1016万例文収録!

「宝大」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宝大に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宝大の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1783



例文

由緒書きによると、武田家の家「楯無」の鎧は神功皇后が三韓征伐の時に住吉社に武運長久を祈念し得た鎧であり、ゆえあって甲州武田家の所有するところとなった(無論三韓征伐云々の伝記は時代的に合わないので史実ではない)。例文帳に追加

According to its written guarantee of origin, a family treasure of the Takeda family "Tatenashi-no-yoroi" was the one given to Empress Jingu when she prayed at Sumiyoshi-taisha Shrine for long-lasting luck in the battle of Sankan seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), and it later came into the possession of the Koshu Takeda family for a certain reason (needless to say, it is not a historical fact because the age of Sankan seibatsu doesn't coincide with the dates)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

季光は北条時頼の義父であったにもかかわらず三浦泰村と結んで北条氏に反旗を翻した(治合戦)が、敗北して一族の半が果ててしまい、越後にいた季光の四男経光の家系が残ったとされている。例文帳に追加

Although Suemitsu was the father-in-law of Tokiyori HOJO, he banded with Yasumura MIURA and rebelled against the Hojo clan (the Battle of Hoji); Suemitsu lost in the war and the majority of the family disappeared, it is said that only the family of Tsunemitsu in Echigo, the fourth son of Suemitsu, managed to survive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ルパン三世は,熟練した射撃の名手である次(じ)元(げん)(だい)介(すけ)(玉(たま)山(やま)鉄(てつ)二(じ)),刀の達人の石川五(ご)エ(え)門(もん)(綾(あや)野(の)剛(ごう)),ルパンを裏切ってばかりいる女泥棒の峰(みね)不(ふ)二(じ)子(こ)(黒木メイサ)という仲間とともに世界中で数多くのおを盗んできた。例文帳に追加

Lupin III has stolen numerous treasures around the world with his fellow gang members: Jigen Daisuke (Tamayama Tetsuji), an expert marksman; Ishikawa Goemon (Ayano Go), a sword master; and Mine Fujiko (Kuroki Meisa), a female thief who often betrays Lupin. - 浜島書店 Catch a Wave

世界で最も美しい石と言われている「クリムゾン・ハート・オブ・クレオパトラ」は2つに分けられ,アジアの闇社会の支配者プラムックと,アルセーヌ・ルパンの旧友ドーソンという2人の富豪によって別々に所有されている。例文帳に追加

The Crimson Heart of Cleopatra, supposedly the world's most beautiful jewel, is split in two pieces and owned separately by two millionaires: Pramuk, the boss of the Asian underworld, and Dawson, an old friend of Arsène Lupin. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属造形物を作成するための素材として好適に用いることができる耐硫化特性を有する銀粘土組成物及び耐硫化特性を有する銀焼結品の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a silver clay composition having sulfidation resistance and suitably usable as the stock for producing a noble metal molding strong in a technical element such as a silver jewel, artistic handicraft and ornament and to provide a method for producing a silver sintered product having sulfidation resistance. - 特許庁


例文

飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属造形物を作成するための素材として好適に用いることができる耐硫化特性を有する銀粘土組成物、耐硫化特性を有する銀焼結品、及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a silver clay composition having sulfidation resistance characteristics making the composition appropriately usable as material for creating noble metal shapes high in handicraft artistic elements, such as silver jewels, fine arts handicrafts, and ornaments, a silver sinter having the sulfidation resistance characteristics, and a method for manufacturing the same. - 特許庁

ファッシヨン性のあるかわいいデザインの台(手首が安定して乗るきさ)の裏に安定性のある3個のキャスターを取り付けたもの、又キーパンチャーを仕事にしておられるようなベテランの方にはベルトで手首に装着するキャスター1個の一体型が重される。例文帳に追加

Otherwise, in the case of well skilled person having the job of keypuncher, an integrated type with one caster to be mounted around the wrist with a belt can be used. - 特許庁

飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属造形物を作成するための素材として好適に使用されている銀粘土組成物の保管中や造形中に変色等を生じない耐変色特性を有する銀粘土組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a silver clay composition having discoloration resistance so as to be free from discoloration or the like in storage and molding and suitably used as the stock for producing a noble metal molding full of artistic technique such as a silver ornament, artistic handicraft and ornament. - 特許庁

確率変動状態のラスト1回(当たり遊技状態終了後の9回目または10回目)の変動表示では、ラストチャンス演出が行われ、箱の画像、「時短50回」の画像、「時短150回」の画像がスクロール表示される。例文帳に追加

In the last one varying display of the probability variation (ninth or tenth after a jackpot game condition comes to an end), a last chance performance is carried out, and the image of a treasure box, the image of "a reduced time 50 times", the image of "a reduced time 150 times" are scrolled. - 特許庁

例文

衣服のボタン穴に容易に通すことができる小径略棒状であってかつ装飾的な軸部12の両端に、通常の状態では衣服のボタン穴に係止できる程度の径略鍔状の係止部16を形成し、係止部16には石18を固定した装飾部20を設ける。例文帳に追加

At both ends of a small-diameter, bar-shaped and ornamental shaft 12 that can be easily attached to a buttonhole of a garment, there is formed a roughly flange-like engaging part 16 having a diameter large enough to be normally restrained in a buttonhole of a garment, wherein an ornamental portion 20 with jewels 18 fixed is provided in the engaging part 16. - 特許庁

例文

指輪、ペンダント、ネックレス、ブレスレット、ネクタイピンなどの装身具に装着した比較的小さい石を、きく豪華に見せ、かつ日常の使用に支障のないようにすることにより、実用的かつ高級感のあるものとし気楽に身につけることができるようにする。例文帳に追加

To provide personal ornaments which are practicable and have a feeling of quality and can be easily worn by forming the relatively small gemstones worn to the personal ornaments, such as rings, pendants, necklaces, bracelets and tiepins in such a manner that these gemstones are visible large and luxurious and do not hinder daily use. - 特許庁

カラット重量測定器1は、石のきさ寸法を測定する測定部2と、この測定部2により測定された値からカラット重量を求める演算部3と、この演算部3により求められたカラット重量を表示する表示部4とを備えている。例文帳に追加

This carat total weight measuring device 1 is provided with a measuring section 2 which measures the size of a precious stone, a calculating section 3 which finds the carat total weight of the precious stone from the size of the stone measured by means of the measuring section 2, and a displaying section 4 which displays the carat value found by means of the calculating section 3. - 特許庁

第1および第2リング状部材1(2)を対向して装着すると、一方のリング状部材のきい方の飾部5(6)が他方のリング状部材の開放部4(3)に収まり、1つの指輪を装着しているかのような印象を与える。例文帳に追加

When the first and the second ringed members 1 (2) are oppositely worn, the large jewelry part 5 (6) of one ringed member is stored in the opening part 4 (3) of the other ringed member to give an impression of wearing a single ring. - 特許庁

例えば貴金属飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属焼結品及びその製造方法に関し、より詳しくは焼結による収縮が少なく、しかも高い強度を有する貴金属焼結品及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a noble metal sintered product having a high technical art factor, e.g. of a noble metal jewelry, an artistic handicraft and an ornament, more concretely, small in shrinkage caused by sintering and also having high strength and to provide its production method. - 特許庁

1つの装置で複数のレースやくじに対応した所望の最値と個数の数字を容易に表示させることができ、また、毎回レースの種類及び投票券の種類の選択を行う必要がなく、操作が容易な数字表示装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide an easy-to-operate number display device that can easily display a desirable number of numbers of desirable maximum values corresponding to a plurality of races and lotteries on the single device and can dispense with every selection of a race type and ticket type. - 特許庁

貴金属飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属造形物を製作するための素材として用いことができ、焼結による収縮が小さい貴金属造形用粘土組成物及び貴金属焼結品の製造方法を提案する。例文帳に追加

To provide a clay composition for shaping a noble metal which is used as a material for producing a shaped article of a noble metal having important artificial factors such as jewels of the noble metals, fine arts and ornaments, and which has a low shrinkage in sintering, and to provide a method for manufacturing a sinter of the noble metal. - 特許庁

銀(Ag)を主体としたグリーン色を帯びた色調を有したK18(18金)金合金は、その硬度と強度は非常に柔らかく、純金と差ないレベルであり、飾品素材としてはほとんど活用できないのが実情である。例文帳に追加

To solve the problem that the hardness and strength of a K18 (18-carat gold) gold alloy essentially consisting of silver (Ag) and having a color tone tinged with green are extremely soft and lie in levels almost equal to those of pure gold, thus the same can hardly be utilized as the stock for jewels. - 特許庁

本発明は、高耐食性磁石合金及びその製造法並びにこれを用いた医療用具、飾用品及び電磁機器等に関するもので、その目的とするところは、残留磁束密度及び保磁力がきく、溶湯の流動性、加工性、耐食性の良好な磁石合金を得ることにある。例文帳に追加

To provide a magnet alloy having high residual magnetic flux density and coercive force, and adequate fluidity of the molten metal, workability, and corrosion resistance, while being related to the magnet alloy with high corrosion resistance, the manufacturing method therefor, and medical equipment, jewellery, electromechanical devices and the like, using the alloy. - 特許庁

飾品、美術工芸品、装飾品等の工芸的要素のきい貴金属造形物を作成するための素材として好適に用いることができる耐硫化特性を有する銀焼結品を得るための銀粘土組成物、耐硫化特性を有する銀焼結品、及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a silver clay composition for obtaining silver sintered products having sulfurization resistance characteristics adequately usable as a raw material for creating noble metal moldings of high handicraft elements, such as silver jewels, art and craft products, and body ornaments, to provide s silver sintered product and a method for manufacturing the same. - 特許庁

さてトロイア軍はしばらく戦を中断し、プリアモスは重い気持で、一番の、金の葉と房をつけた黄金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴や鷺や野性の白鳥の鳴き声がこだまするカイステル川のきな湿地に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

公家の人物が元来の所有者たる寺院に公式に返還するまでは、王冠用の石や飾りほどに数えられていたという歴史的事実を考えれば、コーイヌールと引き比べたのは、ある意味月並みな比較であった。例文帳に追加

I have compared the silver coin to the Koh-i-noor, and in one sense it was even conventionally comparable, since by a historical accident it was at one time almost counted among the Crown jewels, or at least the Crown relics, until one of the royal princes publicly restored it to the shrine to which it was supposed to belong.  - G.K. Chesterton『少年の心』

本尊の安置形式は、通常は本尊のみを安置する形式であるが、一部の寺院では、石寺の御影堂(石寺)のように本尊の前に日蓮の像を安置する「御影堂式」、または、石寺の客殿のように中央に本尊を安置し、本尊に向かって左側に日蓮の像、本尊に向かって右側に日興の像を安置する「別体三式」の安置形式をとっているところもある。例文帳に追加

The enshrinement of a Honzon is normally in the form of only the Honzon itself, but some temples employ 'Goei-do style,' where a statue of Nichiren is enshrined in front of the Honzon as it is at the Goei-do (Taiseki-ji Temple) or the 'Separate Three Treasures style,' where the Honzon is in the center and on the left when facing the Honzon is a statue of Nichiren and on the right is a statue of Nikko as it is at the Kyakuden of Taiseki-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別格本山覚勝院(京都市右京区)、高山寺(兵庫県丹波市)、薬王寺(広島市西区(広島市))、聖寺(岡山県美作市)、高山寺(岡山県井原市)、萩原寺(香川県観音寺市)、観音寺(香川県観音寺市)、珠寺(香川県観音寺市)、極楽寺(香川県さぬき市)、地蔵院(徳島市)、興願寺(愛媛県四国中央市)、悲王院(福岡県前原市)、智院(長崎県佐世保市)例文帳に追加

Bekkaku Honzan (special head temples): Kakusho-in Temple (Ukyo Ward, Kyoto City), Kozan-ji Temple (Tanba City, Hyogo Prefecture), Yakuo-ji Temple (Nishi Ward, Hiroshima City), Daisho-ji Temple (Mimasaka City, Okayama Prefecture), Kozan-ji Temple (Ibara City, Okayama Prefecture), Hagiwara-ji Temple (Kanonji City, Kagawa Prefecture), Kannon-ji Temple (Kanonji City, Kagawa Prefecture), Hoju-ji Temple (Kanonji City, Kagawa Prefecture), Gokuraku-ji Temple (Sanuki City, Kagawa Prefecture), Jizo-in Temple (Tokushima City), Kogan-ji Temple (Shikokuchuo City, Ehime Prefecture), Daihio-in Temple (Maebaru City, Fukuoka Prefecture), Daichi-in Temple (Sasebo City, Nagasaki Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当色は亀5年正月に臣で二位は中紫とし、同(日本)元年7月には七位を六位と同じく深緑とし、初位を八位と同じく深縹とし、弘仁元年9月に諸王二位以下の浅紫を中紫に、臣で二位を中紫から深紫に、二位三位の浅紫を中紫に改めるなどのことがあった。例文帳に追加

In January, 774, the color of chofuku for the second-rank Ministers was decided as medium purple, and in July, 806 the color for shichii (seventh rank) was changed to deep green, the same as rokui (sixth rank), and the color for shoi (initial rank) was changed to dark blue, the same as hachii (eighth rank), and in September, 810 the dress color for Shoo (prince who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince) was changed from pale purple to medium purple and the color for the second rank Ministers was changed from medium purple to deep purple and the color for nii and sanmi (second and third ranks) was changed from the pale purple to medium purple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦8年(1758年)に行なわれた宗旦・百年忌の茶会の最終回には、樂吉左衛門、中村宗哲、土田友湖、竹屋・元斎、釜師・西清右衛門、指物師・駒沢利斎、柄杓師・黒田正玄、鋳師・中川浄益、工・善兵衛、表具師・奥村吉兵衛の十名の職方が招かれている(現在と比べ、飛来一閑と善五郎の代わりに竹屋・元斎と工・善兵衛がいる)。例文帳に追加

In the last chakai for the 100th anniversary of Sotan's death held in 1758, 10 members of shokukata, namely, Kichizaemon RAKU, Sotetsu NAKAMURA, Yuko TSUCHIDA, the takeya Gensai, the kamashi (kettle maker) Seiemon ONISHI, the sashimonoshi Risai KOMAZAWA, the hishakushi (ladle maker) Shogen KURODA, the chushi (metal caster) Joeki NAKAGAWA, the carpenter Zenbei, and the hyogushi (mounter) Kichibe OKUMURA, were invited (in contrast to today, the takeya Gensai and the carpenter Zenbei were included instead of Ikkan HIKI and Zengoro respectively).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書状(離洛帖)(国)畠山記念館蔵-正暦2年(991年)、佐理(当時48歳)が書いた書状で、内容は佐理が弐(だざいのだいに、宰府の次官)に任命されて任地へ向かう旅の途上、摂政の藤原道隆に赴任のあいさつをしてくるのを忘れたことを思い出し、妹の息子である藤原誠信にあてて、道隆へのとりなしを依頼した侘び状である。例文帳に追加

Letter "Rirakujo", (national treasure, Hatakeyama Memorial Museum): an apologetic letter written by Sukemasa at the age 48, on his way to Dazai-fu (he was appointed as Dazai no daini), in the letter, he asked FUJIWARA no Shigenobu who was the son of his sister to intercede with Sessho FUJIWARA no Michitaka for Sukemasa, because he left Kyoto without saying goodbye.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加茂駅(京都府)-木津駅(京都府)-平城山駅-(佐保信号場)-奈良駅-郡山駅(奈良県)-和小泉駅-法隆寺駅-王寺駅-三郷駅(奈良県)-河内堅上駅-高井田駅(阪府柏原市)-柏原駅(阪府)-志紀駅-八尾駅-久寺駅-加美駅-平野駅(JR西日本)-東部市場前駅-天王寺駅-新今宮駅-今宮駅-JR難波駅例文帳に追加

Kamo Station (Kyoto Prefecture) -Kizu Station (Kyoto Prefecture) - Narayama Station - (Saho Signal Station) - Nara Station - Koriyama Station (Nara Prefecture) - Yamatokoizumi Station - Horyuji Station - Oji Station - Sango Station (Nara Prefecture) - Kawachi-Katakami Station - Takaida Station (Kashiwara City, Osaka Prefecture) - Kashiwara Station (Osaka Prefecture) - Shiki Station - Yao Station - Kyuhoji Station - Kami Station - Hirano Station (JR West) - Tobushijomae Station - Tennoji Statio - Shinimamiya Station - Imamiya Station - JR Namba Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彫刻のそのほとんどを寺社が所有しているが、例外として奈良・奈良国立博物館保管の薬師如来坐像(京都・若王子社旧蔵)、東京・倉集古館(倉文化財団)所有の木造普賢菩薩騎象像(伝来不明)、分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。例文帳に追加

Almost all sculptures designated national treasures are owned by temples or shrines, though some exceptions do exist, including the seated statue of Bhaisajyaguru (Yakushi Nyorai, the Healing Buddha) under the care of the Nara National Museum in Nara (formerly in the possession of the Nyakuoji-sha Shrine in Kyoto), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant owned by the Okura Shukokan Museum of Fine Arts (of the Okura Culture Foundation; the original owner is unknown), and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古墳時代前期では、椿井塚山古墳の36面、奈良県広陵町の新山古墳の34面、佐味田塚古墳の約30面、和天神山古墳の23面、阪羽曳野市の御旅山古墳の22面、紫金山古墳の12面、岡山県備前市の鶴山古墳の30面、備前車塚の13面、愛知県犬山市の東之宮古墳の11面、桜井茶臼山古墳の13面(盗掘を逃れた数)などが出土した。例文帳に追加

In the early Tumulus period, the following were excavated: 36 mirrors from Tsubaiotsukayama Tumulus, 34 from Shinyama Tumulus in Koryo-cho, Nara Prefecture, about 30 from Samida Takarazuka Tumulus, 23 from Yamato Tenjinyama Tumulus, 22 from Otabiyama Tumulus in Habokino City, Osaka Prefecture, 12 from Shikinzan Tumulus, 30 from Tsuruyama Tumulus in Bizen City, Okayama Prefecture, 13 from Bizen Kurumazuka, 11 from Higashinomiya Tumulus in Inuyama City, Aichi Prefecture, 13 (after being avoided grave robbing) from Sakurai Chausuyama Tumulus and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山内27寺-(和歌山県高野町)(亀院、桜池院、天徳院(高野町)、正智院、西禅院、明王院(高野山)、龍光院(高野町)、親王院、総持院、西室院、南院、金剛三昧院、龍泉院、光台院、福智院(高野町)、本覚院(高野町)、本王院、普門院(高野町)、一乗院(高野町)、普賢院、西門院、円院、持明院(高野町)、多聞院(高野町)、三院(高野町)、遍照光院、清浄心院、円通律寺例文帳に追加

27 temples in Koyasan - (in Koya-cho, Wakayama Prefecture), Hoki-in Temple, Yochi-in Temple, Tentoku-in Temple (in Koya-cho), Shochi-in Temple, Saizen-in Temple, Myoo-in Temple (in Koyasan), Ryuko-in Temple (in Koya-cho), Shinno-in Temple, Soji-in Temple, Nishimuro-in Temple, Nan-in Temple, Kongosanmai-in Temple, Ryusei-in Temple, Kodai-in Temple, Fukuchi-in Temple (in Koya-cho), Hongaku-in Temple (in Koya-cho), Hon no-in Temple, Fumon-in Temple (in Koya-cho), Ichijo-in Temple (in Koya-cho), Fugen-in Temple, Saimon-in Temple, Daien-in Temple, Jimyo-in Temple (in Koya-cho), Tamon-in Temple (in Koya-cho), Sanbo-in Temple (in Koya-cho), Henjoko-in Temple, Shojoshin-in Temple, Entsuritsu-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治元年11月22日往生の間近いことをさとり、門弟に対して菩薩戒および『観無量寿経』の要義を示し、11月24日天台師講を行ない、翌日泉涌寺明観のために『菩薩戒義疏』の要義を談じ、11月26日衣(九条袈裟)を着し、『阿弥陀経』を読誦し、念仏合掌して白河遣迎院において71歳で死去した。例文帳に追加

Knowing that his days were numbered, he gave a lecture to his disciples on the crucial points of Bosatsu-kai and "Kanmuryoju-kyo" on December 27, 1247, conducted Tendai-daishi ko (a Buddhist memorial ceremony for Tendai-daishi (or Chigi)) on December 29, gave a lecture on the core points of "Bosatsu-kai Gisho" (Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts) for Myokan of Senyu-ji Temple on the following day, and passed away at the age of 71 on December 31 at Shirakawa Kengoin Temple while dressed in a Daie (or Kujogesa, a robe worn by Buddhist priests) after chanting "Amida Sutra" and putting the palms of his hands together as he performed nenbutsu (Buddhist invocation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真乗は、復興なった同院堂宇を、恵果(長安青龍寺伝燈阿闍梨)―空海(弘法師)…―聖(理源師)―観賢(醍醐寺第一世座主)…―恵眼(醍醐寺第九六世座主)―真乗と継承され来たった伝燈密法・受法の答礼として本山に献納し、特命住職の職を辞した。例文帳に追加

Shinjo returned this temple to the honzan as a show of appreciation for letting him learn the inheritance of the light of Buddhism, 密法, which was succeeded from Keika (Changan Seiryu-ji Temple 阿闍梨)- Kukai (Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) - Shobo (Rigen Daishi) - Kangen (the first zasu (temple's head priest)of Daigo-ji Temple) - (the ninety-sixth zasu (temple's head priest)of Daigo-ji Temple - Shinjo, and left his position as a specially ordained chief priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

札所等新西国三十三箇所11番関西花の寺二十五霊場21番(西南院)仏塔古寺十八尊第8番(西南院)和十三仏霊場6番(中之坊)和七福八めぐり(中之坊)法然上人二十五霊跡第9番(奥院)神仏霊場巡拝の道第32番例文帳に追加

Fudasho (temples where amulets are collected) etc: the eleventh of the new thirty-three temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage, the twenty-first of the twenty-five Sacred Sites of floral temples in Kansai area (Seinanin Temple), the eighth of the eighteen Historical Temples with Pagodas (Holy Places of Butto-koji) (Seinanin Temple), the sixth of the Yamato thirteen sacred places (Nakanobo Hall), a tour of Yamato seven fortunes and eight treasures (Nakanobo Hall), the ninth of Honen Shonin Nijugo Reiseki (twenty-five places where relate to Honen Shonin) (Okunoin) and the thirty-second of Shinbutsu Reijo Junpai no Michi (the road for pilgrimage to the sacred places of Gods or Buddha)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和風諡号は2つあり、『続日本紀』の3年(703年)12月17日の火葬の際の「倭根子天之廣野日女尊」(おほやまとねこあめのひろのひめのみこと)と、『日本書紀』の養老4年(720年)に代々の天皇とともに諡された「高天原廣野姫天皇」(たかまのはらひろのひめのすめらみこと)がある。例文帳に追加

She had two Japanese-style posthumous names: One was 'Oyamatoneko Ame no Hironohime no Mikoto,' which was used to refer to her in the description given in the "Shoku-Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) of her cremation on January 31, 704; the other is 'Takamanohara Hiro no Hime no Sumeramikoto,' which was referred to in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) as the name given to her in 720, a time when other emperors also received that kind of name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、『栄華物語』月の宴の巻に、「むかし高野の女帝の御代、天平勝5年には左臣橘卿諸兄諸卿夫等集りて万葉集をえらび給」とあり、これが元暦校本の裏書に、またある種の古写本の奥書にもはいったことが、一定の信憑性をもつものである。例文帳に追加

A certain level of reliability of the supposition is ensured by the fact that there is a description in "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes), Volume of Tsuki no Utage (party of the moon), saying 'in 753, TACHIBANA no Moroe the Sadaijin and others gathered to select Manyoshu poems in the era of the Empress of Koya' and that this description was included in the book-end notes of Genryaku Kohon (Genryaku Collated Text) and in the postscript of a certain old manuscript.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

718年(養老2年)和国の長谷寺の開基である徳道上人が62歳のとき、病のために亡くなるが冥土の入口で閻魔王に会い、生前の罪業によって地獄へ送られる者があまりにも多いことから、三十三箇所の観音霊場をつくり巡礼によって人々を救うように託宣を受けるとともに起請文と三十三の印を授かり現世に戻された。例文帳に追加

Saint Tokudo, the founder of the Hase-dera Temple in Yamato Province, met Enma Daio (King Yama, or the King of Hell) at the entrance to the other world when he died of disease at the age of sixty-two in 718; he received from Enma Daio an oracle telling him to build thirty-three holy places of Kannon and save people by having them make the pilgrimage, then received the kishomon (written oath) to Kannon and the thirty-three hoin (temple seals), and was sent back to the world to accomplish these tasks, for too many people had been sent to hell from bad karma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代に築城あるいは使用された部分の城は、戦国時代末期から江戸時代にかけて築城された、現存の姫路城や松本城のように世界遺産や国に指定されたり、あるいは坂城、江戸城、名古屋城のように、都市の歴史の象徴として、広い年齢層の人々があまねく一般知識として認知するまで敷衍されてはいない。例文帳に追加

With the exception of certain castles constructed around the end of the Sengoku Period or in the Edo period, such as Himeji-jo castle and Matsumoto-jo castle (both of which still exist and have been designated as world heritage sites and national treasures), as well as Osaka-jo castle, Edo-jo castle, or Nagoya-jo castle (which are well known symbols of the history of the city by people of a wide range of ages), the majority of the castles that were constructed or used in the Sengoku Period are not well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年(天平勝6年)1月に6度目の航海のすえに平城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた唐出身の鑑真和尚、仏開眼供養の導師となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と同時に来日したチャンパ王国(林邑)出身の僧仏哲、唐僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところもきかった。例文帳に追加

It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に真言密教においては、金胎両部の曼荼羅を通じて、密教宇宙の理と智に係わるそれぞれの所謂『(法身日)・三(意密)・法(口密)・羯(身密)』パノラマで、或いは六(体)・四曼(相)・三密(用)などの多元的な視点と、重重帝網(無碍)という統合的視点から日如来の教えを展開/把握することが知られるが(即身成仏義)、聖においてはこの時代において理と智を一元論的な手法をオモテにして示していることは、修験道という日本的アニミスティック神霊信仰の点から注目される。例文帳に追加

Generally speaking, it is known that the preaching of Dainichi Nyorai should be developed and grasped through both the vajra (the Diamond Realm) and garbha (the Womb Realm) mandalas, whether in so-called "dai (Great Mandala) (hoshin (Buddhism's highest form of existence) Dainichi), san (sanmaya mandala) (imitsu (mystery of mind)), ho (Buddhist Law Mandala) (kumitsu (esoteric speech)), katsu (katsuma mandala (action mandala)) (shinmitsu (bodily mystery))" panorama, which are related with Ri and Chi of Esoteric Buddhism world, or in both a pluralistic perspective including rokudai (six great elements; that is Dainichi Nyorai) (tai (body)), shiman (four mandala) (so (match)), sanmitsu (three mysteries) (yu (function)), and a general perspective of Juju taimo (unobstructed) (Sokushin Jobutsu gi), but in the viewpoint of mountaineering asceticism, the Japanese animistic belief in holy spirit, it should be noted that Shobo, at this time, exhibited the Ri and the Chi in a monastic way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それもたしか、合意の中の一つなりましたけれども、そういったことでファイナンスというのはもうご存じのように非常に事だということは、もう皆様方よくご存じだと思いますが、そういった中で、温家総理が中国の日系企業が必要とする資金は必ず保障するという回答をいただけたということを、金融(担当)臣として変きちっと、そういったことを日本の中国に進出している金融機関、あるいは企業も変心配しておられましたので、そういった意味では一定の成果は得たのかなというふうに思っております。例文帳に追加

I believe that this issue also made it to the list of agreements and, judging from the fact that Premier Wen Jiabao replied that he would absolutely guarantee that funds that Japanese-affiliated companies in China need be made available, I feel that I have successfully delivered a certain level of outcome as the Minister for Financial Services.  - 金融庁

法華経では、遥か昔の通智勝仏が出世された時、仏法を信じられず信心を止めようと思った人々が、再び釈迦仏の時代に生まれて仏に見(まみ)え、四十余年の間、様々な教えを説いて仮の悟りを示し理解して、また修行により真のである一乗の教えに到達させることを表している。例文帳に追加

Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) indicated that people who had not been able to believe Buddhism and had intended to stop believing when Daitsuchi-sho-butu had been born a long time ago, had been reborn in the era of Sakya-muni Buddha, who for 40-odd years had expounded his various teachings showing tentative enlightenment to make them understand the teachings and train themselves and had lead them to the real treasure, Ichijo teachings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点について、臨済宗の無著道忠は、修利を修理とするのは間違いと指摘した上で「伝説では権修利はインドの阿育王の郎子であり、阿育王の建てた舎利塔を守るものと言われ、その神力によって中国明州の招山に来たりて、手を額にかざし四百州を回望する、また阿育王寺でこれを祀り土地神とした。例文帳に追加

About this point, Mujaku Dochu of the Rinzai sect said, after he mentioned that it was wrong to write Shuri as "修理," 'Legend holds that Daigen shuri was a lad (vocative) of Ashoka the Great of India and was a guardian of stupas constructed by Ashoka, and he came to Mt. Shoho in Mingzhou, China, by his divine power to look out over the whole land of China putting his hand over his eyes, and then Aikuo-ji Temple enshrined him as an earth deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後一部制度の改革を経て律令において僧尼令(神社に対しては神祇令)が出され、国家による僧侶・寺院に対する統制が行われた(律令法は形式上においては仏教や神道そのもの統制ではなく、それに従事している人や組織に対してのみ統制を行った)。例文帳に追加

Later, with some reforms of part of the system, Taiho Ritsuryo (Taiho Code), which included Soniryo (Regulations for Priests and Nuns) (and Jingiryo (ritual outlines and regulations) for shrines) was issued and the Buddhist priests and temples were put under the regulation of the state (ritsuryo laws, in form, did not regulate Buddhism or Shinto themselves, but put the people and organizations involved in the religions under control).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「二月堂縁起」によると、天平勝3年(751年)東寺の開山、良弁僧正(ろうべそうじょう)の弟子の実忠和尚(じっちゅうかしょう)が笠置山の山奥で、天人の住む天界(兜率天 とそつてん)に至り、そこにある常念観音院で天人たちが十一面観音の悔過を行ずるのを見て、これを下界でも行ないたいと願った。例文帳に追加

According to "Nigatsudo engi" (Karmic origins of the Nigatsudo), Jicchu kasho, the disciple of Ryoben Sojo who was the kaisan (a founder of temple as the first chief priest) of Todai-ji Temple in 751, went into Tenkai (Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire)), where tennin (heavenly beings) live, in the heart of Mt. Kasagi and saw the tennin did the keka for Eleven-faced Kannon in Jonen Kannonin (the hall with kannon statue that is thought to be placed in Tosotsuten (Heaven)) and wished for the keka to be done also in this (the lower) world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上の変化の過渡期にあたるのが柄が刀身と共鉄の毛抜形太刀や、鋒両刃(きっさきもろは)造りで反りのある小烏丸(こがらすまる)である(小烏丸は古伝書には(日本)年間(8世紀初頭)の刀工「天国(人物)」(あまくに)の作とあるが、実際の制作は平安中期と見るのが定説となっている)。例文帳に追加

Kenukigata Tachi which has same steel in Tsuka (handle) and the body of blade, and Kogarasumaru sword which is warped with Kissaki-moroha zukuri (double-edged point style) were in a transition period of the change mentioned above (Kogarasumaru was mentioned in an ancient document as a work of 'Amakuni,' a sword craftsman in the early 8th century, but it is widely believed that it was in fact made in the mid Heian era.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、完成した暦法は貞享暦よりも劣ったものとなり、暦13年9月1日(旧暦)(グレゴリオ暦1763年10月7日)の日食が麻田剛立を始め、薩摩の磯永周英、土佐の川谷致真、京都の西村遠里、曽我部容所、仙台の戸板保佑、塚頼充、高橋通三ら、多くの天文家により暦に載っていないことが指摘された。例文帳に追加

As a result, the rekiho of the Horyakureki completed by him was inferior to that of the Jokyoreki; for instance, the official calendar missed the prediction of the solar eclipse on October 7, 1763, which was indicated by many astronomers, such as Shuei ISONAGA in Satsuma Province, Munezane KAWATANI in Tosa Province, Tosato NISHIMURA, and Yosho SOGABE in Kyoto, Yasusuke TOITA, Yorimitsu OTSUKA, and Tsuzo TAKAHASHI in Sendai Province, including Goryu ASADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量のきさを見せた。例文帳に追加

He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町初期の熊野速玉社摂社であった阿須賀神社神の石帯では、石の側面から裏面にむけて斜めに目立たぬようにあけられた穴三つに糸を通して綴じられるが、室町中期頃より石の上から糸でかがりつける方法がみられるようになり、江戸時代にはもっぱらこの方法のみとなる。例文帳に追加

The sekitai that was a secret treasure of Asuka-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Kumano-hayatama-taisha Shrine in the early Muromachi Period, was tied by passing a thread through three holes made diagonally and inconspicuously from the side to the back of the precious stones, but from the middle of the Muromachi Period there was another method of sewing the stones with threads from the top, and this came to be the sole method in the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後天平16年(744年)聖武天皇の皇女・井上内親王(いのえのひめみこ)を妃としたことからにわかに昇進が早くなり、天平字6年(762年)に中納言となり、藤原仲麻呂の乱の鎮圧に功績を挙げて孝謙天皇称徳天皇の信任を受けて天平神護2年(766年)には納言に昇進した。例文帳に追加

Later he married the Imperial princess Inoe, the princess of Emperor Shomu, in 744, and suddenly he had a lot of chances to be promoted and in 762, he became Chunagon (vice-councilor of state) and he made a great achievement to put down the Rebellion of Fujiwara no Nakamaro and won the trust of Emperor Koken/Emperor Shotoku and was promoted to Dainagon (chief councilor of state) in 766.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一説に三好氏の臣石川明石の子で、体幹長、三十人力を有し16歳で主家の蔵を破り、番人3人を斬り黄金造りの太刀を奪い、逃れて諸国を放浪し盗みをはたらいたが、文禄3年追捕せられ、京都三条河原で一子とともに釜で煎殺されたという。例文帳に追加

According to one theory he was a son of Meiseki ISHIKAWA, who was a vassal in Miyoshi clan, he was a large man with strength of 30 men, broke into the treasure house of his master at the age of 16, killing 3 guards along the way, stole a gold-mounted sword, fled and wandered in various provinces and stole, but he was caught in 1594, and he was roasted to death in a cauldron along with his child at Sanjo-gawara in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS