1016万例文収録!

「てんで に」に関連した英語例文の一覧と使い方(450ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てんで にの意味・解説 > てんで にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てんで にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22478



例文

信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既脳梗塞のため要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙毛筆で書いて実印を捺印しているの対して、「第2の遺言書」が便箋ボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「一澤」ではなく信太郎の登記上の名字「一沢」なっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。例文帳に追加

The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the "second will" which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the "second will," Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the "first will" written with a brush on rolled paper with a registered seal, the "second will" was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not "Ichizawa ()," but "Ichizawa ()" which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほど大きな観点というものをお答え申し上げたつもりなのですが、移行過程おける業務範囲の拡大ついては、郵政民営化委員会おいても考えるアプローチの仕方というものを示されているかと思いますけれども、金融庁の立場からいたしますと、郵政民営化の枠組み自体の中民間金融機関とのイコール・フッティング、国の出資が残っている段階を踏まえたイコール・フッティングの問題であるとか、特金融庁の立場からいたしますと、新しい業務を行う際の業務執行態勢が整っているかどうかといった点は、非常重要な着眼点であろうかと従来から思っております。例文帳に追加

I think that your question has already been answered when I explained the major viewpoints earlier. The committee on the privatization of Japan Post has indicated how to address the issue of an expansion of the range of Japan's Post's businesses during the transition period. In my opinion, critical viewpoints for the FSA include whether an "equal footing" between Japan Post, still partly owned by the government, and private-sector financial institutions is ensured within the framework of the privatization of Japan Post and whether Japan Post is well prepared to execute business properly when it starts new business.  - 金融庁

委員会の席居眠りをしないで座っているということはなかなか努力が要ることで、そこはちょっと辛いんですけれども、仕事の内容は今までやってきたことの延長線ですし、金融庁の仕事は、私は大臣といっても金融庁長官が金融行政全体の責任者ですから、そういう点では金融担当大臣というのは何か本当大きなことが起きた時のみ仕事をするということなので、あるいは法律を国会通す時仕事をするということで、通常の金融庁かかわる行政はすべて佐藤長官の責任でやっていただいているので、私としては3大臣というよりは2.1大臣ぐらいの感じで仕事をやっています。例文帳に追加

Always keeping wide awake at committee meetings is a challenge of sorts, so I am having a hard time. However, my tasks are simply an extension of what I was previously doing. In addition, as the FSA Commissioner is responsible for overseeing financial administration, I have to do my part as the Minister of Financial Services only when an incident of really great importance has occurred or when it is necessary to pass legislation in the Diet. Mr. Sato, the FSA Commissioner, is conducting all the administrative work on his responsibility, so my workload is just slightly more than that of two ministerial posts combined.  - 金融庁

(1) 同一商品若しくは単一区分の同一品目の商品関するいくつかの商標の所有者であると主張してそれらの商標の登録をしようとしており,重要事項おいてそれらが類似しているとはいえ当該商標は次の点で異なっている場合,当該商標は単一の登録でシリーズとして登録することができる。 (a) 当該商標がそれ使用される若しくは使用される予定の商品ついての説明若しくは表示 (b) 数,価格,品質又は場所の名称ついての説明若しくは表示 (c) 弁識力がなく当該商標の同一性実質的な影響を与えないその他の事項,又は (d) 色彩若しくはそれらの事項の中の任意の2以上の事項例文帳に追加

(1) Where a person, who claims to be the proprietor of several trade marks for the same goods or for goods of the same description within a single class, seeks to register those trade marks and the trade marks, although they resemble each other in material particulars, differ in respect of - (a) statements or representations as to the goods in respect of which the trade marks are used or proposed to be used; or (b) statements or representations as to number, price, quality or names of places; or (c) other matter which is not distinctive and does not substantially affect the identity of the trade marks; or (d) colour, or in respect of any two or more of those matters, the trade marks may be registered as a series in one registration. - 特許庁

例文

さらは、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻よるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教よってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンよる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来おけるインド仏教の復興、地上おける秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。例文帳に追加

Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

私は申し上げましたよう極めて遺憾でありまして、まだ現時点では、AIJ投資顧問の顧客資産が毀損している可能性が高いと見られますが、まずは、早急、事実関係がまだ分かっていないわけでございますから、事実関係を明確する必要があると考えておりまして、いずれしても、やはり今般、このような事態が起こったことは誠遺憾でございますが、やっぱりそういったことを踏まえてきちんと再発の防止、あるいはこういったことがどこまで(本当なのか)、まだ事実は分かっていませんけれども、金融庁あるいは証券取引等監視委員会の総力を挙げて再発防止努めてまいりたいと思っています。例文帳に追加

This case is very regrettable, as I mentioned earlier. Although it is highly likely that some of the customers' assets managed by AIJ Investment Advisors have been lost, the facts have not yet been clarified at the moment. First of all, it is necessary to clarify facts. In any case, while it is very regrettable that a situation like this has arisen, the FSA, as well as the SESC, will take every possible effort to prevent a recurrence, although it is unclear how much of what has been reported is true.  - 金融庁

22.1発見,科学の理論及び数学の方法並び薬剤製品関して,既知物質の新たな形式若しくは性質であって,当該物質の既知の効力の向上をもたらさないものの発見すぎないもの,既知物質の何らかの新たな性質若しくは新たな用途の発見すぎないもの,又は既知方法の使用すぎないもの。ただし,当該既知方法が少なくとも一種の新たな反応物を含む新たな製品を製造できる場合はこの限りではない。 本条おいて,既知物質の塩,エステル,エテール,多形体,代謝物,純物質,粒度,異性体,異性体混合物,複体,結合体及び他の誘導体は,同じ物質であるものとする。ただし,効力の点で顕著な相違を有する物質はこの限りではない。例文帳に追加

22.1. Discoveries, scientific theories and mathematical methods, and in the case of drugs and medicines, the mere discovery of a new form or new property of a known substance which does not result in the enhancement of the known efficacy of that substance, or the mere discovery of any new property or new use for a known substance, or the mere use of a known process unless such known process results in a new product that employs at least one new reactant. For the purpose of this clause, salts, esters, ethers, polymorphs, metabolites, pure form, particle size, isomers, mixtures of isomers, complexes, combinations, and other derivatives of a known substance shall be considered to be the same substance, unless they differ significantly in properties with regard to efficacy; - 特許庁

一般的な為替リスクヘッジ手段としては、先物予約や、通貨スワップ、通貨オプションなどのデリバティブ取引があるが、そもそも我が国企業の域内の為替リスクを低減させる手段としては、第3章第1節で見た、①共通通貨・共通通貨バスケットの導入、②円の国際化、③各国毎の通貨バスケット導入、が考えられるが、まず①の共通通貨・共通通貨バスケットの導入ついては域内経済格差の存在、景気連動の同期性が少ないこと、域内の労働、資本の移動の制約の存在から現時点ではあまり時期尚早31である。②の円の国際化ついては、現実的は円の国際化は進んでいるとは言い難い。例文帳に追加

When hedging exchange risks, we generally employ derivative transactions, including forward exchange contract, currency swaps, and currency options. However, possible measures for Japanese companies to apply for reducing exchange risks include (i) introduction of common currency or a common currency basket system; (ii) internationalization of the yen; and (iii) introduction of a currency basket system for each country, as examined in Section 1 of Chapter III. As for (i) introduction of common currency or a common currency basket system, it is currently too early31 because of the presence of economic gaps within the region, limited synchronization with economic conditions, and the presence of constraints in transferring labor force and funds within the region. Regarding (ii), the internationalization of the yen is hardly underway in reality. - 経済産業省

第1点ですが、我が国では、1990年代の金融危機の経験等を踏まえまして、様々な制度的枠組みの整備や金融行政の改善努めてきたところでございます。これつきましては、今、佐藤(前)長官も申し上げたところかと思います。具体的は、不良債権処理や、個別金融機関の破綻処理などへの的確な対応、各般のセーフティネットの構築、先を展望した、決済制度や金融商品取引法の制定などのインフラ整備、消費者の視点立った各般の制度整備ということと運用をしてまいりました。こういったことをしてまいりましたが、一方、この間も金融取引の複雑化や、産業構造等を取り巻く環境は変化してきているところでございます。そういったことを踏まえまして、更フォワードルッキングといった観点から制度・運用を点検してみたいと考えているところであります。例文帳に追加

First, we have been making efforts to develop various institutional frameworks and improve financial administration based on our experiences of the financial crisis of the 1990s. This was explained by Mr. Sato. Specifically, we have taken appropriate actions with regard to the disposal of non-performing loans and the failures of individual financial institutions, developed various safety net schemes, established financial infrastructures as part of a forward-looking approach, including settlement systems and the Financial Instruments and Exchange Act and developed and managed various institutional frameworks from the standpoint of consumers. While we performed these tasks, there have been changes in the environment surrounding the financial industry, including an increase in the complexity of financial transactions. In light of this situation, we intend to review the various frameworks and schemes and their management from the viewpoint of the forward-looking approach.  - 金融庁

例文

(1) 本条が適用される取引,証書又は事件より特許又は特許出願の所有権を取得したと主張する者は,本条が適用される先の取引,証書又は事件より当該所有権を取得したと主張する他人対して,後の取引,証書又は事件の時点で次のとおりである場合は,その権原を有する。 (a) 当該先の取引,証書又は事件が登録されておらず, (b) 未だ公開されていない出願の場合は,当該先の取引,証書又は事件の通知が未だ登録官なされておらず,かつ (c) 何れの場合も,当該後の取引,証書又は事件よる主張をする者が先の取引,証書又は事件を知らなかった。例文帳に追加

(1) Any person who claims to have acquired the property in a patent or application for a patent by virtue of any transaction, instrument or event to which this section applies shall be entitled as against any other person who claims to have acquired that property by virtue of an earlier transaction, instrument or event to which this section applies if, at the time of the later transaction, instrument or event -- (a) the earlier transaction, instrument or event was not registered; (b) in the case of any application which has not been published, notice of the earlier transaction, instrument or event had not been given to the Registrar; and (c) in any case, the person claiming under the later transaction, instrument or event did not know of the earlier transaction, instrument or event. - 特許庁

例文

本願発明と刊行物1の発明を対比する、 データエラーの発生より光ディスクを回転させる回転手段の回転数を低下させる場合が、本願発明では、「データエラーを検知する度」であるの対して、刊行物1の発明では、「誤り訂正を行った回数が所定値より多く、セットされている光磁気ディスクが低速回転モードで記録されたものであるとき」であり、 そのままの回転数で光ディスクを回転させてデータの再生を行う場合が、本願発明では、「検知手段よりデータエラーを検知しないとき」であるの対して、刊行物1の発明では、「誤り訂正を行った回数が所定値より少ないとき」である点で相違する。例文帳に追加

The differences between the claimed invention and the invention described in D1 are as follows: With respect to the criterion for reducing the rotational speed of the rotating device upon the occurrence of a data error, the claimed invention causes the rotational speed to be reduced whenever a data error has been detected. On the other hand, the invention described in D1 causes the rotational speed to be reduced when the number of error corrections is larger than a predetermined value and the optical disc is recorded at low-speed rotation; and the claimed invention reproduces data by rotating the optical disc at the unchanged rotational speed when no data error is detected by the detecting device. On the other hand, the invention described in D1 reproduces data by rotating the optical disc at the unchanged rotational speed when the number of error corrections is smaller than a predetermined value.  - 特許庁

共和国法律第166号基づいて登録された標章は引き続き有効であるが,IP法基づいて認められたものとみなされ,本規則が登録更新のため規定する期間内及び方法で更新される。ただし,1998年1月1日現在でその登録の残存期間が6年半より長い標章は,共和国法律第166号基づく登録又は更新登録の10周年日及び15周年日から1年以内,本規則定める実際の使用の宣言書及び証拠を提出しなければならない。ただし,その登録の残存期間が6年半以内である標章は,もはや使用の宣言書及び証拠の要件の対象とされないが,本規則が登録更新のため規定する期間内及び方法で更新されるものとし,更新されれば,ニース分類基づいて再分類される。更新は,10年とする。共和国法律第166号基づいて補助登録簿登録された商号及び標章であって,その登録が更新よるものを含め1998年1月1日時点で存続していたものは,引き続き有効であるが,もはや更新の対象ではない。例文帳に追加

Marks registered under Republic Act No. 166 shall remain in force and effect but shall be deemed to have been granted under the IP Code and shall be renewed within the time and manner provided for renewal of registration by these Regulations; provided, that marks whose registration have a remaining duration as of January 1, 1998 of more than six and one-half years shall be required to submit the declaration and evidence of actual use prescribed in these Regulations within one year following the tenth and fifteenth anniversaries of the registration or renewal registration under Republic Act No. 166; provided, further, that marks whose registrations have a remaining duration of six and one-half years or less may no longer be subject to the requirement of declaration and evidence of use but shall be renewed within the time and in the manner provided for renewal of registration by these Regulations and, upon renewal, shall be reclassified in accordance with the Nice Classification. The renewal shall be for a duration of ten years. Trade names and marks registered in the Supplemental Register under Republic Act No. 166 whose registration, including any renewal thereof, was subsisting as of January 1, 1998 shall remain in force but shall no longer be subject to renewal. - 特許庁

不正な商標若しくは虚偽の商品表示を付して、又は、第108条の規定より付すことが求められる製造若しくは生産される国若しくは地域、又は製造者若しくは生産者又は商品がその者のため製造若しくは生産される者の名称及び住所を表示することなく、商品又は物品を販売する者、又は販売用の展示を行う者、又は販売目的、取引若しくは製造の目的で所持する者は、次掲げる事項が証明されない限り、2年以下の禁固又は罰金若しくはこれを併科、再犯若しくは累犯はいずれの場合も3年以下の禁固又は罰金若しくはこれを併科する。(a)本条定める侵害対して合理的なすべての予防措置を講じており、侵害があったとされる時点で、当該商標若しくは商品表示の真実性を疑う、又は当該商品関して何らかの違反があったことを疑う、どのような理由もなかったこと。(b)検察官の要求応じて、又は検察官のため、当該商品又は物品の入手先である者ついて自己の権限が及ぶ限りすべての情報を提供したこと。(c)その他の点おいても正直行動したこと。例文帳に追加

If a person sells, or exposes for sale, or has in his possession for sale or for any purpose of trade or manufacturer any goods or things to which a false trademark or a false trade description is applied or which, being required under section 108 to have applied to them an indication of the country or place in which they were made or produced or the name and address of the manufacturer or producer or the person for whom the goods are manufactured or produced are without the indication so require, he shall, unless the proves (a) that, having taken all reasonable precautions against committing an offence against this section, he had at the time of the commission of the alleged offence no reason to suspect the genuineness of the trademark or trade description or that any offence had been committed in respect of the goods; and (b) that, on demand by or on behalf of the prosecutor he gave all the information in his power with respect to the person from whom he obtained such goods or things; or (c) that otherwise he acted innocently, be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to 2 (two) years, or with fine, or with both, and in case of a second or subsequent conviction, with imprisonment of either description for a term which may extend to 3 (three) years, or with fine, or with both.  - 特許庁

現時点で、先取り的な結論というものを現在もってお話し申し上げているわけではございません。ただ、一方おきまして、これはこれまでの制度改正をごらんいただいても分かると思うのですが、実は昔は銀行なり証券なり保険という、それぞれのエンティティー(事業体)対しては、それぞれの商品とそれぞれの規制なり手法というのがワンパッケージであったと、しかしながら一方で、例えば販売いたしても、横断化の流れが強まってきているわけでございまして、そういったもの対しましては、機能が同じであれば極力同一の行為、ルールと申しますか、あるいは市場、ディスクロージャーも含めまして、同じような対応をしていこうということでやってきていることでございます。例文帳に追加

I do not have any predetermined conclusion in mind. As you can see from the institutional reforms made in the past, we formerly applied different regulatory approaches according to respective types of entities, such as banks, securities companies and insurance companies. However, as the trend of selling cross-sectoral services and products has strengthened, we have tried as much as possible to apply the same rules to entities that have the same functions, including market-related rules and disclosure rules.  - 金融庁

このようなリンクを張られた原告らが、上記中国法人及び当該法人の日本の代理店である被告よる上記行為は原告らの名誉及び信用を毀損する共同不法行為を構成するととも、原告会社との関係では不正競争防止法第2条第1項第14号所定の不正競争行為該当するなどとして、被告対し、損害賠償等を求めた事案がある。この点、裁判所は、被告が、中国法人おいて本件ウェブページを作成する当たり、少なくともそのためのデータや資料を提供するなどして、これ関与していたものであり、ひいては同法人が本件表示行為をする当たって関与したものと認めるのが相当であり、被告は、本件表示行為ついて、原告会社との関係で社会的信用を害する虚偽の事実を流布するものであるとして、不正競争防止法第2条第1項第14号の不正競争行為であることを認め、原告個人との関係で名誉・信用毀損、氏名権侵害を認めて、同法人と共同不法行為責任を負うものというべきであるなどとして請求の一部を認めた(大阪地裁平成 19年7月26日判決)。例文帳に追加

Further, the dissemination of false information detrimental to the reputation of another person's business may also constitute an unfair competition (Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the same). In a case where the Plaintiffs (the Company (party P1) and its director (party P2)) filed a claim for compensation of damages etc. against the defendant (a Chinese company (party D1) and its agent in Japan (party D2)) on the ground that the D1, which was P1's competitor, indicated on D1's Japanese website as if P1 were an Japanese agent of the D1 and a link was set from D1's website to P1's website. Plaintiff alleged that the aforementioned acts committed by D1 and D2 disparaged P1's reputation and therefore constitute a joint tort. Further, such acts also amounts to unfair competition against P1 as defined in Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the Unfair Competition Prevention Act (the "UCPA"). The court partially accepted the Plaintiffs' claim on the ground that D2 had at least provided data and materials for creating D1's website and D2 was also involved not only in creating such website but also in misrepresenting P1 in D1's website, thereby disseminating false information detrimental to the P1's reputation as referred to in Article 2 Paragraph 1 Item 14 of the ULPA. It was held that D1 and D2 are jointly liable to P2 for libel, defamation and infringement of name rights (Osaka District Court, July 26, 2007).  - 経済産業省

決済手段等関する我が国の特徴、我が国おいては、昭和48年の全銀システム稼動以来、その利便性から金融機関の口座引落し、口座振込等が資金決済広く利用されてきており、小切手を主要な決済手段としている欧米主要国と事情を異している。例えば、小切手よる支払い比し、金融機関の口座振込では、翌日履行される振込の指図を破綻時取り消すことができない等の特徴がある。また、口座引落しが主要な決済方法である我が国では、翌日以降の引落し備えてあらかじめ決済資金を預金口座預け入れておく場合が多い。預金の保護、金融機関の破綻処理手続関する各国での法制の違いより決済機能の安定性差異が生じていることも考えられる。例えば、米国では預金債権優先権が付与されているの対し、我が国ではこうした措置はない。また、米国では金融機関の倒産法制は一般の倒産法制とは異なっており、倒産手続開始後も債権実行の取扱いが柔軟であるが、我が国では金融機関の倒産法制このような点で一般と異なる制度は用意されていない。以上の点を踏まえれば、特例措置終了後3おける決済機能の安定確保のためは、決済機能のセーフティネットの状況を点検したうえ、他国の例とらわれず、我が国の実態即した方策が検討されて然るべきであり、したがって必要があればさらなる安定確保のための措置を講じることが適当である。例文帳に追加

Therefore, it is necessary to consider the appropriate measures in light of the situation in Japan, not necessarily modelled after the examples of other countries.  - 金融庁

すみません、2点あるのですが、先ほど1点目は、郵政も含めて必要なところお金が回る仕組みが大事だという話がありましたが、郵政の新規業務の拡大は、地域金融機関等の反発というのも根強いと思うのですが、その点関して大臣の認識をお伺いしたいのと、もう一点は、すみません、ちょっと所管外のことで恐縮なのですが、大臣は薩摩川内の出身ということで、九電の川内原発があると思うのですけれども、原発の再稼働というのも野田内閣の重要テーマの一つだと思うのですが、大臣ご自身は原発の再稼働ついては、どういうスタンスをお持ちでしょうか。以上2点です。例文帳に追加

I have two questions. First, you said earlier it is important that money, including postal funds, should flow to where it is needed. I assume that there is persistent opposition from regional financial institutions to the expansion of new services provided by the postal businesses. What is your view on that? Also, although this is a matter outside of your jurisdiction, let me ask you about Kyushu Electric Power Company's Sendai Nuclear Power Station, since you come from Satsumasendai. I understand that the restart of nuclear power stations is also an important issue for the Noda cabinet. What is your stance on the restart of nuclear power stations?  - 金融庁

武富士の貸付はすべて個人向け貸付でありまして、大体約1割ぐらいが自営業を営んでいる個人であるというふう聞いております。また、会社更生手続が開始されても、借り手おいては、約定どおり返済を行っていただくことなるということでございまして、私もこの前ぶら下がり(取材)で借り手の方のことを申し上げましたが、現時点では、中小・零細企業等への影響ついては確たることは申し上げられないけれども、いずれしても、金融庁といたしましては、関係省庁や金融関係団体を通じて、政府系金融機関及び全国の民間金融機関関して、個人向け金融の円滑化の観点から、当社の利用者等からの融資の相談等きめ細かく対応するよう要請を行ったところでございまして、当庁からの要請を受けて、経済産業省おいては、武富士の会社更生手続開始の申し立ての影響を受けて、中小企業者を対象として特別窓口を設置する等の措置を講じていただいておるところでございます。例文帳に追加

I have been informed that all of Takefuji's loans are personal loans, of which approximately 10% are for individuals running their own businesses. I might also add that even after corporate rehabilitation procedures commence, borrowers should continue making repayments on agreed-on terms. I indeed commented on borrowers in my previous press conference but, at this point in time, I cannot make any clear reference as to any impact on SMEs, micro-enterprises and so on, except that, from the viewpoint of providing smooth financing for individuals, the Financial Services Agency (FSA) did request government-affiliated financial institutions and private financial institutions nationwide, through competent authorities and financial organizations, to respond attentively to any requests for financing consultation and other matters brought from Takefuji customers and anyone else with concerns. Having been requested by the FSA, the Ministry of Economy, Trade and Industry is in the process of taking relevant steps, including setting up special sections to serve SMEs, in response to Takefuji's filing for corporate reorganization proceedings.  - 金融庁

すなわち、①セーフガード措置発動の際、消費者やユーザー企業が負担する発動コストを極力最小化するためは、措置の長期化、慢性化を阻止しながら構造調整を実現することが必要であること、②一方、セーフガード措置の発動自体が構造調整の実現を保証するものではなく、特他の恒常的な保護措置と併用される場合は自己革新努力を促すための時限措置としての有効性が低下するおそれがあること、③措置の発動中構造調整を実現するためは、a)企業や労働者の自己革新努力を促すようなインセンティブ付与、b)産業間の調整支援策、c)産業競争力向上のための施策を適宜組み合わせてセーフガード措置と補完的実施する必要があること、④各種支援策を実施する際は、施策の実施コストを最小化するためも意図する調整の種類を明確化し、最も有効かつ効率的な支援策を採用する必要があること、という4点である。例文帳に追加

In other words, (1) when safeguard measures are introduced, to minimize to the greatest extent possible the costs of instigation borne by consumers and user companies, structural adjustment needs to be pursued while preventing safeguard measures from becoming long-term institutions. (2) At the same time, safeguard measures do not in themselves guarantee the realization of structural adjustment, and particularly when combined with other permanent protection measures, lose their effectiveness as a sunset measure designed to promote self-reform efforts. Further, (3) to realize structural adjustment during the period of safeguard instigation, the following measures need to be appropriately instituted in tandem with safeguard measures: (a) incentives to encourage self help efforts by companies and workers, (b) inter-industry adjustment assistance, and (c) measures to boost industrial competitiveness. Finally, (4) when implementing the various types of assistance, the intended type of adjustment needs to be clarified and the most efficient and effective assistance measures adopted in order to minimize the cost of implementation. - 経済産業省

これはいろいろ新聞、テレビがやっていますけれども、私は今さっき極めて重大な話だと、重大なということを言ったと思いますが、当然ですが、まずこの実態(解明)、それから原因の追及、再発防止ということでございますけれども、まだ今の時点で、やはりこれは法律国家の話でございますから、係る事態が発生したことついては、現在、証券取引等監視委員会が検査を継続中であるため、事実関係の解明の必要があるということでございますが、私はこれらを踏まえて、あらゆる選択肢を排除することなく、関係省庁とも密接連携し、今さっきも言いましたけれども、やはりあらゆる選択肢を排除することなくということ強い気持ちがあるんだということをよくご理解いただきたいと思っています。例文帳に追加

There have been various newspaper and TV reports about that. Earlier, I said that this is a very serious case. Naturally, we should first clarify facts, examine the cause and prevent a recurrence. Japan is a constitutional country, and as the SESC is still conducting inspection, it is necessary to clarify facts. As I said earlier, I would like you to understand that with such matters in mind, the FSA is strongly resolved to deal with this case without ruling out any option while closely cooperating with relevant government ministries and agencies.  - 金融庁

本発明のエレクトレット体の製造方法は、体積固有抵抗値が10^^14Ω・cm以上の熱可塑性樹脂からなる不織布水を担持させた後、水を介して超音波振動を作用させて、前記不織布をエレクトレット化させる方法、体積固有抵抗値が10^14Ω・cm以上の熱可塑性樹脂からなる不織布の水を供給した地点で、水を介して超音波振動を作用させて、前記不織布をエレクトレット化させる方法、或いは体積固有抵抗値が10^14Ω・cm以上の熱可塑性樹脂からなる不織布を水中浸漬した状態で、水を介して超音波振動を作用させて、前記不織布をエレクトレット化させる方法である。例文帳に追加

This electret manufacturing method comprises a step to apply ultrasonic vibration through water to a nonwoven fabric consisting of a thermoplastic resin having10^14 Ω-cm volume resistivity in such a state that water is carried by the nonwoven fabric or supplied to the nonwoven fabric or the nonwoven fabric is immersed in water. - 特許庁

安全な決済手段としての「決済用預金」、決済機能の安定確保関する基本要件基づけば、小さな預金保険制度の理念のもとで全額保護の対象となる「決済用預金」は基本的決済特化した預金とすることが適当であり、セーフティネットとして広く一般提供されることが妥当である。「決済用預金」の定義、決済用預金」ついては、その備えるべき条件を設定し、機能的定義するというアプローチが適当と考えられる。具備する機能、預金者の求め応じ、いつでも払い出しを行うことができるととも、我が国の経済社会おいて通常必要な決済サービスを提供できるものであることが当然要請される。具体的は、「決済用預金」は口座を通じた為替取引(振込、送金、代金取立)、手形・小切手よる支払い、口座引落しといったサービスのいずれかを提供し得るものである。金利・手数料、「決済用預金」はいわゆる要求払預金として流動性が極めて高いことから、これ見合う資金運用手段は限られ、金融機関とっての収益性も極めて低いものとなるので、付される金利は相当程度低いものとなることが合理的である。また、「決済用預金」は全額保護されることから、その金利は他の預金の金利比べれば低く設定されることが自然である。さら、「決済用預金」は専ら決済機能を提供するための預金であることから、預金者は金融機関から享受する決済サービスの対価を支払うべきであるとの考え方が成り立つ。このような対価として預金者いわゆる座維持手数料をはじめとする各種サービス対する手数料を求めることは合理性がある。ただし、どのような形で預金者手数料を負担させるかついては、金融機関の経営判断委ねるべきものであり、現状の経済実態、社会通念、さらは官民のイコールフッティング等の観点から、現時点ではこれを「決済用預金」の条件とすることは慎重な考慮を要する。以上のとおり、決済サービス要するコスト負担関する社会通念が定着していないことから、利息を付さないということより、実質的コスト負担を求める、すなわち、全額保護の対象とする「決済用預金」は金利を付していないものとすることが適当である。我が国の代表的な「決済用預金」と考えられる当座預金ついては、預金者手形・小切手の振出を認め、一時的な信用供与を行うこともありうるため、基本的その利用は信用力の高い法人限られている。ここでいう「決済用預金」とは概念を明らかしたものであり、既存の預金種別(預金の名称)の中で実際どれが当てはまるかついては、実務上の問題として整理すべきものである。例えば、当座預金はここで定義する「決済用預金」明らか当てはまる。普通預金という名称の預金であっても、金利が付されないとすれば、ここで述べた定義当てはまることとなる。めて低いものとなるので、付される金利は相当程度低いものとなることが合理的である。また、「決済用預金」は全額保護されることから、その金利は他の預金の金利比べれば低く設定されることが自然である。さら、「決済用預金」は専ら決済機能を提供するための預金であることから、預金者は金融機関から享受する決済サービスの対価を支払うべきであるとの考え方が成り立つ。このような対価として預金者いわゆる座維持手数料をはじめとする各種サービス対する手数料を求めることは合理性がある。ただし、どのような形で預金者手数料を負担させるかついては、金融機関の経営判断委ねるべきものであり、現状の経済実態、社会通念、さらは官民のイコールフッティング等の観点から、現時点ではこれを「決済用預金」の条件とすることは慎重な考慮を要する。以上のとおり、決済サービス要するコスト負担関する社会通念が定着していないことから、利息を付さないということより、実質的コスト負担を求める、すなわち、全額保護の対象とする「決済用預金」は金利を付していないものとすることが適当である。例文帳に追加

It is appropriate to make the “payment and settlement depositwidely available, as a deposit to be used exclusively, in principle, for payment and settlement.  - 金融庁

(5) 登録よって生じる証明商標の使用の権利は,次の場合は,ある者より当該標章が使用されても,それより侵害されたとはみなされない。 (a) 当該商標の登録所有者が証明する商品又はそれら商品を含む一群の商品関してその登録所有者又は関係規約基づいてその登録所有者から授権された者が当該商標を使用し,その後これを除去又は消去していない場合 (aa) 登録所有者が何れかの時点でその商標の使用明示的又は黙示的同意を与えている場合,又は[法律A881よる挿入] (b) 当該商標が付与された権利を侵害することなく使用されており,又は現そのよう使用することができる別の商品又はサービスの構成部分又は付属要素となるよう改作された商品又はサービスついて,それら商品又はサービスがそのよう改作されていることを示すため当該商標の使用が必要であると合理的認められ,かつ,その使用の目的と効果が何れも,対象の商品又はサービスが登録所有者よって証明されていることを事実従う以外の方法で示すものでない場合 ただし,(a)は,当該標章が使用される商品又はサービスが(a)規定される商品又はサービスであっても,そのような使用が関係規約反している場合は適用されない。例文帳に追加

(5) The right to the use of a certification trade mark given by registration shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark by a person . (a) in relation to goods certified by the registered proprietor of the trade mark if, as to those goods or a bulk of which they form part, the proprietor or another in accordance with his authorisation under the relevant rules has applied the trade mark and has not subsequently removed or obliterated it; (aa) where the registered proprietor has at any time expressly or impliedly consented to the use of the trade mark; or [Ins. Act A881] (b) in relation to goods or services adapted to form part of, or to be accessory to, other goods or services in relation to which the trade mark has been used without infringement of the right given or might for the time being be so used, if the use of the mark is reasonably necessary in order to indicate that the goods or services are so adapted and neither the purpose nor the effect of the use of the mark is to indicate otherwise than in accordance with the fact that the goods or services are certified by the registered proprietor, except that paragraph (a) shall not have effect in the case of use consisting of the application of any such mark to any goods or services notwithstanding that they are such goods or services as are mentioned in that paragraph, if such application is contrary to the relevant rules. - 特許庁

今のところ、ご存じのよう、改正貸金業フォローアップチームを、これはもう私は何回も申し上げましたよう、私が、これはもうぜひ作る必要があるということで、法律を作ってすぐ、この業法のフォローアップチームなんて作ることは、普通そういうことはないのでございますけれども、健全な借り手がおられるし、どちらかというと社会的厳しい、困窮されておられる方々が比較的多いという事実もございまして、こういうフォローアップチームを作らせていただいたわけでございまして、今のところ改正貸金業法関する周知徹底も今やっておりますし、この影響ついて色々やっておりますし、また、この業界からも色々なヒアリングをしようというようなことを考えておりますが、今のところ、こういったきちっとフォローアップして、必要な対応、速やかな対応をしていかねばならないと思っていますが、今、一般論として申し上げることでは、今の時点ではこういった大変厳しい消費者、厳しい環境というのは認識しておりますけれども、このフォローアップチームをしっかりやっていきたいというふう思っております。例文帳に追加

Although a follow-up team for business legislation is not usually created immediately after the establishment of the legislation, I believed it was necessary to create the Amended Money Lending Business Act Follow-up Team. Given that there are sound borrowers, in addition to the fact that there is a relatively large number of borrowers who tend to be in tough circumstances in society and in hardship, we decided to create a team to follow up on them. We are currently making efforts to raise awareness of the amended Money Lending Act, as well as conducting various surveys on the impact of the amended Money Lending Act. We are also considering conducting various interviews in the industry. At this stage, we believe it is necessary to properly follow up on them and take necessary and swift action in response to the findings. In general terms, my understanding is that the environment is extremely tough for consumers at this time, so we are committed to having the Team follow up on them properly.  - 金融庁

16世紀第4四半期の時点で、安東氏上国家・湊家が秋田郡、南部氏三戸南部氏(盛岡南部氏)が糠部郡、奥州探題大崎氏が大崎地方、葛西氏が登米郡、羽州探題最上氏が最上地方・村山地方、伊達氏が信夫郡・伊達郡・置賜地方・刈田郡・柴田郡・宮城郡を、蘆名氏が会津・耶麻郡・大沼郡・河沼郡・蒲原郡・安積郡・岩瀬郡、二本松氏(畠山氏)が安達郡、田村氏が田村郡、陸奥石川氏・白河結城氏が白河郡、相馬氏が行方郡(磐城国)・宇多郡・標葉郡、岩城氏が楢葉郡・岩城郡・磐前郡・菊田郡・多賀郡おいて安堵を実行した発給文書が残っている。例文帳に追加

There remain issued documents for approval of a landowner as of the forth quarter of the sixth century, Akita-gun for the Ando clan (Uekuni family and Minato family), Nukanobu region for the Nanbu clan (Sannohe Nanbu clan (or, Morioka Nanbu clan)), Osaki region of the Osaki clan which was Oshu Tandai, Tome-gun for the Kasai clan, Mogami and Murayama regions for the Mogami clan which was Ushu Tandai, Shinobu-gun, Date-gun, Okitama region, Katta-gun, Shibata-gun, and Miyagi-gun for the Date clan, Aizu Yama-gun, Onuma-gun, Kawanuma-gun, Kanbara-gun, Asaka-gun, and Iwase-gun for the Ashina clan, Adachi-gun for the Nihonmatsu clan (Hatakeyama clan), Tamura-gun for the Tamura clan, Shirakawa-gun for the Mutsu Ishikawa clan and Shirakawa Yuki clan, Namegata-gun (Iwaki Province), Uda-gun and Shineha-gun for the Soma clan, and Naraha-gun, Iwaki-gun, Iwasaki-gun, Kikuta-gun and Taga-gun for the Iwaki clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、EU-ETS対しては、①第一約束期間の削減目標ついては、排出枠の設定が緩く、割当の緩さが判明した時点で価格が暴落するなど、キャップの設定課題があったこと、②各国の排出上限量となる国別割当計画の策定過程おいて、割当方法及び割当量をめぐって、第一約束期間おいては、企業が各国政府を提訴した事例がEU全体で800件程度あり、第二約束期間ついては、チェコ、ラトビア、ポーランド、ハンガリー、エストニア等旧東欧諸国が欧州委員会の要求する厳しい割当量を巡り、欧州委員会を相手訴訟を起こしているなど、キャップの衡平性課題があること、③フランスのボルローエコロジー・持続可能な開発整備相が、「EU域内から環境規制が緩いまたは無い他の地域工場など移転する、いわゆる『炭素リーケージ』ついて懸念がある。」と表明し、ドイツの産業エネルギー連盟リヒマン事務総長が、「競争相手炭素コストが生じなければ、産業界はこのコストを世界市場で転嫁できないので、労働市場が失われるだけではなく、生産拠点の移転もあり得るが、これは、欧州外での排出増加なる。」と発言しているなど、炭素リーケージ及び域内企業の国際競争力低下の懸念があること、等、様々な課題が指摘されている。例文帳に追加

On the other hand, experts have pointed out various issues pertaining to the EU-ETS, including the following. ① Regarding the reduction targets of Phase I, there are problems in cap setting, such as moderate emissions allowances that lead to a price fall when the moderate allocation is realized. ② There are problems related to fairness and equity with respect to the cap. For example, during Phase I, in the process of creating national allocation plans that determine each country’s emissions cap, there were about 800 cases26 in all the EU countries wherein the companies sued their national governments over allocation methods and allocation amounts. Further, during Phase II, the former East European countries, such as Czech Republic, Latvia, Poland, Hungary, and Estonia, sued the European Commission over its strict demand on the allocation amount27. ③ There are concerns about “carbon leakageand a loss of international competitiveness among the EU companies. For example, Jean-Louis Borloo, the French Minister of Ecology and Sustainable Development, expressed his concern about “carbon leakage,” which occurs when economic activities and plant locations move from the EU countries to countries with lesser or no environmental regulations. Secretary General Mr. Richmann of German Federation of Industry and Energy stated that in a situation wherein the competitors do not need to bear carbon costs, domestic industries cannot pass on the carbon costs to the international market. This would lead to not only loss of the labor market but also migration of the manufacturing bases, resulting in increased emissions outside of Europe. - 経済産業省

2 保険業法第二百七十五条第一項第二号及び第二項(保険募集の制限)の規定は共済事業を行う協同組合の共済契約の募集ついて、同法第二百八十三条(所属保険会社等の賠償責任)の規定は共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並び当該共済事業を行う協同組合の共済代理店(組合の委託を受けて、当該組合のため共済契約の締結の代理又は媒介を行う者であつて、当該組合の役員又は使用人でないものをいう。以下同じ。)並びその役員及び使用人が行う当該共済事業を行う協同組合の共済契約の募集ついて、同法第二百九十四条(顧客対する説明)の規定は共済契約の募集を行う共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並び当該共済事業を行う協同組合の共済代理店並びその役員及び使用人ついて、同法第二百九十五条(自己契約の禁止)の規定は共済代理店ついて、同法第三百条(禁止行為)の規定は共済事業を行う協同組合及びその共済代理店(これらの者の役員及び使用人を含む。)ついて、同法第三百五条(立入検査等)、第三百六条(業務改善命令)及び第三百七条第一項第三号(登録の取消し等)の規定は共済代理店ついて、同法第三百九条(保険契約の申込みの撤回等)の規定は共済事業を行う協同組合対し共済契約の申込みをした者又は共済契約者が行う共済契約の申込みの撤回又は解除ついて、同法第三百十一条(検査職員の証票の携帯及び提示等)の規定はこの項おいて準用する同法第三百五条の規定よる立入り、質問又は検査をする職員ついて、それぞれ準用する。この場合おいて、同法第二百七十五条第一項第二号、第二百九十四条第三号、第二百九十五条第二項、第三百条第一項第七号及び第九号並び第三百九条第一項第一号、第二項、第三項、第五項及び第六項中「内閣府令」とあるのは「主務省令」と、同法第二百七十五条第一項第二号及び第二項中「損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。以下この編おいて同じ。)」とあるのは「共済事業を行う協同組合」と、「次条の登録を受けた損害保険代理店」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出がなされた共済代理店」と、「損害保険代理店である」とあるのは「共済代理店である」と、同条第二項中「次条又は第二百八十六条の登録を受けて」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出を行って」と、同法第三百条第一項中「次条規定する特定保険契約」とあるのは「中小企業等協同組合法第九条の七の五第三項規定する特定共済契約」と、同項第八号中「特定関係者(第百条の三(第二百七十二条の十三第二項おいて準用する場合を含む。次条おいて同じ。)規定する特定関係者及び第百九十四条規定する特殊関係者のうち、当該保険会社等又は外国保険会社等を子会社とする保険持株会社及び少額短期保険持株会社(以下この条及び第三百一条の二おいて「保険持株会社等」という。)、当該保険持株会社等の子会社(保険会社等及び外国保険会社等を除く。)並び保険業を行う者以外の者をいう。)」とあるのは「子会社等(中小企業等協同組合法第六十一条の二第二項規定する子会社等をいう。)」と、同条第二項中「第四条第二項各号、第百八十七条第三項各号又は第二百七十二条の二第二項各号掲げる書類」とあるのは「定款又は中小企業等協同組合法第九条の六の二第一項規定する共済規程若しくは同法第二十七条の二第三項規定する火災共済規程」と、同法第三百五条及び第三百六条中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、同法第三百七条第一項中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、「次の各号のいずれか該当するときは、第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消し、又は」とあるのは「第三号該当するときは、」と、「業務の全部若しくは一部」とあるのは「共済契約の募集」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 275, paragraph (1), item (ii) and paragraph (2) (Restriction on Insurance Solicitation) of the Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities; the provisions of Article 283 (Liability for Compensation of the Insurance Company Concerned, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities carried out by officers or employees of said cooperative engaged in mutual aid activities, and by any mutual aid agent (which means a person who acts as an agent or intermediary in concluding mutual aid contracts for a cooperative under entrustment by said cooperative, and who is not an officer nor an employee of said cooperative; the same shall apply hereinafter) of said cooperative engaged in mutual aid activities and officers or employees of said mutual aid agent; the provisions of Article 294 (Explanations to Customers) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officers and employees of a cooperative engaged in mutual aid activities, any mutual aid agent of said cooperative engaged in mutual aid activities, and officers and employees of said mutual aid agent, carrying out solicitation of mutual aid contracts; the provisions of Article 295 (Prohibition of Self-Contract) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 300 (Prohibited Acts) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a cooperative engaged in mutual aid activities and any mutual aid agent thereof (including their officers and employees) carrying out mutual aid activities; the provisions of Article 305 (On-Site Inspections, etc.), Article 306 (Order to Improve Business Operations), and Article 307, paragraph (1), item (iii) (Rescission of Registration, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 309 (Revocation of Applications for Insurance Contracts, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the revocation or cancellation of an offer for a mutual aid contract by a person who has filed an offer with a cooperative engaged in mutual aid activities or by a mutual aid contractor; and the provisions of Article 311 (Carrying and Presenting of Identification Cards by Inspection Officials) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officials who enter, question, and inspect pursuant to the provisions of Article 305 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "Cabinet Office Ordinance" in Article 275, paragraph (1), item (ii), Article 294, item (iii), Article 295, paragraph (2), Article 300, paragraph (1), item (vii) and item (ix), and Article 309, paragraph (1), item (i), paragraph (2), paragraph (3), paragraph (5) and paragraph (6) of the same Act shall be deemed to be replaced with "ordinance of the competent ministry"; the phrase "a casualty insurance company (including a foreign casualty insurance company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Part)" in Article 275, paragraph (1), item (ii), and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "a cooperative engaged in mutual aid activities"; the phrase "a casualty insurance agent registered under the following Article" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "a mutual aid agent notified under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act"; the phrase "which is a casualty insurance agent" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "which is a mutual aid agent"; the phrase "by obtaining registration under the following Article or Article 286" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "by giving the notification under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act"; the phrase "provided insurance contract prescribed in the following Article" in Article 300, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "specified mutual aid contract prescribed in Article 9-7-5, paragraph (3) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act"; the phrase "person having a specified relationship (which means any person having a specified relationship as prescribed in Article 103 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-13, paragraph (2); the same shall apply in the following Article] or any person having a special relationship as prescribed in Article 194, who is not an insurance holding company or a small-sum, short term insurance holding company (hereinafter referred to as an 'insurance holding company, etc.' in this Article and Article 301-2) for which said insurance company, etc. or foreign insurance company, etc. is a subsidiary company, nor a subsidiary company (excluding an insurance company, etc. or foreign insurance company, etc.) of said insurance holding company, etc., nor a person engaged in insurance business)" in Article 300, paragraph (1), item (viii) of the same Act shall be deemed to be replaced with "subsidiary company, etc. (which means a subsidiary company, etc. prescribed in Article 61-2, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act)"; the phrase "documents listed in the items of Article 4, paragraph (2), items of Article 187, paragraph (3) or items of Article 272-2, paragraph (2)" in Article 300, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "the articles of association, or mutual aid rules prescribed in Article 9-6-2, paragraph (1) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, or fire mutual aid rules prescribed in Article 27-2, paragraph (3) of the same Act"; the term "Prime Minister" in Article 305 and Article 306 of the same Act shall be deemed to be replaced with "administrative agency"; the term "Prime Minister" in Article 307, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "administrative agency"; the phrase "when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under any of the following items, may rescind the registration set forth in Article 276 or Article 286, or may" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under item (iii), may"; and the phrase "all or part of the operations" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "solicitation of mutual aid contracts."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全面解禁したわけでございますが、弊害防止措置ついてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことしておりますが、現在の方向性ついては、現在確たることは申し上げられないというふう思っておりますが、たしか私が聞くところよりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資関する情報がかなりきちんと私は厳格守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常圧迫するというような論議も当時あったや私は覚えておりますけれども、現実は地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふう私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特生命保険の勧誘員の方の生活が本当脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由した方が国民の利便なるわけですから、それから、生命保険入った人の保護というのは非常大事でございまして、生命保険入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだ今の時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言なるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふう私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。例文帳に追加

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS