1016万例文収録!

「自己適用」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 自己適用の意味・解説 > 自己適用に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

自己適用の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 219



例文

ハ 金融商品取引業者に準ずる指定国(金融商品取引業者の市場リスク相当額、取引先リスク相当額及び基礎的リスク相当額の算出の基準等を定める件(金融庁告示第五十九号)第一条第四号の指定国をいう。以下この表において同じ。)(日本国を除く。)の者(自己資本規制比率と類似の基準の適用を受けている者に限る。)例文帳に追加

c. Persons (limited to those under requirements similar to the capital adequacy ratio) in Designated States (which means the Designated States set forth in Article 1, item (iv) of the Notice on Establishment of Standards for Calculation of Financial Instruments Business Operators' Amount Equivalent to Market Risk, Amount Equivalent to Counterparty Risk, and Amount Equivalent to Basic Risk [Public Notice of the Financial Services Agency No. 59]; hereinafter the same shall apply in this table) (excluding Japan) who are equivalent to Financial Instruments Business Operators;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 判決原本の滅失又は破損によって判決の謄本又は抄本を添付することができないときは、検察官が自己の調査に基づき作成した書面で判決の主文、罪となるべき事実及びこれに対する法令の適用並びに判決原本が滅失し又は破損したこと及びその理由を示すものをもって、これに代えることができる。例文帳に追加

(3) In cases where a certified transcript or extract of the judgment cannot be attached because the original of the judgment has been destroyed or damaged, a document prepared by a public prosecutor on the basis of his/her own investigation, showing the main text of the judgment, the facts constituting the crime, the application of laws and regulations thereto, and the fact that the original of the judgment has been destroyed or damaged as well as causes thereof, may serve as a substitute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 会社法第百五十六条第一項(同法第百六十三条及び第百六十五条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)の規定又はこれらに相当する外国の法令の規定(当該上場会社等が外国会社である場合に限る。以下この条において同じ。)による自己の株式の取得例文帳に追加

(d) acquisition of its own shares by the Listed Company, etc. as prescribed in Article 156(1) of the Companies Act (including the cases where it is applied by replacing certain terms under the provisions of Articles 163 and 165 (3) of said Act) or under laws and regulations in a foreign state equivalent to these provisions of said Act (limited to cases where the Listed Company, etc. is a foreign company; hereinafter the same shall apply in this Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第七十条の二第一項の募集の広告その他当該募集に関する書面又は電磁的記録に自己の氏名又は名称及び投資法人の設立を賛助する旨を記載し、又は記録することを承諾した者(設立企画人を除く。)は、設立企画人とみなして、前三項の規定を適用する。例文帳に追加

(4) Any person (excluding an organizer) who has consented to having his/her name and a statement to the effect that he/she supports the establishment of an Investment Corporation stated or recorded in an advertisement for solicitation as prescribed in Article 70-2, paragraph (1), other documents related to such solicitation, and an Electromagnetic Record shall be deemed to be an organizer and the preceding three paragraphs shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

監督当局は、制度的及びシステミックなリスクを念頭におきながら金融機関の報酬慣行及び体系をレビューし、追加的なリスクを相殺するために必要があれば、健全な報酬政策と慣行を実施できない金融機関に対し、高い所要自己資本を課すなどの是正措置を適用する責務を負うべきである。例文帳に追加

Supervisors should have the responsibility to review firmscompensation policies and structures with institutional and systemic risk in mind and, if necessary to offset additional risks, apply corrective measures, such as higher capital requirements, to those firms that fail to implement sound compensation policies and practices.  - 財務省


例文

本法に基づき長官が扱う手続の当事者は,弁護士若しくは事務弁護士又は第X部の趣旨の範囲内で登録簿に現に登録されている特許代理人の代理によることができ,又は自身で長官の面前に出頭し,又は第106条 (3)が適用される者であって当該当事者が自己の代理を希望するその他の者の代理によることができる。例文帳に追加

Any party to a proceeding before the Controller under this Act may be represented by counsel or a solicitor, or by a patent agent who is for the time being registered in the register within the meaning of Part X, or may appear before the Controller in person or be represented by any other person, whom he desires to represent him, being a person to whom section 106 (3) applies.  - 特許庁

(3) (1)及び(2)に規定された権利については,特許付与に関する通知が官報に公告された日から2年以内に限り,裁判所において行使することができる。本規定については,特許権者が当該特許の付与又は取得の時点で自己が当該特許についての資格がないことを知っていた場合は,適用しない。例文帳に追加

3. The rights referred to in paragraphs 1 and 2 may be exercised before the Court only within a period of two years as from the date on which the notice relating to the grant of the patent has been published in the Memorial. This provision shall not apply if the holder of the patent knew at the time of grant or acquisition of the patent that he was not entitled to the patent. - 特許庁

(5) 出願人が(3)に基づいて応答を提出した場合は, (a) 審査官は,その裁量により,自己の意見の理由を詳細に記載した追加の意見書を登録官に対し発出することができ, (b) (2)及び(3)をこれに従って適用するものとし,かつ (c) (3)に基づく当該追加の意見書に対する応答は,当該追加の意見書を伴った登録官からの通知の日から5月以内に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) Where the applicant has filed a response under paragraph (3) -- (a) the Examiner may, in his discretion, issue a further written opinion to the Registrar stating fully the reasons for the opinion; (b) paragraphs (2) and (3) shall accordingly apply; and (c) any response under paragraph (3) to the further written opinion shall be filed within 5 months from the date of the Registrar’s notification enclosing the further written opinion. - 特許庁

(9) 登録官が(7)に基づいて当該専門家への証明書を発行しない決定を行った場合は,請求人は,登録官及び出願人に対する通知書により,本項適用上の専門家として他の者を指名することができる。この場合登録官は,その後の手続に関し自己が適切と認める指示をする。例文帳に追加

(9) If the Registrar decides under sub-paragraph (7) not to issue his certificate in favour of the expert, the requester may, by notice in writing to the Registrar and the applicant, nominate another person as the expert for the purposes of this paragraph; and the Registrar shall give such directions as he shall think fit with regard to the subsequent procedure. - 特許庁

例文

(1) 特許所有者は,特許保護の対象である製品が自己により又はその明示の同意を得て欧州連合加盟国又は欧州経済地域協定の締約国の市場に出された後は,第三者がその物を処分することを禁じることができない。ただし,このことは,当該措置にも特許に係る権利を拡張する理由が存在する場合は,適用されない。例文帳に追加

(1) The owner of the patent shall not be entitled to prohibit third parties activity related to the product which is the subject-matter of the patent protection after the product has been placed on the market in the Slovak Republic by the patent owner or with his explicit consent. This shall not apply if there are reasons for the extension of rights to a patent for such treatment. - 特許庁

例文

(3) (2)の規定は,欧州経済地域協定の締約国の国民である自然人,及び欧州経済地域協定の締約国に自己の企業の本社又は本拠を有する法人には適用されない。当該手続当事者は,スロバキア共和国の領域における送達宛先について庁に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (2) does not apply to natural persons who are nationals of the state party to the Agreement on the European Economic Area and legal persons with headquarters or the seat of their enterprises in the state party to the Agreement on the European Economic Area. Such party to the proceedings has to notify the Office about the delivery address in the territory of the Slovak Republic. - 特許庁

商標が,登録出願人としては,自己,又は第46条の規定が適用される場合は,当該法人若しくは場合に応じて登録使用者による,それらの商品又はサービスについて使用する善意の意思がなかったにも拘らず,登録され,かつ,実際に当時の所有者により,それらの商品又はサービスについて当該申請の日3月前まで善意に使用されなかったこと,又は例文帳に追加

that the trade mark was registered without any bona fide intention on the part of the applicant for registration that it should be used in relation to those goods or services by him or, in a case to which the provisions of section 46 apply, by the company concerned or the registered user, as the case may be, and that there has, in fact, been no bona fide use of the trade mark in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being up to a date three months before the date of the application; or  - 特許庁

何人も様式TM4により抹消に対する異議申立通知を提出することができ,また, (b)(1)(b)に基づき通知書の送付を受けた者は,次のことを書面で提出することができる。 (i)抹消に対して異論を有する場合は,その異論,又は,(ii)自己の異論を口頭で説明する旨の請求。なお,前記の異議又は異論が申し立てられた場合は,規則29を適用するものとする。例文帳に追加

any person may file notice of opposition to the removal on Form TM 4; and (b) the person to whom a notice is sent under sub-rule (1)(b) may file, in writing (i) his objections, if any, to the removal; or (ii) a request to have his objections heard orally, and where such opposition or objections are made, rule 29 shall apply.  - 特許庁

本発明の組成物は、太陽光電池に使用されるガラス反射防止膜、ガラス照明器具などのガラス基材に適用することによって、光触媒の固有特性である有害ガス分解及び自己洗浄効果だけでなく、入射光エネルギーの散乱を防止し、光の透過率を向上させることができる。例文帳に追加

The antireflective photocatalyst composition is advantageous in that, when it is applied to a glass substrate, such as a glass antireflective film for a solar cell or a glass illuminator, it can prevent incident light energy from scattering and improve optical transmissivity, and in that it decomposes pollutants due to the dual action of harmful gas decomposition and self-purification, which are specific characteristics of a photocatalyst. - 特許庁

自己分散性黒色顔料を含有する顔料系黒インクと、染料系イエローインクとからなるインクジェット記録用インクセットを、簡素なメンテナンスシステムを有する一般的なインクジェットプリンタに適用した場合でも、低コストで、高く安定したプリント品質で、且つ高い信頼性でインクジェット記録を実現できるようにする。例文帳に追加

To realize inkjet recording at low cost, with high and stable print quality and in high reliability even when an inkjet recording set comprising a pigment-based black ink containing self-dispersive black pigment and a dye-based yellow ink is applied to a general inkjet printer having a simple maintenance system. - 特許庁

クラスタ適用情報は、真偽値、第1仮想IPアドレス、第2仮想IPアドレス、仮想ホスト名とから形成され、各サーバは提供される真偽値に対応して仮想IPアドレスを取得して、クライアントの意識とは関係なく透過的に接続が行われ、自己があったときの保証がより確実になる。例文帳に追加

The cluster application information consists of a truth value, a 1st virtual IP address, a 2nd virtual IP address and a virtual host name, each server acquires the virtual IP address corresponding to the served truth value, connection is transparently conducted independently of the intention of the client to more surely warrant the operation when accident occurs. - 特許庁

自己整合コンタクトプラグを形成する層間膜に、酸化シリコン膜のエッチング速度に対するエッチング速度比が100以上となる材料を適用し、コンタクトプラグとワード配線、あるいはコンタクトプラグとビット配線のショートを防止する信頼性の高いコンタクトプラグの形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a reliable method of forming a contact plug for preventing short-circuiting between the contact plug and a word line or between the contact plug and a bit line by using a material having an etching speed ratio of 100 or larger for etching speed of a silicon oxide film as an interlayer film forming the self-aligned contact plug. - 特許庁

浮上体の位置を検出する位置検出系に自己同期検波方式を適用し、デジタルコントローラとセルフセンシング制御が有する本質的なデメリット、即ちフィルタが位置変位信号にもたらす遅延と誤った位置推定結果を与えるという問題点を一挙に解決できる磁気浮上制御装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a magnetically levitated control apparatus, which can completely solve the inherent disadvantages of a digital controller and self- sensing control, namely the problem of delay given on the position displacement signal by a filter and error position estimation result by applying self- synchronization detecting system to a position detecting system for detecting the position of a levitated object. - 特許庁

本発明は、メンテナンスフリーに対応(自己クリーニング性をもつ)可能で、サーマルヘッドの耐久性が向上し、サーマルヘッドからの熱伝導ムラがなく、該熱伝導ムラに過敏な溶融転写にも適用可能なバックコート層(耐熱滑性層)を有する感熱転写記録媒体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a thermal transfer recording medium having a back coat layer (heat-resistant lubricating layer) which has maintenance-free properties (having self-cleanabilities), brings about an improvement in the durability of a thermal head, eliminates a nonuniformity in heat conduction from the thermal head, and also can be applied to melt transfer being sensitive to the nonuniformity in the heat conduction. - 特許庁

本発明は、メンテナンスフリーに対応(自己クリーニング性をもつ)可能で、サーマルヘッドの耐久性が向上し、サーマルヘッドからの熱伝導ムラがなく、該熱伝導ムラに過敏な溶融転写にも適用可能なバックコート層(耐熱滑性層)を有する感熱転写記録媒体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a thermal transfer recording medium with a back-coating layer (heat resistant lubricous layer) capable of being applied to a maintenance-free system (having self-cleaning properties), extending the life of a thermal head, exhibiting no fluctuation in heat conduction from the thermal head, and applicable to a fusion transfer process sensitive to fluctuation in heat conduction. - 特許庁

本発明は、メンテナンスフリーに対応(自己クリーニング性をもつ)可能で、サーマルヘッドの耐久性が向上し、サーマルヘッドからの熱伝導ムラがなく、該熱伝導ムラに過敏な溶融転写にも適用可能なバックコート層(耐熱滑性層)を有する感熱転写記録媒体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a thermal transfer recording medium having a back coat layer (heat-resistant lubricating layer) which has maintenance-free properties (having self-cleaning properties), brings about an improvement in the durability of a thermal head, eliminates a nonuniformity in heat conduction from the thermal head, and also can be applied to melt transfer being sensitive to the nonuniformity in the heat conduction. - 特許庁

また少なくとも1個のプラズマ発生源としては、高周波プラズマエネルギーを適用してフッ化炭素ガスをイオン化する第1のプラズマ発生源と、不動態層の蒸着の間は高周波数で基板の自己バイアスをゼロ近傍に保つと共にポリマー層蒸着の間はより大きなバイアスとする第二のプラズマ発生源とを含むことができる。例文帳に追加

At least one plasma generating source can include a first plasma generating source for ionizing the fluorocarbon gas by applying high frequency plasma energy, and a second plasma generating source for keeping an auto-bias of the substrate in the vicinity of zero by high frequency during the deposition of the passivity layer while making the bias larger during the polymer layer deposition. - 特許庁

本発明は、ヒトのケラチン繊維を染色及び/又は処置するための、有機硫黄化合物の自己集合した単層を有機変性した金属ナノ粒子の表面に有する該粒子の懸濁物の使用、これらの懸濁物をケラチン繊維に適用することを含むヒトのケラチン繊維を染色し及び/又は処置する方法、及びこれらの方法を実施するために使用する化粧組成物に関する。例文帳に追加

This invention comprises the use of a suspension of the subject particles on the surface of a metallic nanoparticle obtained by organically modifying a monolayer which is formed by self-agglomeration of an organic sulfur compound for dyeing and/or treating human keratin fibers, a method for dyeing and/or treating the human keratin fibers by applying the suspension to the keratin fibers, and a cosmetic composition used for performing the use and the method. - 特許庁

このような状況を受けて、政府は、過剰投資が懸念される鉄鋼、アルミ、セメント等の一部業種向けの貸出状況に関する金融機関特別検査の実施(同2月)、公定歩合の引上げ(同3月)や、自己資本比率や資産の質等によって金融機関ごとに異なる預金準備率の適用(同4月)等の更なる金融引締め措置を講じることとしている。例文帳に追加

In response to this situation, the government further employed measures for financial control, such as the implementation of special audits on financial institutions regarding the status of loans for steel, aluminum, cement and other industries, where there were concerns over excess investment (February 2004), raised the official bank rate (March 2004) and applied different required reserve ratios for financial institutions, depending on their capital-asset ratio and quality of assets (April 2004). - 経済産業省

邦銀の海外支店においても、自己が支払又は取引の当事者となる場合には、外為法第16条第1項、第21条第1項又は第25条第6項の規定の適用を受ける。また、顧客から依頼のあった支払等については、同法第17条の規定に基づく確認義務に関する規定の適用を受ける。邦銀の海外支店において、資産凍結等経済制裁に関する外為法令を遵守する体制がとられているかチェックする。例文帳に追加

The provisions of Article 16(1), Article 21(1), or Article 25(6) of the Foreign Exchange Act also apply to the overseas branches of Japanese banks where they are parties to a payment or transaction. In addition, with regard to payment, etc. requested by a customer, the provisions on the confirmation obligation pursuant to the provisions of Article 17 of said Act also apply to them. Check whether the 資産凍結 36 overseas branches of Japanese banks have a framework to comply with foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze.  - 財務省

ユーザ特有の拡散コードを適用することによって、シンボルのブロックを、時間又は周波数において拡散することと、サイクリックプレフィックス(CP)又はゼロパディング(ZP)の形式をとるガードインターバルを適用して、異なる拡散ブロックを分離することとを含み、前記拡散コードは、直交拡散コード、相互シフト直交拡散コード、及び自己シフト直交拡散コードを含むグループから選択される方法。例文帳に追加

The present invention relates to a method including spreading blocks of symbols in time or frequency by applying a user-specific spreading code, and applying a guard interval in the form of a cyclic prefix (CP) or zero padding (ZP) to separate different spread blocks, wherein the spreading code is selected from the group comprising orthogonal, mutually shift-orthogonal and self-shift orthogonal spreading codes. - 特許庁

基板上にパターニングされた単分子膜530を作製する方法であって、自己組織化する特性を有する有機分子を調製するステップと、該有機分子をアライメント用表面310に適用するステップと、アライメント用表面310をターゲット基板570に適用するステップと、前記アライメント用表面を分離するステップと、前記基板570上に前記有機分子の配向されたパターンを残すステップとを含む、基板上にパターニングされた単分子膜を作製する方法を提供する。例文帳に追加

This method for producing a monomolecular film 530 patterned on a substrate includes a step for adjusting an organic molecule having a self-organizing characteristic, a step for applying the organic molecule to an alignment surface 310, a step for applying the alignment surface 310 to a target substrate 570, a step for separating the alignment surface, and a step for leaving a pattern wherein the organic molecule is orientated on the substrate 570. - 特許庁

第六十八条の三 法人が旧株(当該法人が有していた株式(出資を含む。以下この条において同じ。)をいう。)を発行した内国法人の合併(適格合併に該当しないものに限る。)により合併法人との間に当該合併法人の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式を除く。第三項において「発行済株式等」という。)の全部を保有する関係として政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人(前条第五項第一号に規定する特定軽課税外国法人をいう。以下この条において同じ。)の株式に該当するときは、法人税法第六十一条の二第二項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 68-3 (1) Where a corporation has, as a result of a merger (limited to a merger that does not fall under the category of qualified merger) of a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship with the merging corporation specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the foreign corporation holds the whole of the issued shares of or capital contributions to the said merging corporation (excluding the shares held by the merging corporation; referred to in paragraph (3) as "issued shares, etc."), if the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden (meaning a specified foreign corporation with less tax burden prescribed in paragraph (5)(i) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article), the provision of Article 61-2(2) of the Corporation Tax Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、上記①ニについては「コンピュータ関連業務(システム開発、保守管理、データの保管管理のためのハードウェア及びソフトウェアの管理、電算処理等)」と、ヘについては「有価証券の管理、整理等に関する業務(親子法人等の自己の財産として保有しているものに限る。)」と、トについては「名義書換の取次業務(親子法人等の自己の財産として保有しているものに限る。)」と、ルについては「人事(金融商品取引業者等又は金融商品仲介業者及び親子法人等への労働者派遣業務を含む。)に関する文書作成等事務的補助業務」と読み替えて適用するものとする。例文帳に追加

In this case, “Computer-related operations (system development, electronic processing, maintenance/management, etc.)” of (i) D and F above shall be replaced with “Operations related to the management and organization of securities (limited to those possessed as the own assets of a parent/subsidiary corporation, etc.),” (i) G shall be replaced with “Brokerage for name transfer, limited to those possessed as the own assets of a parent/subsidiary corporation, etc.),” and (i) K shall be replaced with “supplementary clerical work, such as the formulation of personnel-related documents (including operations related to the dispatch of workers to Financial Instruments Business Operators or financial instruments intermediary service providers and a parent/subsidiary corporation, etc.).”  - 金融庁

(2) 特許訴訟においては,原告が,当該発明は特許されていること及び自己が特許権者又は自己の名義で侵害手続を提起することができる実施者であることを証明した場合は,別段のことが示されるまでの暫定措置が,特別の評価に値する原告の権利を保護するために必要とみなされる。別段のことを示す際は,事件のすべての事情,特に,特許がハンガリー特許庁若しくは第1審裁判所により取り消されたこと,又はハンガリー共和国においても有効な欧州特許が欧州特許庁若しくは欧州特許機構の他の加盟国の異議申立部により取り消された事情が考慮に入れられる。特許侵害の開始から6月,又は原告が侵害及び侵害者の身元を認識した日から60日を既に経過している場合は,特別の評価に値する原告の権利を保護する必要性を立証する推定に関する規定は適用しない。例文帳に追加

(2) In patent litigation, provisional measures ?until the contrary is rendered probable ? shall be considered necessary to protect the plaintiff's rights deserving special appreciation if the plaintiff proves that the invention is patented, and he is the patentee or an exploiter entitled to institute proceedings for infringement in his own name. In rendering the contrary probable, all circumstances of the case shall be taken into consideration, in particular that the patent was revoked by the Hungarian Patent Office or by the court of first instance, or the European patent effective also in the Republic of Hungary was revoked by an opposition division of the European Patent Office or in another Member State of the European Patent Organisation. The provision relating to the presumption substantiating the necessity of protecting the plaintiff's rights deserving special appreciation shall not apply where six months have already elapsed from the beginning of patent infringement or sixty days from the date on which the plaintiff became aware of the infringement and of the identity of the infringer. - 特許庁

四の二 会社法第百五十六条第一項(同法第百六十三条及び第百六十五条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定又はこれらに相当する外国の法令の規定による自己の株式の取得についての当該上場会社等の同法第百五十六条第一項の規定による株主総会若しくは取締役会の決議(委員会設置会社にあつては、執行役の決定を含む。)(同項各号に掲げる事項に係るものに限る。)又はこれらに相当する外国の法令の規定に基づいて行う決議等(以下この号において「株主総会決議等」という。)について第一項に規定する公表(当該株主総会決議等の内容が当該上場会社等の業務執行を決定する機関の決定と同一の内容であり、かつ、当該株主総会決議等の前に当該決定について同項に規定する公表がされている場合の当該公表を含む。)がされた後、当該株主総会決議等に基づいて当該自己の株式に係る株券若しくは株券に係る権利を表示する第二条第一項第二十号に掲げる有価証券その他の政令で定める有価証券(以下この号において「株券等」という。)又は株券等の売買に係るオプション(当該オプションの行使により当該行使をした者が当該オプションに係る株券等の売買において買主としての地位を取得するものに限る。以下この号において同じ。)の買付けをする場合(当該自己の株式の取得についての当該上場会社等の業務執行を決定する機関の決定以外の第一項に規定する業務等に関する重要事実について、同項に規定する公表がされていない場合(当該自己の株式の取得以外の同法第百五十六条第一項の規定又はこれらに相当する外国の法令の規定による自己の株式の取得について、この号の規定に基づいて当該自己の株式に係る株券等又は株券等の売買に係るオプションの買付けをする場合を除く。)を除く。)例文帳に追加

(iv)-2 where, after resolution of a shareholder meeting or board of directors of the Listed Company, etc. (including a decision of an executive officer in the case of a company with Committees) (limited to resolution on the matters listed in any of the items of Article 156(1) of Companies Act) made under Article 156(1) of said Act (including the cases where it is applied by replacing certain terms under the provisions of Articles 163 and 165(3) of said Act; hereinafter the same shall apply in this item) or resolution or other similar decision of the Listed Company, etc. made under laws and regulations of a foreign state equivalent to these provisions with regard to acquisition of own shares provided in Article 156(1) of said Act or laws and regulations of a foreign state equivalent to these provisions (these resolutions or decisions are hereinafter referred to as "Resolution of Shareholder Meeting, etc." in this item) is Publicized as provided by paragraph (1) (including a decision of the organ of the Listed Company, etc. which is responsible for making decisions on the execution of the operations of the Listed Company, etc., when the Resolution of Shareholder Meeting, etc. has the same content as the organ's decision and it has been Publicized as provided by paragraph (1) before the Resolution of Shareholder Meeting, etc. is made), purchase of share certificates of said own shares, Securities indicating the rights pertaining to such share certificates specified in Article 2(1)(xx) or other Securities specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as "Share Certificates, etc." in this item) or an option pertaining to sales and purchases of the Share Certificates, etc. (limited to an option of which exercise will place the person exercising it in the position of the buyer in the transaction to be conducted based on it; hereinafter the same shall apply in this item) is made under the Resolution of Shareholder Meeting, etc. (excluding the cases where no Material Fact Pertaining to Business or Other Matters provided in paragraph (1) other than the decision on acquisition of said own shares made by the organ of the Listed Company, etc. which is responsible for making decisions on the execution of the operations of the Listed Company, etc. has been Publicized as provided in said paragraph (excluding the cases where purchase of Share Certificates, etc. of said own shares or an option pertaining to such Share Certificates, etc. is made pursuant to this item with regard to acquisition of own shares under Article 156(1) of said Act or laws and regulations of a foreign state equivalent thereto other than acquisition of said own shares));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。例文帳に追加

(2) In cases where a Specified Officer and the Controlled Juridical Person, etc. thereof jointly hold shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. (meaning a juridical person or any other type of organization; hereinafter the same shall apply in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph and this paragraph shall apply by deeming said other Juridical Person, etc. to be the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定を適用する場合において、当該内国法人は、当該内国法人に係る国外支配株主等の資本持分及び当該内国法人の自己資本の額に係る各倍数に代えて、当該内国法人と同種の事業を営む内国法人で事業規模その他の状況が類似するものの総負債の額の純資産の額に対する比率として政令で定める比率に照らし妥当と認められる倍数を用いることができる。例文帳に追加

(3) Where the provision of paragraph (1) shall apply, the said domestic corporation may use, in lieu of the multiple number applicable to the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation and applicable to the amount of equity capital of the said domestic corporation, a multiple number that is found to be appropriate in light of the percentage specified by a Cabinet Order as the percentage of the total liabilities of another domestic corporation to its net assets on condition that such other domestic corporation's business is the same type as the said domestic corporation's business, and the size and other details are similar between the two businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定を適用する場合において、当該連結法人は、当該連結法人に係る国外支配株主等の資本持分及び当該連結法人の自己資本の額に係る各倍数に代えて、当該連結法人と同種の事業を営む内国法人で事業規模その他の状況が類似するものの総負債の額の純資産の額に対する比率として政令で定める比率に照らし妥当と認められる倍数を用いることができる。例文帳に追加

(3) Where the provision of paragraph (1) shall apply, the said consolidated corporation may use, in lieu of the multiple number applicable to the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation and applicable to the amount of equity capital of the said consolidated corporation, a multiple number that is found to be appropriate in light of the percentage specified by a Cabinet Order as the percentage of the total liabilities of another domestic corporation to its net assets on condition that such other domestic corporation's business is the same type as the said consolidated corporation's business, and the size and other details are similar between the two businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第3a条第1段落から第3段落までの規定の例外として,特許所有者又はその同意を得た者が農業用途のために農業者に植物繁殖材料の販売又はその他の商業的提供をすることは,その収穫物を当該農業者が自己の農場における繁殖又は増殖に使用することについての授権を含むものとする。この例外規定の範囲と適用条件は,共同体植物品種権に関する理事会規則(EC)第2100/94号第14条に基づく範囲と条件に対応する。例文帳に追加

By way of derogation from the provisions of Section 3a, subsections (1) to (3), the sale or other form of commercialisation of plant propagating material to a farmer by the holder of the patent or with his consent for agricultural use implies authorisation for the farmer to use the product of his harvest for propragation or multiplication by him on his own farm, the extent and conditions of this derogation corresponding to those under Article 14 of Council Regulation (EC) No 2100/94 on Community plant variety rights.  - 特許庁

フランス国民は,1883年3月20日にパリで署名された工業所有権の保護に関する国際条約,並びに同条約を既に改正しており又は今後改正することになる協定,追加協定及び最終議定書の規定が,工業所有権に由来する権利の保護の点でフランスの法律よりも有利となるすべての場合において,自己の利益のために,フランスにおける前記の規定の適用を請求する権利を有する。例文帳に追加

French citizens may claim application to their benefit in France of the provisions of the International Convention for the Protection of Industrial Property signed at Paris on March 20, 1883, together with the agreements, additional acts and final protocols that have amended or will amend that Convention, in all those cases where those provisions are more favorable than French law for protecting the rights deriving from industrial property.  - 特許庁

所轄当局は何時でも,他人の特許(「第1特許」と称する。)の使用が自己の有する特許(「第2特許」と称する。)の実施のために不可欠である特許所有者による請求に基づき,強制ライセンスを付与することができる。ただし,請求をした特許所有者が合理的な条件において契約上のライセンスを取得することができなかったことを条件とする。本条に基づくライセンスは,第82条の規定の適用を受けることを前提とし,次に掲げる条件に従う。例文帳に追加

The competent office may grant a license at any time if it is applied for by the owner of a patent the working of which necessarily entails use of the other patent, provided that the said owner has been unable to secure a contractual license on reasonable terms. The said license shall be subject to the following, without prejudice to the provisions of Article 82 of this Law: - 特許庁

標章の登録出願人は,派生的要素に限って自己の出願を変更することができる。また,当初対象とした商品又はサービスを減縮することができる。一方,所轄当局は,処理手続中何時でも,出願人に出願の補正を行うよう求めることができる。所轄当局による補正請求については第142条の規定を適用する。本条に定める場合において,標章自体の変更及び指定された主たる商品又はサービスの拡張は認められない。例文帳に追加

The applicant for registration of a mark may amend his initial application only in relation to secondary aspects. He may also remove or restrict the goods or services originally specified. The competent office may, at any time during the processing, request the applicant to make amendment to the application. Such a request for amendment shall be dealt with in conformity with the provisions of Article 142 of this Law. In the cases provided for in this Article, the application may not be amended to change the sign itself or to extend the list of the main goods or services specified. - 特許庁

裁判所は,ある者が,本法により確立された権利が侵害されており,又は正に侵害されようとしている旨の自己の主張を支持するために合理的に入手可能な証拠を提出した場合において,その者からの申請があったときは,秘密情報の保護を条件として,証拠保全のための暫定措置又は措置を適用し,これにより,主張された侵害に関して関連する証拠を保全することができる。これは,すなわち,次の事項である。例文帳に追加

The court may, on application by a person who has presented reasonably available evidence to support his claims that the rights established by this Law have been infringed or are about to be infringed, may apply provisional measures or measures for preserving evidence, subject to the protection of confidential information, thus preserve relevant evidence in respect of the alleged infringement, that is: - 特許庁

(e) 外国商標の所有者。ただし,出願人であってスロバキア共和国の領域において外国商標の所有者の代理人であるか若しくはあったもの又は他の法的関係に基づいてその代理人であるもの(当該代理人を以下「商業代理人」という)が,当該所有者の同意を得ることなく自己の名義で標識の登録を申請した場合に限る。このことは,商業代理人が当該行為について正当な理由を有していた場合には適用されない。例文帳に追加

e) by the proprietor of a foreign trade mark, if an applicant, who is or was a representative of the proprietor of a foreign trade mark or is his representative on the base of other legal relationship (hereinafter referred to ascommercial representative”) in the territory of the Slovak Republic, requested the registration of a sign in his own name without the consent of the proprietor; this shall not apply if a commercial representative had a proper reason for such action; - 特許庁

何人かが,譲渡,移転,その他法の適用により,登録意匠の意匠権に対する権利を有する者となる場合は,その者は,自己の権利を登録するよう長官に申請することができ,長官は,当該申請を受理し,かつ,当該権利の証明に納得するときは,当該意匠の所有者としてその者を登録し,登録簿に所定の様式で当該譲渡,移転又は権利に影響を及ぼす他の証書の登録をさせる。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignments, transmission or other operation of law to the copyright in a registered design, he may make application to the Controller to register his title, and the Controller shall, on receipt of such application and on proof of title to his satisfaction, register him as the proprietor of such design, and shall cause an entry to be made in the prescribed manner in the register of the assignment, transmission or other instrument affecting the title. - 特許庁

意匠の登録所有者のライセンスを得ることなしに,当該意匠を製品に適用し又は組み込むために特に設計若しくは適合化され,かつ,行為者が侵害製品を製作するために用いられているか又は用いられる予定であることを知っており若しくはそう信じるに足る理由を有する物品について,次の行為をする者は意匠権を侵害することになる。製造販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示アイルランドへの輸入,又は自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加

A person infringes the design right where he or she without the licence of the registered proprietor of the design-- makes, sells, rents or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, or has in his or her possession, custody or control, an article specifically designed or adapted for applying to or incorporating in a product the design, knowing or having reason to believe that it has been or is to be used to make infringing products. - 特許庁

侵害製品を製造するために使用されていること若しくはそのために使用されるであろうことを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,侵害製品に登録意匠を適用し又は組み込むために特に設計若しくは適合化された物品につき次の行為を行う者は有罪となる。製造,販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示アイルランドへの輸入,又は自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加

A person who-- makes, sells or rents, or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, or has in his or her possession, custody or control, an article specifically designed or adapted for applying to or incorporating in a product a design, knowing or having reason to believe that it has been or is to be used to make infringing products, shall be guilty of an offence. - 特許庁

(4) 特許所有者又はその同意を得た者が農業目的で植物増殖材料を農家に販売するか又はその他の方法で提供し,かつ,そのことが,当該農家が自己の農地において当該増殖用製品を使用することについての許可をも意味する場合は,(1),(2)及び(3)は,共同体植物品種権に関する1994年7月27日の理事会規則(EC)第2100/94号第14条又は植物品種保護法第24条に定めるものと合致する範囲及び条件では適用されない。例文帳に追加

(4) If the proprietor of the patent or somebody else with his or her consent sells or implements otherwise to a farmer a plant multiplication material for agricultural purposes, which also implies a permission for the farmer to use the produced products for multiplication in the holding thereof, Paragraph one, two and three of this Section shall not be applied to such an extent and with such conditions, which conform with what is specified in Article 14 of Council Regulation (EC) No. 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights or Section 24 of the Plant Varieties Protection Law. - 特許庁

回折格子パターン或いは半透膜からなる光強度低減機能を有する補助パターンを設置したフォトマスクまたはレチクルをゲート電極形成用のフォトリソグラフィ工程に適用して膜厚の厚い領域と、該領域より膜厚の薄い領域を片側側部に有する非対称のレジストパターンを形成し、段差を有するゲート電極を形成し、ゲート電極の膜厚の薄い領域を通過させて前記半導体層に不純物元素を注入して、自己整合的にLDD領域を形成する。例文帳に追加

Thereafter, an LDD region is formed in a self-alignment manner by injecting an impurity element into a semiconductor layer through the region with the smaller thickness of the gate electrode. - 特許庁

同法が適用になると、オークション事業者が自己の債務不履行により消費者に生じた損害を賠償する責任の全部を免除する条項(同法第8条第1項第1号)や事業者の債務不履行(当該事業者、その代表者又はその使用する者の故意又は重大な過失によるものを除く。)により消費者に生じた損害を賠償する責任の一部を免除する条項(同項第2号)等は無効となる。例文帳に追加

If the Consumer Contract Act is applicable, the provisions are invalid which fully (Subparagraph 1, Paragraph 1 of Article 8 of the Consumer Contract Act) or partially (Subparagraph 2 of said Paragraph; however, liabilities raised from the intentional acts or gross negligence of such Auction Operator, its agents, or employees are not discharged at any rate) discharge an Auction Operator from its liability for losses incurred by consumers based on the non-performance of such Auction Operator.  - 経済産業省

2 当該内国法人の当該事業年度の法第六十六条の五第一項に規定する総負債に係る平均負債残高から当該内国法人の当該事業年度に係る自己資本の額(同条第四項第七号に規定する自己資本の額をいう。以下この条において同じ。)に三を乗じて得た金額を控除した残額が、当該内国法人の当該事業年度に係る平均負債残高超過額よりも少ない場合における前項の規定の適用については、同項第一号中「イに掲げる金額からロに掲げる金額を控除した残額がハに掲げる金額」とあるのは「当該内国法人の当該事業年度の法第六十六条の五第一項に規定する総負債に係る平均負債残高から当該内国法人の当該事業年度に係る同条第四項第七号に規定する自己資本の額に三を乗じて得た金額を控除した残額(以下この項において「総負債平均負債残高超過額」という。)がロに掲げる金額」と、「法第六十六条の五第四項第一号」とあるのは「同条第四項第一号」と、「イに掲げる金額からハに掲げる金額を控除した残額(次号及び次項において「平均負債残高超過額」という。)」とあるのは「総負債平均負債残高超過額」と、同項第二号中「前号イに掲げる金額から同号ロに掲げる金額を控除した残額が同号ハに掲げる金額」とあるのは「総負債平均負債残高超過額が前号ロに掲げる金額」と、「平均負債残高超過額」とあるのは「総負債平均負債残高超過額」とする。例文帳に追加

(2) With respect to the application of the provisions of the preceding paragraph where the remaining amount after deducting the amount obtained by multiplying the amount of equity capital (meaning the amount of equity capital prescribed in Article 66-5(4)(vii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) for the relevant business year of the said domestic corporation by three from the average balance of liabilities regarding the total liabilities prescribed in Article 66-5(1) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation is less than the amount exceeding the average balance of liabilities for the relevant business year of the said domestic corporation, in item (i) of the preceding paragraph, the term "the remaining amount after deducting the amount listed in (b) from the amount listed in (a) is equivalent to or less than the amount listed in (c)" shall be deemed to be replaced with "the remaining amount after deducting the amount obtained by multiplying the amount of equity capital prescribed in Article 66-5(4)(vii) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation by three from the average balance of liabilities regarding the total liabilities prescribed in Article 66-5(1) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation (hereinafter such remaining amount shall be referred to as "the amount exceeding the average balance of the total liabilities" in this paragraph) is equivalent to or less than the amount listed in (c);" the term "Article 66-5(4)(i) of the Act" shall be deemed to be replaced with "paragraph (4)(i) of the said Article;" and the term "remaining amount after deducting the amount listed in (c) from the amount listed in (a) (such remaining amount shall be referred to as the "amount exceeding the average balance of liabilities" in the next item and the next paragraph)" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities;" and in item (ii) of the said paragraph, the term "the remaining amount after deducting the amount listed in (b) from the amount listed in (a) of the preceding item exceeds the amount listed in (c)" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities exceeds the amount listed in (c);" and the term "the amount exceeding the average balance of liabilities" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録商標が不正に適用された商品を,(a)取引若しくは製造の目的でシンガポールに輸入する者, (b)販売する若しくは販売のために申し出る若しくは陳列する者,又は (c)取引若しくは製造の目的で所持する者は, (i)本条に基づく違反に対してすべての合理的な注意を講じており,主張される違反の時点で標章の真正さを疑う理由がなく,訴追により若しくはこの代わりになされた請求に基づき,その商品を入手した者に関するすべての情報を自己の権限において与えたこと,又は (ii)善意で行為したこと,を証明しない限り有罪とし,商標が不正に適用された商品又は事物ごとに1万ドル以下(ただし,総額で10万ドル以下)の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

Any person who- (a) imports into Singapore for the purpose of trade or manufacture; (b) sells or offers exposes for sale; or (c) has in his possession for the purpose of trade or manufacture, any goods to which a registered trade mark is falsely applied shall, unless he proves that- (i) having taken all reasonable precautions against committing an offence under this section, he had, at the time of the commission of the alleged offence, no reason to suspect the genuineness of the mark and on demand made by or on behalf of the prosecution, he gave all the information in his power with respect to the persons from whom he obtained the goods; or (ii) he had acted innocently, be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $10,000 for each goods or thing to which the trade mark is falsely applied (but not exceeding in the aggregate $100,000) or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both. - 特許庁

1一方の又は双方の締約者の措置によりこの協定の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約者の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約者の権限のある当局に対して申立てをすることができ、また、当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には、香港特別行政区内に居住する権利を有し若しくは香港特別行政区内に設立される者は香港特別行政区の権限のある当局に対して、又は日本国の国民は日本国の権限のある当局に対して、当該事案について申立てをすることができる。例文帳に追加

1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Parties result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic laws of those Contracting Parties, present his case to the competent authority of the Contracting Party of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Hong Kong Special Administrative Region, where he has the right of abode or is incorporated or constituted therein, or to that of Japan, where he is a national of Japan.  - 財務省

例文

本法の適用上,工業意匠とは,特に,物品それ自体及び/又はその装飾の線,輪郭,色彩,形状,織り方及び/又は材料の特徴から生じる物品の全体若しくは一部の外観を意味する。物品とは,コンピュータ・プログラムを除いて,複合物品に組み込まれることを意図された部品,梱包容器,外装,図記号及び印刷用活字書体を含め一切の工業製品又は手工芸品を意味する。複合物品とは,交換可能な複数の構成要素から成り分解及び再組立を可能とする物品を意味する。意匠創作者とは,自己の創造的活動によって工業意匠を創作した者を意味し,共同意匠創作者とは,工業意匠の創作過程においてその創作活動に参加した者を意味する。例文帳に追加

For the purpose of this Act industrial design means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colors, shape, texture and/or materials of the product itself and/or its ornamentation, product means any industrial or handicraft item, including parts intended to be assembled into a complex product, packaging, get-up, graphic symbol and typographic typefaces, except computer programs, complex product means a product which is composed of multiple components which can be replaced permitting disassembly and reassembly of the product, designer is a person having created the industrial design by his own creative activity, co-designer is a person, which has participated on the creative activity, during which the industrial design has been created.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS