1016万例文収録!

「陳方」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 陳方に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

陳方の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 602



例文

外国の居住者であり,その名称が特許代理人登録簿に記入されているすべての者は,その名称を登録簿に維持するために,その者の署名がなされ,その者の居住する国が表示され,かつ,当該国の特許庁又は当該国の地庁において登録されていること及び当該庁の規則を守り会費を納付していることを述べた述書を提出しなければならない。例文帳に追加

Every person who is a resident of another country and whose name is entered on the register of patent agents shall, in order to maintain the person’s name on the register, file a statement, signed by the person, indicating the person’s country of residence and stating that the person is registered and in good standing with the patent office of that country or with a regional patent office for that country.  - 特許庁

本条に基づく登録の申請は,当該申請に関係する特許所有者が契約により当該特許に基づくライセンスの付与を妨げられない旨の述書(所定の法により立証される)を含むものとし,また,長官は,本件に関して必要と認める追加の証拠を特許所有者に請求することができる。例文帳に追加

An application for an entry under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) that the proprietor of the patent to which the application relates is not precluded by contract from granting licences under the patent, and the Controller may require from the proprietor such further evidence in this regard as he may think necessary.  - 特許庁

(4) 本条の規定に基づく特許証の裏書申請には特許権者が当該特許に基づくライセンスを許諾することを契約により阻止されていない旨の述書(所定の法により認証されること)を含めなければならない。また,局長は,これ以外の証拠であって自己が必要と認めるものを申請人から求めることができる。例文帳に追加

(4) An application for the endorsement of a patent under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) that the patentee is not precluded by contract from granting licences under the patent; and the Commissioner may require from the applicant such further evidence as he may think necessary. - 特許庁

申請を行う申請人は,申請がなされた日から14日以内に,申請書及び供述書の副本を手続きの相手に送達するものとし, 申請がなされてから副本が送達された場合,申請書及び供述書の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による述書を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

The person making the application shall within 14 days after the making of the application, serve a copy of the application and a copy of the declaration on the other party to the proceedings; and if the copies are served after the making of the application lodge at the Office of the Registrar a written statement indicating the place at which, and the day on which, the copies of the application and the declaration were served on the other party. - 特許庁

例文

「次のとおりであることを特徴とする」の語句が前置される特徴部分であって,クレームされた発明の技術的特徴(特徴付け)を簡潔に述するもの。この技術的特徴は,発明を非特徴部分において表示された技術的特徴の組合せを有する他の技術的解決法から識別することになるものである。例文帳に追加

A characterizing portion preceded by the words "characterized in that," stating concisely the technical features (characterizing features) of the invention claimed, which are to distinguish it from among other technical solutions possessing the combination of technical features indicated in the non-characterizing portion; - 特許庁


例文

第77条(1)(g)に基づいて長官により当事者の一のみに発せられた命令の破棄を求める長官への申請は,申請人に対する当該命令の通知の日から1月以内,又は様式4によりされた請求に基づいて長官が許可するその後1月を超えない付加期間内に,様式24によりこれをしなければならず,かつ,当該申請が基礎とする理由を記述した述書を添付しなければならない。例文帳に追加

An application to the Controller for setting aside an order passed by him ex parte under clause (g) of sub-section (1) of section 77 shall be made in Form 24 within one month from the date of communication of such order to the applicant or within such further period not exceeding one month as the Controller may on a request made in Form 4 allow and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the application is based.  - 特許庁

(1) 意匠登録出願が出願人の懈怠の理由により出願日から12月以内又は規則27にいう拒絶理由述の日から6月以内(若しくは登録官が認めるこれより長い期間内)の何れか遅いに完了しなかった場合は,登録官は,出願人又はその代理人に対し,書面で,当該未完了について通知する。例文帳に追加

(1) Where an application for the registration of a design has not been finalised by reason of default on the part of the applicant within 12 months from the date of lodging the application or within 6 months (or such further period as allowed by the registrar) from the date of a statement of objection as envisaged in regulation 27, whichever is the later, the registrar shall give notice to the applicant or his agent, in writing of such non-finalisation. - 特許庁

縦長物品と幅広物品を組み合わせて販売するために用いる商品包装袋であって、縦長物品の位置を袋体部の垂直向に維持しながら幅広物品を同時に収納し、商品包装袋の正面から、縦長物品及び幅広物品の存在を確認できる列効果が優れた商品包装袋を目的とする。例文帳に追加

To provide an merchandise packaging bag for use in selling a combination of a long article and a wide article, wherein the wide article is stored together while the position of the long article is kept in the vertical direction of a bag body with a display effect excellent as presence of the long article to enable the wide article to be viewed from the front of the merchandise packaging bag. - 特許庁

コンテンツ・ソフトの購入者は、現物のコンテンツ・ソフトで認識している商品イメージのままで店舗に列されているものを識別して正確かつ容易に購入選択することができ、また販売店側にとっては余分な在庫を持つことなく豊富なラインナップを揃えることができるコンテンツ・ソフト関連商品の販売法の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a sales method for a contents software related article for allowing a purchaser of the contents software to recognize and precisely and easily select an article with an article image recognized by an actual contents software at a store for purchase and allowing a retail store to prepare rich lineups without holding excessive stock. - 特許庁

例文

商品等を載置するテーブルと、このテーブル後端部に形成した複数の第1切欠部と、テーブル後端部の裏面に備えたプレートに形成した第2切欠部と、テーブルの裏面に備えたテーブル前に向う櫛歯状突起と、とからなり、前記第1欠切部或いは第2切欠部に吸盤のテール部を装着したことを特徴とする列・整理棚。例文帳に追加

The shelf consists of a table for placing merchandise, etc., plural first notch parts formed at the rear end part of this table, a second notch part formed at a plate provided at the rear surface of the rear end part of the table and a comb line projection toward the front side of the table provided at the rear surface of the table. - 特許庁

例文

軟玉から発生する成分が細胞機能活性化、血液循環促進及び新代謝促進等の卓越な医学的機能を発揮して皮膚の柔軟性と保湿性、角質防止、紫外線防止、皺防止及び毛髪保護に優れた効果を奏する軟玉粉含有化粧料及びその製造法を提供する。例文帳に追加

To provide a nephrite powder-containing cosmetic whose nephrite generates a component exhibiting prevailing medical functions such as cell function activation, blood circulation stimulation and metabolism stimulation, thereby the cosmetic showing excellent effects on softness and moisture-retaining property of the skin, keratinization prevention, ultraviolet damage prevention, wrinkle prevention and hair protection, and to provide a method of preparing the cosmetic. - 特許庁

棚板上面を左右に区画する前後向の仕切板の板厚を大きくすることなく、かつ、補助部材を用いることなく、簡単な構成により、仕切板が左右にぐらつくことを防止して、商品が滑らかに滑動できるようにするとともに、棚板上面の商品列量を増やすことができるようにする。例文帳に追加

To prevent a partition plate from being shaken to the left and right by simple constitution without increasing the plate thickness of the partition plate in a cross direction sectioning the upper surface of a shelf plate to the left and right and without using an auxiliary member, to enable merchandise to smoothly slide and to increase a merchandise display amount on the upper surface of the shelf plate. - 特許庁

通常のプラスチック製ディスク収納体と同等若しくはそれ以上の収納・保管・列機能を発揮できるようにすべく工夫を凝らし、ディスク収納体としての収納機能に何等の支障を来すことなく、プラスチック製ディスク収納体と同等の幅径に形成することを可能とする紙製のディスク収納体の製造法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a paper disk housing which is devised to exhibit housing, storage and display functions equivalent to or better than those of an ordinary plastic disk housing and can be formed in width and diameter similar to those of the plastic disk housing without troubles in a housing function as a disk housing. - 特許庁

桜桃に代表されるような青果物を収容する上で都合が良く、しかも見栄えが良く、桜桃等収容物の形や色付きといった品質を容易に確認することができるようにした新規な構造からなる果実等列兼用収容パック、およびそれを用いた新規な構成の桜桃果実の梱包法を提供する。例文帳に追加

To provide a container pack which is convenient for containing fruit and vegetables represented by cherry, excellent in appearance, and capable of easily checking the quality such as the shape and the color of stored fruit and vegetables such as cherry. - 特許庁

マンゴー類を包装して、貯蔵、出荷、運搬、店頭列する際に、炭そ病の発生が少なく、しおれが少なく、異臭が無く、酸味の低下が少なく、外観及び固有の食感と味に優れたいわゆる鮮度保持効果を発揮するマンゴー類の保存法及びマンゴー類の鮮度保持用包装袋を提供する。例文帳に追加

To provide a method for storing a mango fruit and a packaging bag for keeping freshness of a mango fruit, which reduces generation of anthracnose and wilting are reduced, removes nasty smell, reduces decreased sour taste, has excellent appearance and inherent texture, and has a so-called freshness-keeping effect, when the mango fruit is packaged, stored, delivered, transported, and displayed at a shop. - 特許庁

本発明は、電位治療器本体の使用モード切換、出力端子の変更を行わずに、自律神経系及び内分泌系の調整がなされる全身通電法と、身体局所組織の血行及び新代謝促進がなされる局所通電法の両の効果が同時に得られる治療法を提供使用とするものである。例文帳に追加

To provide a treatment method capable of providing both effects by a whole-body energizing method for conditioning an autonomic nervous system and an endocrine system without switching the use mode of a potential treatment device body and changing an output terminal and a local energizing method for promoting the blood circulation and metabolism of a body local structure. - 特許庁

商品列棚1における棚板6a、6bの前面に、左右向に向かって透光窓孔13、21を設けるとともに、この透光窓孔13、21の裏面に、電圧を印加することにより発光する面発光シート16を、透光窓孔13、21の前面に露呈するようにして設ける。例文帳に追加

Translucent window holes 13, 21 are provided in right and left directions on the front surface of shelf panels 6a, 6b of a display rack 1 and a plane emitting sheet 16 energized to emit light is provided on the back surface of the translucent window holes 13, 21 in a way that it is exposed on the front surface of the translucent window holes 13, 21. - 特許庁

本発明は、商品Sを縦列に配置する床板2と商品の幅Dを規制する左右の側壁5、6とを備えた筐体7と、該筐体の床板2に沿って移動できる商品押圧付勢手段8とを備えた商品列装置において、前記筐体の左右の側壁を幅向に拡張変更可能に設けたことを特徴としている。例文帳に追加

This device is provided with a case 7 including a bottom plate 2 for arranging a commodity S in file and the right and left side walls 5 and 6 for defining a width D of the commodity, and a commodity pushing and energizing means 8 movable along the bottom plate 2 of the case, wherein, the right and left side walls are provided expansibly and changeably in a width direction. - 特許庁

常温での保存・流通が可能となる上、液状食品類であっても軟質容体を用いて体裁良く列できて、保存や流通、加熱調理の際の取り扱いも容易となり、しかも、電子レンジ等で調理加熱すれば、加熱調理直後の出来立てで非常に美味しい調理食品が出来上がることとなる画期的な加工食品並びに食品調理法を提供すること。例文帳に追加

To obtain a processed food enabling preservation and distribution at normal temperature, capable of displaying in good appearance by using a soft vessel even when the food is liquid-like, facilitating preservation, distribution and handling in heat cooking and capable of preparing very delicious cooked food in fresh state immediately after heat-cooking by heat-cooking with microwave oven, etc., and provide a method for cooking the food. - 特許庁

本発明の低温ショーケース10によれば、商品取出口14を対角線向に横切る位置に対向配置された1対の超音波センサ30A,30B間で超音波を送受波することで、商品列空間13と連通した商品取出口14の平均温度Tを検出することができる。例文帳に追加

According to a low temperature showcase 10, the average temperature T of a merchandise take-out port 14 communicating with a merchandise display space 13 can be detected by transmitting and receiving ultrasonic waves between a pair of ultrasonic sensors 30A and 30B arranged facing each other at positions crossing the merchandise take-out port 14 in a diagonal direction. - 特許庁

透明または半透明の合成樹脂シートで形成された商品収納部2と前記収納部2の頭部両縁部4a,4bに接続部を設けて付設された帯状ハンガー3で構成された吊り下げ列用ケース1において、前記帯状ハンガー3の中央部に左右対称に並列する複数の内向き突起部5を設けた構成とする。例文帳に追加

The hanging showcase 1 comprising a merchandise housing section 2 formed of a transparent or translucent synthetic resin sheet and a belt-like hanger 3 annexed to both edges 4a and 4b at the head of the housing section 2 by providing these edges with a juncture is provided with plural inwardly facing projecting parts 5 paralleling symmetrically to the center line in the central part of the belt-like hanger 3. - 特許庁

ここからは投資家が選択したそれぞれの仲裁機関やルールに則って仲裁が進められるが、NAFTA 投資章等、協定によっては単にそれぞれの仲裁機関のルールに従うのでなく、仲裁人の選定法や仲裁に関する情報公開、あるいは複数の請求の統合、第三者による意見述の機会提供など、必要な修正を協定で加えていることがある。例文帳に追加

The arbitration is then conducted in accordance with the rules of individual arbitration bodies or rules selected by investors. However, the relevant agreement may add amendments regarding the selection method of the arbitrator, information disclosure, consolidation of claims, provision of opportunity for third parties to state opinions, etc (see, for example, the chapter on investment in NAFTA). - 経済産業省

2 第百六十七条の規定は、第一審において準備的口頭弁論を終了し、又は弁論準備手続を終結した事件につき控訴審で攻撃又は防御の法を提出した当事者について、第百七十八条の規定は、第一審において書面による準備手続を終結した事件につき同条の述又は確認がされた場合において控訴審で攻撃又は防御の法を提出した当事者について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 167 shall apply mutatis mutandis to a party who advances allegations and evidence in the second instance with regard to the case for which preliminary oral arguments or preparatory proceedings have been closed in the first instance, and the provision of Article 178 shall apply mutatis mutandis to a party who advances allegations and evidence in the second instance in cases where the statements or confirmation set forth in said Article have or has been made with regard to the case for which preparatory proceedings by means of documents have been closed in the first instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 裁判所書記官は、訴訟費用等の負担の額を定める処分をする前に、相手に対し、費用計算書及び費用額の疎明に必要な書面並びに申立人の費用計算書の記載内容についての述を記載した書面を、一定の期間内に提出すべき旨を催告しなければならない。ただし、相手のみが訴訟費用等を負担する場合において、記録上申立人の訴訟費用等についての負担の額が明らかなときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 25 (1) A court clerk shall, before issuing a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc., make a requisition to the opponent to submit, within a certain period, the statement of costs and documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs as well as a document containing a statement with regard to the contents of the statement of costs of the petitioner; provided, however, that this shall not apply when, in cases where only the opponent is to bear the court costs, etc., the amount of burden with regard to the court costs, etc. of the petitioner is clear from the records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録官が一当事者に追加証拠の提出を認める特別許可を行った場合,当該当事者は,特別許可の通知を受領した日から1月以内に,追加証拠の副本を手続きの相手に送達するものとし,また,追加証拠の副本が送達されてから21日以内に,副本が送達された場所及び日時が記載された書面による述書とともに,追加証拠を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

Where the Registrar grants special leave to a party to adduce further evidence, that party shall serve on the other party, within one month after the date on which he received notification that special leave has been granted, a copy of the further evidence; and within 21 days after the copy of the further evidence is served lodge the further evidence at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, the copy was served. - 特許庁

ローラ支持枠2は商品の列取出向へ一定の間隔を介して設けられてローラ1の軸部12を上から落込み支持可能な軸受部21と軸受部21に沿って形成された差込溝23と差込溝23の内部に形成された係止突起24とを備え、ローラ押さえ3はローラ支持枠2の軸受部21の上部を塞ぐ押部31とローラ支持枠2の差込溝23に差込まれて係止突起24に係止する係止片32とを備えてなる。例文帳に追加

The roller presser 3 is provided with a pressing part 31 for closing the upper part of the bearing part 21 of the roller supporting frame 2 and a locking piece 32 to be inserted into the insertion groove 23 of the roller supporting frame 2 and locked to the locking projection 24. - 特許庁

第六十八条 裁判所書記官は、前条(口頭弁論調書の実質的記載事項)第一項の規定にかかわらず、裁判長の許可があったときは、証人、当事者本人又は鑑定人(以下「証人等」という。)の述を録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる法により一定の事項を記録することができる物を含む。以下「録音テープ等」という。)に記録し、これをもって調書の記載に代えることができる。この場合において、当事者は、裁判長が許可をする際に、意見を述べることができる。例文帳に追加

Article 68 (1) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article (Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument), a court clerk may, with the permission of the presiding judge, record statements by a witness, the party himself/herself or an expert witness (hereinafter referred to as a "witness, etc.") onto an audio tape or video tape (including an object which may record certain matters by a method equivalent thereto; hereinafter referred to as an "audio tape, etc."), in lieu of the statement in the record. In this case, the parties may state their opinions when the presiding judge gives his/her permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 児童ポルノを不特定若しくは多数の者に提供し、又は公然と列した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。電気通信回線を通じて第二条第三項各号のいずれかに掲げる児童の姿態を視覚により認識することができる法により描写した情報を記録した電磁的記録その他の記録を不特定又は多数の者に提供した者も、同様とする。例文帳に追加

(4) Any person who provides child pornography to unspecified persons or a number of persons, or displays it in public shall be sentenced to imprisonment with work for not more than five years and/or a fine of not more than five million yen. The same shall apply to a person who provides electromagnetic records or any other record which depicts the pose of a child, which falls under any of the items of paragraph 3 of Article 2, to unspecified persons or a number of persons in a visible way through telecommunication lines.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の二に規定する措置を採る旨の決定については、第百七条の二の規定を準用する。法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の三に規定する措置を採る旨の決定及び法第二百九十二条の二第六項において準用する法第百五十七条の四第一項に規定する法により意見の述を行う旨の決定についても同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 107-2 shall apply mutatis mutandis to an order for the measures prescribed in Article 157-2 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code. The same shall apply to an order for the measures prescribed in Article 157-3 of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code and to an order to state opinions by the methods prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 292-2, paragraph (6) of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 紛争解決手続において述される意見又は提出され、若しくは提示される帳簿書類その他の物件に含まれる銀行業務関連紛争の当事者又は第三者の秘密について、当該秘密の性質に応じてこれを適切に保持するための取扱いの法を定めていること。第五十二条の七十三第九項に規定する手続実施記録に記載されているこれらの秘密についても、同様とする。例文帳に追加

(xi) That, with regard to the confidential information of the Parties to the Dispute Related to Banking Services or of a third party which shall be included in opinions to be stated or the books and documents or any other articles to be submitted or presented in the course of Dispute Resolution Procedures, the method for retaining such confidential information in an appropriate manner has been established in accordance with the nature of such confidential information. The same shall apply to the confidential information contained in the dispute resolution procedure record referred to in Article 52-73, paragraph (9);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、香港は皆様ご存じのように、アジアで2番目の大きな金融マーケットでございまして、世界でも6番目の株式マーケットがあるということはもう皆さんご存じだと思いますけれども、そこ(香港)のナンバーツーでございますが、唐英年(ヘンリー・タン)政務長官、それから徳霖(ノーマン・チャン)香港金融管理局総裁。また香港の株式市場にも行ってまいりまして、向こう(香港)の会社でございましたが、会長さんと会って面談をいたしてまいりました。例文帳に追加

Then, in Hong Kong, which you must recognize is Asia's second largest financial market and is also home to the world's sixth largest stock market, I met with Chief Secretary for Administration Henry Tang, the number two figure there (in Hong Kong), and Hong Kong Monetary Authority Chief Executive Norman Chan. I also visited Hong Kong's stock market, which is a Hong Kong company, and met and talked with its Chairman.  - 金融庁

申立人及び責任機関の何れも,所定の法で,登録官に対して証拠を提出し,かつ,説明する機会が与えられる。ただし,次の場合は,この限りでない。 (a) 責任機関が(4)に従う答弁書を提出及び送達していないか,又は所定の状況で,責任機関が証拠を若しくは述書であって,当該責任機関は証拠の提出を希望しない旨のもの,を提出しない場合,又は (b) 異論申立が取り下げられたか若しくは(6)に基づいて取下とみなされた場合。例文帳に追加

Both the objector and the responsible authority shall be given an opportunity, in the manner prescribed, to submit evidence and to make representations to the Registrar unless (a) the responsible authority does not file and serve a counter statement in accordance with subsection (4) or if, in the prescribed circumstances, the responsible authority does not submit evidence or a statement that the responsible authority does not wish to submit evidence. or (b) the objection is withdrawn or deemed under subsection (6) to have been withdrawn.  - 特許庁

第70条又は第72条に基づく各申請は,申請人が必要とする命令の内容を明記するものとし,当該申請人の利害関係(ある場合)の内容及び申請が基礎とする事実を述べた述書(所定の法で立証される)を含むものとし,また申請人が特許所有者からライセンスを取得しようとしたが,当該ライセンスを合理的な条件で,かつ,合理的な期間内に取得できなかった旨を表示する証拠を添付しなければならない。例文帳に追加

Every application under section 70 or 72 shall specify the nature of the order sought by the applicant and shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) setting out the nature of the applicant’s interest (if any) and the facts upon which the application is based and shall be accompanied by evidence indicating that the applicant sought to obtain a licence from the proprietor of the patent but has been unable to obtain such a licence on reasonable terms and within a reasonable time.  - 特許庁

国際登録の対象である意匠例のすべて又は一部が第9条の要件を満たさない場合,又は本法に定める手続に従って意匠の国際登録に対する異議申立がなされた場合は,国家特許庁は,ヘーグ協定に基づく規則に定められた期間内に,かつ,そこに定められた法により,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性拒絶に係る通知を,当該拒絶の基礎となる全ての根拠の述を添えて,国際事務局へ送付しなければならない。例文帳に追加

Where all or part of examples of a design that is the subject of the international registration do not meet the requirements of Article 9 of this Law or where an opposition to the international registration of a design is filed in accordance with the procedure laid down by this Law, the State Patent Bureau shall, within a period and in a manner prescribed by the Regulations under the Hague Agreement, communicate to the International Bureau a notification of refusal of the validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania, stating all the grounds on which the refusal is based. - 特許庁

当事者が追加証拠への反論のために証拠の提出を行うことを希望する場合,当該当事者は, (1)(a)に規定する追加証拠の副本の送達がされた日から1月以内に,追加証拠に対する反論として依拠する予定の証拠の副本を,追加証拠を提出する特別許可を得た当事者に送達するものとし,また,供述書の副本が送達されてから21日以内に,反論の証拠の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による述書とともに,反論の証拠を登録官の庁に提出するものとする。例文帳に追加

Where the other party desires to adduce evidence in reply to the further evidence, that party shall serve, within one month after the date on which the copy of the further evidence referred to in Subsection (1)(a) was served on him, a copy of the evidence on which he proposes to rely in reply to the further evidence, on the party who obtained special leave to adduce further evidence; and within 21 days after the copy of the declaration is served lodge the evidence in reply at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, a copy of the evidence in reply was so served. ? - 特許庁

(4)(2)の適用上, (a)次の場合は,標章は商品に適用されているとみなされる。(i)標章が商品自体に適用されている場合,又は (ii)商品を入れた又は商品に付した包装,ラベル,リールなどに適用された標章であって,当該商品の販売,販売のために提供又は列,又は取引若しくは製造の目的で所持していた場合,かつ (b)標章が,商品又はサービスに言及する,商品又はサービスを説明する又は指定すると人に信じさせる虞のある法で使用されている場合,その標章標識は商品又はサービスに適用されているとみなされる。例文帳に追加

(4) For the purposes of subsection (2)- (a) a sign shall be deemed to be applied to goods if(i) it is applied to the goods themselves; or (ii) it is applied to any covering, label, reel or thing in or with which the goods are sold, offered or exposed for sale or had in possession for a purpose of trade or manufacture; and (b) a sign shall be deemed to be applied to goods or services if it is used in a manner that is likely to lead persons to believe that it refers to, describes or designates the goods or services. - 特許庁

要約は,明細書の内容の簡潔な概要を含む。概要は,発明が属する技術分野を表示し,発明が関係する技術的課題,発明による当該課題の解決の要旨及び発明の主要用途の明確な理解を可能にする法で記載する。適切な場合は,要約には,明細書に含まれるものの中で発明を特徴付けるのに最適の化学式も含める。また,要約には,発明の真偽の疑わしい長所若しくは価値又は発明の思惑的な利用に係る述を含めない。例文帳に追加

The abstract shall contain a concise summary of the matter contained in the specification; the summary shall indicate the technical field to which the invention belongs and be drafted in a way which allows a clear understanding of the technical problem to which the invention relates, the gist of the solution to that problem through the invention and the principal use or uses of the invention; where appropriate, the abstract shall also contain the chemical formula which, among those contained in the specification, best characterizes the invention; and the abstract shall not contain statements on the alleged merits or value of the invention or on its speculative application.  - 特許庁

(3) 控訴理由書は,次の事項を含んでいなければならない。 1.判決の中の特定の範囲であって,控訴の対象とし,その破棄を請求するもの(控訴請求) についての述2. 控訴理由についての明細であって,次の法によるものa) 権利違反を生じさせた事情についての説明 b) 控訴が,手続に関して法律違反が生じたという主張による基づくものである場合は,その欠陥を生じさせた事実についての説明c) 攻撃及び防御の新たな手段,並びに,第 117条によって許容される攻撃及び防御の新たな手段の基となる事実の説明例文帳に追加

(3) The grounds of appeal shall contain: 1. a statement as to the extent to which the judgment is being appealed and the reversal thereof being requested (appeal requests); 2. stipulation of the grounds of appeal, i.e. a) by presenting the circumstances that gave rise to the breach of a right; b) where the appeal is based on the assertion that the law has been breached with regard to the procedure by presenting the facts resulting in the defect; c) by presenting new means of attack and defense as well as facts, on the basis of which the new means of attack and defense are to be permitted pursuant to Section 117.  - 特許庁

固定棚およびスライド棚上に散らばったパン屑や惣菜屑等の屑を容易に落し込むことができ、さらに好ましくは、スライド棚を引出した状態のままで、固定棚の下面の清掃を簡単に行うことができるようにして、固定棚の下面を常時清潔に保つことができ、衛生管理を行い易くするとともに、スライド棚よりも下に位置する架台の前面に配設した前部列棚に展示された商品を取り易くする。例文帳に追加

To always keep the lower face of a fixed shelf clean and easily perform sanitary management by easily dropping a rubbish such as bread crumbs and daily dish rubbish scattered on the fixed shelf or a slide shelf, and more preferably simply cleaning the lower face of the fixed shelf while the slide shelf is pulled out, and to easily take out a merchandise displayed on a front display shelf arranged on the front face of a rack located lower than the slide shelf. - 特許庁

(3) 宣言が記録された後にその発明を実施することを希望する者は,その意思を特許所有者に通知しなければならない。通知が書留郵便をもって,登録簿に特許所有者として記録されている者又はその登録代理人(以下「登録代理人」と表記する)又は送達に関して委任されている者(第 25条)(以下「送達代理人」と表記する)に発送されたときは,通知が行われたとみなす。通知には,発明の実施法についての述を記載しなければならない。当該通知の後,通知をした者は,述した法で発明を実施することができる。当該人は,各四半期の終了時に,行った実施の明細を特許所有者に提供し,また,それについての補償を支払う義務を負う。当該人がこの義務を適時に履行しないときは,特許所有者として登録簿に記録されている者は,当該通知をした者に対して合理的な延長期間を認めることができ,また,延長期間が成果なく満了したときは,発明のその後の実施を禁止することができる。例文帳に追加

(3) A person who wishes to use the invention after the declaration has been recorded shall notify the patentee of his intention. Notification shall be deemed to have been effected if it has been dispatched by registered mail to the person recorded in the Register as patentee or to the registered representative thereof or authorized party for service (Section 25). A statement of how the invention is to be used shall have to be given in the notification. After such notification, the notifying person shall be entitled to use the invention in the manner stated. Said person shall beobliged, at the end of every calendar quarter, to provide the patentee with the particulars of the use that has been made and to pay compensation therefor. If said person fails to meet this obligation in due time, the person recorded in the Register as patentee may grant said notifying person a reasonable extension of time and, if the extension of time expires without result, may prohibit further use of the invention.  - 特許庁

第五百六十二条 特別清算開始の命令があった場合において、第四百九十二条第一項に規定する清算人が清算株式会社の財産の現況についての調査を終了して財産目録等(同項に規定する財産目録等をいう。以下この条において同じ。)を作成したときは、清算株式会社は、遅滞なく、債権者集会を招集し、当該債権者集会に対して、清算株式会社の業務及び財産の状況の調査の結果並びに財産目録等の要旨を報告するとともに、清算の実行の針及び見込みに関して意見を述べなければならない。ただし、債権者集会に対する報告及び意見の述以外の法によりその報告すべき事項及び当該意見の内容を債権者に周知させることが適当であると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 562 In cases where an order is issued for the commencement of special liquidation, if the liquidators provided for in paragraph (1) of Article 492 have completed the investigations of the current status of the property of the Liquidating Stock Companies and have prepared the Inventory of Property (hereinafter in this article referring to the Inventory of Property provided for in that paragraph), the Liquidating Stock Company must, without delay, convene the creditors' meeting and report to such creditors' meeting the outcome of the investigations of the status of the operations and assets of the Liquidating Stock Companies as well as the summary of the Inventory of Property, and state its opinions regarding the policy and prospect of the implementation of the liquidation; provided, however, that this shall not apply if the Liquidating Stock Company regards it as appropriate to make the creditors aware of the content of the matters to be reported and such opinions by means other than the statement of the report and opinions to the creditors' meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国若しくは地公共団体の機関、独立行政法人又は地独立行政法人において行われた公開の演説又は述は、前項の規定によるものを除き、報道の目的上正当と認められる場合には、新聞紙若しくは雑誌に掲載し、又は放送し、若しくは有線放送し、若しくは当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行うことができる。例文帳に追加

(2) It shall be permissible to reproduce in newspapers and magazines, and to broadcast or wire-broadcast, or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts, speeches and statements (other than those prescribed in the preceding paragraph) publicly delivered in organs of the State or local public entities, incorporated administrative agencies or local incorporated administrative agencies, to the extent justified for purposes of news reporting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の十 受命裁判官又は受託裁判官が法第九十二条の二(専門委員の関与)各項の手続を行う場合には、第三十四条の二(進行協議期日における専門委員の関与)、第三十四条の四(証拠調べ期日における裁判長の措置等)、第三十四条の五(当事者の意見述の機会の付与)、第三十四条の六(専門委員に対する準備の指示等)第一項並びに第三十四条の七(音声の送受信による通話の法による専門委員の関与)第一項及び第三項の規定による裁判所及び裁判長の職務は、その裁判官が行う。例文帳に追加

Article 34-10 In cases where an authorized judge or a commissioned judge conducts the procedures set forth in the paragraphs of Article 92-2 (Participation of Technical Adviser) of the Code, said judge shall perform the duties of the court and the presiding judge under the provisions of Article 34-2 (Participation of Technical Adviser on Date for Scheduling Conference), Article 34-4 (Measures by Presiding Judge on Date for Examination of Evidence, etc.), Article 34-5 (Grant of Opportunity for Parties to State Their Opinions), paragraph (1) of Article 34-6 (Instruction to Technical Adviser to Make Preparations, etc.), and paragraph (1) and paragraph (3) of Article 34-7 (Participation of Technical Adviser Through Communication by Audio Transmissions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の二十九 内閣総理大臣は、証券金融会社の金銭又は有価証券の貸付け(第百五十六条の二十四第一項に規定する業務に係るものに限る。)の法又は条件について、これらが一般の経済状況にかんがみて適正を欠くに至つたと認められる場合又は取引所金融商品市場若しくは店頭売買有価証券市場に不健全な取引の傾向がある場合において、取引所金融商品市場若しくは店頭売買有価証券市場における売買を公正にし、又は有価証券の流通を円滑にするために特に必要があると認めるときは、その変更を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 156-29 The Prime Minister may issue an order to change the methods or conditions under which a Securities Finance Company lends money or Securities (limited to those pertaining to the business prescribed in Article 156-24(1)), when it is deemed that said methods or conditions have become inappropriate in light of general economic conditions, or when there is an unsound tendency of transactions in a Financial Instruments Exchange Market or the Over-the-Counter Securities Market, and if he/she finds it especially necessary for facilitating fair sales and purchase in a Financial Instruments Exchange Market or an Over-the-Counter Securities Market as well as for achieving smooth distribution of Securities. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 法第六十一条の二第一項の規定により難民の認定を申請しようとする外国人は、別記第七十四号様式による申請書及び難民に該当することを証する資料各一通並びに写真二葉(法第六十一条の二の二第一項に規定する在留資格未取得外国人については、三葉)を地入国管理局に出頭して提出しなければならない。ただし、無筆、身体の故障その他申請書を作成することができない特別の事情がある者にあつては、申請書の提出に代えて申請書に記載すべき事項を述することができる。例文帳に追加

Article 55 (1) Any foreign national who seeks to apply for recognition of refugee status pursuant to the provisions of Article 61-2, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 74, a copy of each of the materials proving that he/she qualifies for refugee status, and two photographs (three photographs with respect to a foreign national without a status of residence prescribed in Article 61-2-2, paragraph (1) of the Immigration Control Act); provided, however, that a foreign national who is unable to prepare a written application due to illiteracy, physical disorder, or any other special circumstances may state the matters to be entered in the written application in lieu of submitting it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録商標を譲渡しようとする登録商標の所有者は,所定の法により登録官に対して状況を説明する事情述書を提出することができる。登録官は,登録所有者に対して当該事件の商品若しくはサービスの類似性及び商標の類似性に鑑みて,その意図する譲渡が(1)により無効か否かを記載した証明書を交付することができる。交付された証明書は,審判請求の対象となるものであり,かつ,その証明書が詐欺又は不実表示によって取得されたことが明らかである場合を除き,(1)による譲渡の有効又は無効については,当該有効又は無効が当該事件で説明された事実に依拠する限りにおいて,確定的効力を有する。ただし,譲渡を有効とする証明書の場合は,権利を取得した者が,第45条により,証明書交付の日から6月以内に権原の登録を申請した場合に限る。例文帳に追加

The proprietor of a registered trade mark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of case setting out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate stating whether, having regard to the similarity of the goods or services and of the trade marks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1), and a certificate so issued shall be subject to appeal and unless it is shown that the certificate was obtained by fraud or misrepresentation, be conclusive as to the validity or invalidity under sub-section (1) of the assignment in so far as such validity or invalidity depends upon the facts set out in the case, but, as regards a certificate in favour of validity, only if application for the registration under section 45 of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the certificate is issued.  - 特許庁

(3) 次に掲げる各号の一の場合,商標は使用されているものとみなす。 (a) 当該商品そのものに使用されている場合,又は (b) 覆い,ラベル,リール又は,当該商品を入れるか当該商品と共に販売若しくは列されるもの,又は当該商品を入れるか当該商品と共に取引若しくは製造目的で所有されるものに使用されている場合,又は (c) 商標が当該商品に言及,当該商品を記述,又は指定すると信じさせるような法で使用される場合,又は, (d) 商標が表示,公告,インボイス,ワインリスト,カタログ,商用文,営業書類,価格表又はその他の文書に使用され,かつ,商品がそのように使用された当該商標を参考にして行われた依頼若しくは注文に従って引き渡される場合例文帳に追加

(3) A trade mark shall be deemed to be applied to goods where - (a) it is applied to the goods themselves; or (b) it is applied to a covering, label, reel or thing in or with which the goods are sold or exposed or had in possession for a purpose of trade or manufacture; or (c) it is used in a manner likely to lead to the belief that it refers to or describes or designates the goods; or (d) it is used in a sign, advertisement, invoice, wine list, catalogue, business letter, business paper, price list or other commercial document and goods are delivered to a person in pursuance of a request or order made by reference to the trade mark as so used. - 特許庁

第114条 出願の内容 114.1意匠又は回路配置の登録出願には,次のものを含まなければならない。 (a)意匠又は回路配置の登録願書 (b)出願人を特定する情報 (c)意匠又は回路配置を適用する工業上の物品又は手工芸品の種類の表示 (d)保護を求める特徴を明確かつ十分に開示する,工業上の物品又は手工芸品に適用した意匠又は回路配置の図面,写真又は適当な図形表示の法による当該工業上の物品又は手工芸品の表示 (e)創作者の名称及び住所,又は出願人が創作者でない場合は意匠又は回路配置の登録を受ける権原を示す例文帳に追加

Sec.114 Contents of the Application 114.1. Every application for registration of an industrial design or layout-design shall contain: (a) A request for registration of the industrial design or layout-design; (b) Information identifying the applicant; (c) An indication of the kind of article of manufacture or handicraft to which the design or layout-design shall be applied; (d) A representation of the article of manufacture or handicraft by way of drawings, photographs or adequate graphic representation of the industrial design or of the layout-design as applied to the article of manufacture or handicraft which clearly and fully discloses those features for which protection is claimed; and (e) The name and address of the creator, or where the applicant is not the creator, a statement indicating the origin of the right to the industrial design or layout-design registration. - 特許庁

(2)の適用上,大臣による述には,表示に関する次の情報を記載しなければならない。(1)に従って備えられた地理的表示一覧にその表示を記入するよう大臣が発議する旨 (b) 表示がぶどう酒を特定する旨又は表示が蒸留酒を特定する旨 (c) ぶどう酒又は蒸留酒の原産地として特定される領域又は領域内の地域若しくは地 (d) ぶどう酒又は蒸留酒に関する責任機関の名称,及び責任機関の主たる事務所若しくは営業所がカナダにおいて存在する場合は,その住所,更に,責任機関がカナダに事務所又は営業所を有していない場合は,責任機関自体に送達されるのと同じ効果を以って異論申立についての書類又は手続を送達することができるカナダの個人又は事務所の名称及び住所,並びに (e) 大臣の見解により地理的表示としての表示適性を有するぶどう酒又は蒸留酒の品質,評判又はその他の特性。例文帳に追加

For the purposes of subsection (2), the statement by the Minister must set out the following information in respect of an indication: (a) that the Minister proposes that the indication be entered on the list of geographical indications kept pursuant to subsection (1). (b) that the indication identifies a wine or that the indication identifies a spirit. (c) the territory, or the region or locality of a territory, in which the wine or spirit is identified as originating. (d) the name of the responsible authority in relation to the wine or spirit and the address of the responsible authority’s principal office or place of business in Canada, if any, and if the responsible authority has no office or place of business in Canada, the name and address in Canada of a person or firm on whom service of any document or proceedings in respect of an objection may be given or served with the same effect as if they had been given to or served on the responsible authority itself. and (e) the quality, reputation or other characteristic of the wine or spirit that, in the opinion of the Minister, qualifies that indication as a geographical indication.  - 特許庁

例文

8 会社法第七百三条(社債管理者の資格)、第七百四条(社債管理者の義務)、第七百七条から第七百十四条まで(特別代理人の選任、社債管理者等の行為の式、二以上の社債管理者がある場合の特則、社債管理者の責任、社債管理者の辞任、社債管理者が辞任した場合の責任、社債管理者の解任、社債管理者の事務の承継)、第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、社債管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「社債発行会社」とあるのは「社債を発行した相互会社」と、同法第七百十条第一項中「この法律」とあるのは「保険業法」と、同法第七百十一条第二項中「第七百二条」とあるのは「保険業法第六十一条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 703 (Qualifications of Bond Managers), Article 704 (Obligations of Bond Managers), Article 707 to 714 inclusive (Appointment of Special Agent, Method of Acts of Bond Managers, Special Provisions for Multiple Bond Managers, Liability of Bond Manager, Resignation of Bond Managers, Liability of Bond Managers after Resignation, Dismissal of Bond Managers, Succession to Bond Manager's Administration of Bonds), Article 868, paragraph (3) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a bond administrator. In this case, the term "bond-issuing company" in those provisions shall be deemed to be replaced with "bond-issuing mutual company"; the term "this Act" in Article 710, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Insurance Business Act"; and the term "Article 702" in Article 711, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 61-6 of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS