract set forth in Article 214, item (ii) of the Commodity Exchange Act" and any other technical replacement shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五項の規定により移行登記をした日前に引き受けた保険契約に係る業務及び財産の管理を行う移行法人は、少額短期保険業者とみなして、新保険業法第二百七十二条の二十二、第二百七十二条の二十三、第二百七十二条の二十五第一項、第二百七十二条の二十六及び第二百七十二条の二十七の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、新保険業法第二百七十二条の二十六第一項中「次の各号」とあるのは「第一号及び第三号から第五号まで」と、「第二百七十二条第一項の登録を取り消す」とあるのは「業務の廃止を命ずる」と、同項第一号中「第二百七十二条の四第一項第一号から第四号まで、第七号、第八号」とあるのは「第二百七十二条の四第一項第八号」と、同項第三号中「小規模事業者でなくなったとき、その他法令」とあるのは「法令」と、同項第四号中「第二百七十二条の二第二項各号に掲げる書類」とあるのは「保険約款(これに相当するものを含む。)」と、同条第二項中「取締役、執行役、会計参与又は監査役」とあるのは「役員」と、「第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当することとなったとき、法令」とあるのは「法令」と、新保険業法第二百七十二条の二十七中「第二百七十二条第一項の登録を取り消す」とあるのは「業務の廃止を命ずる」と、新保険業法第三百三十三条第一項中「発起人、設立時取締役、設立時執行役、設立時監査役、取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役」とあるのは「役員」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(7) The Transferred Juridical Person who manages the business and property pertaining to the insurance contract underwritten before the day of the Transfer Register pursuant to the provision of paragraph (5) shall be deemed as a Small Amount and Short Term Insurance Provider, and the provisions of Article 272-22, Article 272-23, Article 272-25, paragraph (1), Article 272-26, and Article 272-27 of the New Insurance Business Act (including the penal provisions pertaining thereto) shall be applied. In this case, the term "items listed in following" and the term "cancel registration set forth in Article 272, paragraph (1)" in Article 272-26, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "items (i) and (iii) to (v)" and "order for abolishing of the business" respectively; the term "Article 272-4, paragraph (1), items (i) to (iv), items (vii) and (viii)" in item (i) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 272-4, paragraph (1), item (viii)," the term "in the case where the Specified Insurer is no longer a small business, other laws and regulations" in item (iii) of the same paragraph shall be "laws and regulations," the term "documents included in each of the items in Article 272-2, paragraph (2)" in item (iv) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "insurance contract (including those relevant thereto)," the term "the director, executive officer, and accounting adviser or company auditor" and "laws and regulations in the case where it falls under any of the provisions in Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the officer" and "laws and regulations" respectively; the term "cancel registration set forth in Article 272, paragraph (1)" in Article 272-27 of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "order for abolishing of the business," the term "the incorporator, the director at the incorporation, the executive officer at the incorporation, the company auditor at the incorporation, the director, the executive officer, the accounting advisor or the member who is supposed to carry out such duties and the auditor" in Article 333, paragraph (1) in the New Insurance Business Act shall be "the officer," and other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の財産目録及び貸借対照表について準用する。この場合において、同条第三項中「株主及び債権者」とあるのは「各受益証券の権利者及び受託信託会社等であった信託会社等が当該特定目的信託の事務を処理するために行った資金の借入れに係る債権者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 442(3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the inventory of assets and the balance sheet set forth in paragraph (1). In this case, the phrase "The shareholders and creditors" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "The Beneficiary Certificate Holders and creditors pertaining to the borrowing of funds made by the Trust Company, etc. which served as the Fiduciary Trust Company, etc. for processing affairs relating to the Specific Purpose Trust," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該非居住者又は外国法人が、当該振替国債の利子の支払を受けるべき日の前日までに、その者の当該振替国債に係る所有期間その他の財務省令で定める事項を記載した書類(第八項及び第十七項において「振替国債所有期間明細書」という。)を、当該特定振替機関等を経由し、又は当該適格外国仲介業者及び当該振替国債の振替記載等に係る特定振替機関等を経由してイに規定する税務署長に提出していること。例文帳に追加

(b) The said nonresident or foreign corporation shall, no later than the day preceding the day on which he/she or it is to receive interest on the said book-entry transfer national government bonds, submit a document stating his/her or its holding period for the said book-entry transfer national government bonds and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (referred to in paragraph (8) and paragraph (17) as a "statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds") to the district director prescribed in (a), via the said specified book-entry transfer institution, etc. or via the said qualified foreign intermediary and the specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「侵害素材」とは,登録商標との関連においては,登録商標と同一又は類似の標識が付されている素材であって,その標識について次に掲げる事情の何れかが該当するものをいう。登録商標を侵害する方法で,商品にラベルを付すか若しくは商品を包装するため,又は営業用紙として,又は商品若しくはサービスを広告するために使用されていること,又は登録商標を侵害することになる方法で使用することが意図されていること例文帳に追加

infringing material, in relation to a registered trade mark, means material that bears a sign that is identical with or similar to the registered trade mark and either the sign is used for labeling or packaging goods, as a business paper, or for advertising goods or services, in a way that infringes the registered trade mark; or intended to be used in a way that would infringe the registered trade mark - 特許庁

材料は,それが登録商標と同一又は類似の標識を帯び,かつ,次の何れかである場合は,当該登録商標に関して,侵害する材料である。 (a) 材料が, (i) 商品のラベル表示のため, (ii) 商品の包装のため, (iii) 商業文書として,又は (iv) 商品又はサービスを広告するため, 登録商標を侵害するような方法で使用されている場合,又は (b) 材料がそのように使用されるよう意図されており,当該使用が登録商標の侵害を構成する虞がある場合例文帳に追加

Material is infringing material, in relation to a registered trade mark, if the material bears a sign identical or similar to the registered trade mark and either-- (a) the material is used-- (i) for labelling goods; (ii) for packaging goods; (iii) as a business paper; or (iv) for advertising goods or services, in such a way as to infringe the registered trade mark; or (b) the material is intended to be so used and such use would constitute an infringement of the registered trade mark.  - 特許庁

ジアミノ芳香族カルボニル化合物であって、カルボニル基を介して、直接または間接的にスルホン酸基を置換した芳香族環を結合したジアミノ芳香族カルボニル化合物であり、特に該スルホン酸基を置換した芳香族環が酸素原子、硫黄原子、スルホニル基、カルボニル基、メチレン基等の原子又は2価の原子団を介して、或いは芳香族環同士が直接結合して複数個連なった置換基を有するジアミノ芳香族カルボニル化合物である。例文帳に追加

Particularly, the diamino-aromatic carbonyl compound is one having a substituent group composed of a plurality of aromatic rings substituted with a sulfonic group which are linked to each other in a row directly or via an atom or a bivalent atomic group such as an oxygen atom, sulfur atom, sulfonyl group, carbonyl group or methylene group. - 特許庁

本発明の揮発性芳香族化合物分解用光触媒体は、気相中の揮発性芳香族化合物を分解するための光触媒体であって、酸化タングステン粒子と、該酸化タングステン粒子のBET比表面積よりも3倍以上大きいBET比表面積を有する酸化チタン粒子とを含み、前記酸化タングステン粒子および前記酸化チタン粒子の少なくとも一方に電子吸引性物質またはその前駆体が担持されていることを特徴とする。例文帳に追加

The photocatalyst body for decomposing a volatile aromatic compound present in a vapor phase, including tungsten oxide particles and titanium oxide particles having a BET specific surface area at least three times greater than that of the tungsten oxide particles, is characterized in that an electron withdrawing substance or its precursor is supported at least by either the tungsten oxide particles or the titanium oxide particles. - 特許庁

本発明に係る多層回路基板は、絶縁基板上に、導体層と層間樹脂絶縁層とが交互に積層され、その導体層間がビアホールにて接続されたビルドアップ多層回路基板において、上下に隣接する2つの導体層との間に、誘電率が30以上である無機粒子の表面の一部または全体に、導電性の金属もしくはその化合物または導電性の有機化合物もしくは導電性の無機物が被覆されてなる誘電体用複合粒子を含む誘電体層が形成されている。例文帳に追加

In the multilayer circuit board, there is formed between the two conductor layers adjoining to each other above and below a dielectric layer containing composite particles for dielectrics wherein each particle is an inorganic one having a dielectric constant not smaller than 30 and a portion or the whole of its surface is coated with a conductive metal, the compound thereof, a conductive organic compound, or a conductive inorganic substance. - 特許庁

[R^1a−(B^1)_r−(X^1−B^2)_t]_p−(S)_k−[(B^3−X^2)_u−(B^4)_s−R^2a]_q (2) (式中、R^1aは疎水性基を有するユニット、R^2aは親水性基を有するユニット、B^1及びB^4は、R^1又はR^2と活性基X^1又はX^2とを結合するユニットを示し、B^^2及びB^3は、スペーサーSとXとを結合するユニットを示す。k、r、s、t及びuは、0又は1を示す。ただし、tとuは同時に0でない。p及びqは1〜3の整数を示す) 活性基は、通常、熱又は光によりラジカルを発生する基である。例文帳に追加

The active group is ordinarily the group generating a radical by heat or light. - 特許庁

導電性支持体上に直接または中間層を介して電荷発生層、電荷輸送層を順次設けた積層型電子写真感光体において、該電子写真感光体が書込光として400〜450nmの波長を有する半導体レーザー光を照射され、且つ該電荷輸送層が少なくとも高分子型電荷輸送材料を含有し、且つ390〜460nm波長領域の単色光を透過することを特徴とする電子写真感光体。例文帳に追加

In the laminated electrophotographic photoreceptor having a charge generating layer and a charge transfer layer successively formed directly on a conductive supporting body or formed with an intermediate layer interposed, the electrophotographic photoreceptor is irradiated with semiconductor laser light having 400 to 450 nm wavelength as the addressing light, and the charge transfer layer contains at least a polymer type charge transfer material and transmits monochromatic light in 390 to 460 nm wavelength region. - 特許庁

支持体上に非感光性の有機銀塩および還元剤を含有する画像形成層を有し、該画像形成層の上に保護層を有する画像形成材料において、前記画像形成層にエチレン性不飽和結合を有する重合性化合物またはエポキシ基を有する重合性化合物を含有し、かつ、前記画像形成層に前記重合性化合物を重合可能な光重合開始剤を含有することを特徴とする画像形成材料。例文帳に追加

In the image forming material having an image forming layer containing a non-photosensitive organic silver salt and a reducing agent on a support and having a protective layer on the image forming layer, a polymerizable compound having an ethylenically unsaturated bond or a polymerizable compound having an epoxy group is contained in the image forming layer and a photopolymerization initiator capable of polymerizing the polymerizable compound is also contained in the image forming layer. - 特許庁

少なくとも(A1)スルホニウムのスルホン酸塩化合物と(A2)N−ヒドロキシイミドのスルホネート化合物又はジスルホニルジアゾメタン化合物を含む、活性光線又は放射線の照射により酸を発生する化合物、特定のラクトン構造を有する繰り返し単位を含有する、酸の作用により分解しアルカリに対する溶解性が増加する樹脂、を含有することを特徴とするポジ型フォトレジスト組成物。例文帳に追加

The positive type photoresist composition contains: a compound which contains at least (A1) a sulfonate compound of a sulfonium and (A2) a sulfonate compound or a disulfonyl diazomethane compound of N- hydroxyimide and generates an acid when irradiated with active light or radiation; and a resin which contains repeating units each having a specified lactone structure and is decomposed by the action of the acid to have its alkali solubility increased. - 特許庁

タングステン粉末またはタングステンを10%重量以上含み、残部をチタン、ジルコニウム、ハフニウム、バナジウム、ニオブ、タンタル、クロム、モリブデン、レニウム、ロジウム、イリジウム、白金の1種あるいは2種以上とした金属粉末を、質量%で全体の40%以上90%以下として、これにジルコニア粉末とアルミナ粉末のいずれか一方または双方を混合し、圧縮成形したのち焼結した溶鋼浸漬用導電性耐火物。例文帳に追加

The conductive refractory to be soaked in molten steel is obtained by compression molding and sintering the metal powder containing tungsten power or tungsten of10 wt.% and remainder of titanium, zirconium, hafnium, vanadium, niobium, tantalum, chromium, molybdenum, rhenium, rhodium, iridium and one or two kinds of platinum making40 mass.% to90 mass.% to total amount, and mixed with one or both of zirconium powder and alumna powder. - 特許庁

本発明の高分子電解質膜は、イオン伝導性の末端基の数を最小化してスウェリングを抑制した高分子マトリックスを使用することによって、メタノールクロスオーバーを最小化し、表面にイオン伝導性の末端基を有し、体積が大きく、流出しにくいデンドリマー固体酸を均一に分布させイオン伝導度を顕著に向上させることによって、無加湿条件でも優秀なイオン伝導度を持続的に表す。例文帳に追加

The polymeric electrolyte membrane minimizes methanol crossover by using a polymer matrix of which the swelling is restrained by minimizing the number of the ion conductive end groups, and shows excellent ion conductivity even in a non-humidifying condition by sharply improving ion conductivity by uniformly distributing the dendrimer solid acid having a large area and hardly flows out. - 特許庁

第13改正日本薬局方の溶出試験第2法(パドル法、50rpm)、米国薬局方(23)NF18記載の溶出試験法、またはヨーロッパ薬局方(3rd edition)記載の溶出試験法を用いて、一般式(I) で表されるトリシクロ化合物またはその医薬として許容される塩を含有する固形製剤の溶出特性を評価するための試験を行なうに際し、適量のセルロースポリマーを含有する試験液を用いることを特徴とする溶出試験法を提供する。例文帳に追加

Using this method, the phenomenon where the elution rate with respect to the original content of the macrolide-based compound does not reach 100%, even after a lapse of several hours, can be solved. - 特許庁

(式中、R11,R12はアルキル基等、A1、B1,C1はフェニレン基あるいはシクロヘキシレン基等を表す。a1,b1,c1の合計は1または2である。)高分子安定化強誘電性液晶組成物を構成部材とする高分子安定化強誘電性液晶表示素子は駆動電圧が低く、TFT駆動による安定した表示を得ることができ、強誘電性液晶単体の表示素子では不可能な中間調の表示を可能にして、熱的及び力学的安定性に優れる特徴を有する。例文帳に追加

The polymer stabilized ferroelectric liquid crystal display element comprising the polymer stabilized ferroelectric liquid crystal composition has a low driving voltage and can form a stabilized display by a TFT drive, and also allows a half-tone display which has been impossible with a display element with a conventional simple ferroelectic liquid crystal, and besides the present display element is also excellent in the thermal and dynamic stability. - 特許庁

少なくとも一端に反応性の官能基を持ち他端にアルコキシシリル基を持ち、前記反応性の官能基と前記アルコキシシリルキ基が直接又は間接に炭化水素基で接続されている物質とシラノール縮合触媒とを有機溶剤で混合溶解させることにより、任意の基材表面に共有結合した反応性の単分子膜を形成する方法に用いる化学吸着溶液を製造提供する例文帳に追加

A material at least having a reactive functional group on one end, and an alkoxysily group on the other end, wherein the reactive functional group and the alkoxysily group are connected directly or indirectly with a hydrocarbon radical, and a silanol condensation catalyst are mixed and dissolved with an organic solvent, by which the chemisorption solution used for the method of forming the reactive monomolecular film bound covalently on the arbitrary substrate surface is provided. - 特許庁

地域団体商標の活用(全国に211存在する指定品目のうち、90品目の産地が地域団体商標登録:2010年3月末日現在)に加え、(財)伝統的工芸品産業振興協会が、産地の協同組合等に対し、製造技術・技法や、原材料を含む総合的な完成度についての検査をクリアした製品に貼付される“手作りの証”である、「伝統マーク」を活用した「伝統証紙」の伝統的工芸品への貼付を推進し、ブランド価値を高める取組を実施。例文帳に追加

In addition to the effective utilization of trademarks registered by local organizations (at the end of March 2010, local organizations in areas for 90 of the 211 designated crafts in Japan had registered relevant trademarks), the Association for the Promotion of Traditional Craft Industries has made efforts to increase brand values for traditional crafts. It has done so by encouraging local cooperatives to attach the symbol of a certificate of authenticity to each traditional craft product that cleared inspections that test whether crafts meet criteria covering manufacturing technologies, methods and materials. - 経済産業省

2 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第百十七条の規定による同条に規定する特定目的会社の取締役の責任を追及する訴え並びに前条の規定及び前項において準用する同法第四百六十四条の規定による特定目的会社の取締役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 97(3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5) and Article 851) (Action for Pursuing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking liability filed against the director of a Specific Purpose Company under the provisions of Article 117 and to an action seeking liability filed against the director of a Specific Purpose Company under the provisions of the preceding Article and Article 464 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189(2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "A Specified Equity Member or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period or longer)," the term "shareholder" in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Member or Preferred Equity Member," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 法第六十六条の八第三項の内国法人の適格合併等の日を含む事業年度開始の日前十年以内に開始した各事業年度又は各連結事業年度のうち最も古い事業年度又は連結事業年度開始の日(以下この項において「内国法人十年前事業年度開始日」という。)が当該適格合併等に係る被合併法人等の合併前十年内事業年度、分割前十年内事業年度又は分割等前十年内事業年度(以下この項において「被合併法人等前十年内事業年度」という。)のうち最も古い事業年度又は連結事業年度開始の日(二以上の被合併法人等が行う適格合併等にあつては、当該開始の日が最も早い被合併法人等の当該事業年度又は連結事業年度開始の日。以下この項において「被合併法人等十年前事業年度開始日」という。)後である場合には、当該被合併法人等十年前事業年度開始日から当該内国法人十年前事業年度開始日(当該適格合併等が当該内国法人を設立するものである場合にあつては、当該内国法人の当該適格合併等の日を含む事業年度開始の日。以下この項において同じ。)の前日までの期間を当該期間に対応する当該被合併法人等十年前事業年度開始日に係る被合併法人等前十年内事業年度ごとに区分したそれぞれの期間(当該前日を含む期間にあつては、当該被合併法人等の当該前日を含む事業年度又は連結事業年度開始の日から当該内国法人十年前事業年度開始日の前日までの期間)は、当該内国法人のそれぞれの事業年度とみなして、前項の規定を適用する。例文帳に追加

(6) In the case where the first day of the oldest business year or consolidated business year out of the relevant business years or consolidated business years that started within ten years prior to the first day of the business year including the day of a qualified merger, etc. of a domestic corporation set forth in Article 66-8(3) of the Act (hereinafter referred to as the "first day of the business year of the domestic corporation ten years before" in this paragraph) falls after the first day of the oldest business year or consolidated business year out of a business year within ten years prior to the merger, business year within ten years prior to the company split or business year within ten years prior to the company split, etc. of a merged corporation(s), etc. pertaining to the said qualified merger, etc. (hereinafter referred to as a "business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years" in this paragraph) (in the case of a qualified merger, etc. made among two or more merged corporations, etc., after the first day of the relevant business year or consolidated business year of the merged corporations, etc. whichever started the earliest; hereinafter referred to as the "first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before" in this paragraph), the provisions of the preceding paragraph shall apply by deeming the respective periods classifying the period between the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before and the day preceding the said first day of the business year of the domestic corporation ten years before (in the case where the said domestic corporation is to be established through the said qualified merger, etc., the day preceding the first day of the business year of the domestic corporation including the day of the qualified merger, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by the corresponding business year of the merged corporation(s), etc. within the preceding ten years pertaining to the said first day of the business year of the merged corporations, etc. ten years before (for the period including the said preceding day, the period between the first day of the business year or consolidated business year of the said merged corporation, etc. including the said preceding day and the day preceding the said first day of the business year of the domestic corporation ten years before) to be the relevant business year of the said domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本条に基づき発行される令状は,関係意匠の登録所有者又はその指定する代理人を含め令状により授権された国家警察の職員以外の者に,令状の執行又は一覧その他の証拠の照合において当該職員に随伴し,補佐する権限を与えることができる。次の何れかの行為を行った者は有罪であり,1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金若しくは12月を超えない禁固,又はその両者を科せられる。本条に基づき発行された令状による権限を行使する者に対する妨害若しくは干渉本条による令状に基づき行為する国家警察の職員によってそこに特定された施設又は場所で発見され,要求されたにも拘らず自己の氏名と住所を当該国家警察職員に対して告げず又は虚偽の氏名若しくは住所を告げること本条に基づく令状により付与された権限の行使の妨害,又は本条に基づき要求されたにも拘らず,国家警察職員に情報を提供しないか又は提供することを拒絶すること例文帳に追加

A warrant issued under this section may authorize persons, including the registered proprietor or his or her designated representative, to accompany and assist any member of the Garda Siochana in executing the warrant or in collating any inventory or other evidence. A person who-- obstructs or interferes with a person acting under the authority of a warrant issued under this section, is found in, on or at the premises or place specified in the warrant by a member of the Garda Siochana acting as aforesaid and who fails or refuses to give the member his or her name and address when required to do so or gives a name or address that is false or misleading, obstructs the exercise of an authority conferred by a warrant under this section, or fails or refuses to give information to a member of the Garda Siochana when requested to do so under this section, shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500), or to imprisonment for a term not exceeding 12 months, or both. - 特許庁

例文

何れの所有者も,使用の排他権に基づいて,業として次の行為をする何人に対しても訴訟を提起する権利を有する。 (a) 限定された区域の原産でない生産品に関して,保護されている地理的表示又は混同を生じさせる虞がある名称を使用すること (b) 生産品の一覧に含まれていないが,生産品に類似しており,したがって保護されている地理的表示の評判を不当に利用するか又は侵害する生産品に関して,保護されている地理的表示を使用すること (c) 生産品の真の原産地が表示されている場合であっても,又は保護されている名称が翻訳されているか若しくは種々の付加物を伴っている場合であっても,如何なる方法によるかを問わず,保護されている地理的表示を模倣するか又は再現すること (d) 生産品の出所,原産地,性質又は本質的な特徴に関して何らかの虚偽の又は誤認を生じさせる表示を使用すること。当該表示が何に(例えば当該生産品に係る包装,広告材料又は書類に)表示されているかを問わない。 (e) 生産品の真の原産地に関して,公衆に誤認を生じさせる虞があるその他の行為をすること例文帳に追加

On the basis of the exclusive right of use, any of the holders shall be entitled to bring an action against any person who, in the course of trade: (a) uses the protected geographical indication or a denomination liable to create confusion with respect to products not originating in the defined geographical area; (b) uses the protected geographical indication with respect to products not included in the list of products, but similar to those and therefore takes unfair advantage of or infringes the repute of the protected geographical indication; (c) imitates or evokes in any manner whatsoever the protected geographical indication, even if the true origin of the product is indicated or if the protected name is translated or accompanied by various additions; (d) uses any false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential characteristics of the product, no matter where it is indicated (e.g. on the packaging, advertising material or documents relating to the product concerned); (e) performs any other act liable to mislead the public as to the true origin of the product. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS