| 意味 | 例文 |
Getting thereの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 250件
There is provided a suspension behavior evaluation system in which an analysis condition getting part gets information about displacement of a wheel in a vertical direction in respect to a vehicle body and information about a wheel steering angle.例文帳に追加
サスペンション挙動評価システムにおいて、解析条件取得部は、車両本体に対する鉛直方向への車輪の変位、および車輪の転舵角度を取得する。 - 特許庁
Matsui says, "There is now less moso bamboo than before. It's getting harder and harder to get it every year. But I want to keep sending out these seasonal goods." 例文帳に追加
松井さんは「今,モウソウ竹は以前と比べて減少している。年々入手するのが難しくなっている。でも,私はこれらの季節商品をこれからも届けていきたい。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a getting on and off assisting device capable of forming a gentle slope even in the case there is a large difference in level between the floor surface of an entrance and a landing surface at the external part of a vehicle.例文帳に追加
乗降口の床面と車両外部の着地面との段差が大きい場合においても、緩やかなスロープが形成できる乗降補助装置を安価に提供する。 - 特許庁
Consequently, the LDW is given regardless of the intentional operation by the driver when there is risk in getting out of the driving lane due to driver's carelessness.例文帳に追加
このため、運転者の不注意により走行車線を離れる際に危険が伴う場合、運転者による意図的操作の有無にかかわらずにLDWが発動することになる。 - 特許庁
At Ibuki-Hachiman-jinja Shrine in Ibuki Island there still exists an ema (votive horse tablet) depicting the scene of Yoshikane and his vassals with reduced 80 horses by gunshots getting to Ibuki Island and offering the seimon (covenant) to the shrine. 例文帳に追加
伊吹島の伊吹八幡神社には今も80騎まで撃ち減らされた義兼主従が伊吹島に辿りつき、神宮に誓文を奉げている姿を描いた絵馬が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.例文帳に追加
今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 - Tatoeba例文
As for the shape of tassel, there are several basic patterns such as kashiratsuki tassel (literally, tassel with a head), kiri tassel (cutting tassel), yori tassel (getting together tassel), yotsumehimo tassel (four-eyed string tassel), kiku tassel (or Brahma tassel, chrysanthemum tassel) and Rikyu tassel (or temari ball tassel) but depending on craftsmen, these could be further broken down. 例文帳に追加
房の形は頭付房、切房、撚房、四ツ目紐房、菊房(梵天房)、利休房(手毬房)などがあり、職人によって更に細かい種類がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a crime prevention device of an elevator allowing a user to confirm whether there is a dubious person at a destination floor or not before getting on a car because image in a landing place at the destination floor can be confirmed to prevent crime.例文帳に追加
行先階の乗場の映像が確認できるため、かごに乗り込む前に行先階に不審者がいるかどうか確認でき、犯罪を未然に防止できるエレベータの防犯装置を得る。 - 特許庁
The mobile station apparatus judges whether or not there is change (such as riding and getting out) of moving states (a step S5b) when it is judged that communication by a polling signal is impossible with the management center (a step S5a).例文帳に追加
移動局装置は、管理センタとの間でポーリング信号による通信ができないと判定する(ステップS5a)と、動態の変化(乗車や降車等)があるか否かを判定する(ステップS5b)。 - 特許庁
Thus, even when there is no extra space around a parking space, maintenance can be done, and in the meantime, the driver is prevented from getting on the vehicle to prevent the vehicle from accidentally traveling.例文帳に追加
よって、駐車スペースの周囲に余分なスペースが無くてもメンテナンスを行うことが可能であり、且つ、その間、運転者の搭乗を防ぎ、誤って車両が走行するような事態を予防している。 - 特許庁
A left object determining part 25 compares the load constitution before the driver etc. gets on with the load constitution after his getting off and notifies the driver of a determination as "any object left" via a notification system 5 if there is a change.例文帳に追加
忘れ物判定部25は、乗員の乗車前の荷物構成と降車後の荷物構成とを比較し、変化があるならば「忘れ物あり」と判定して通知系5を用いて乗員に通知する。 - 特許庁
When the mobile terminal 11 changes its advancing direction thereafter and the predicted location is settled within the communication range, a message indicating that there is no danger of getting out of the communication range, is transmitted to the mobile terminal 11.例文帳に追加
その後、携帯端末11が進行方向を変え、予測される位置が通信圏内になったならば、通信圏外に出るおそれがなくなった旨のメッセージをを携帯端末11に送信する。 - 特許庁
In addition, there is a belief that "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) changed the description of a detour, getting to the Tsuburo-gawa river from Yoshino since horses could not get over a pass at that time. 例文帳に追加
加えて、吉野から津風呂川に出るための峠越えでは馬が利用できないために、馬を回り道させたのを、慌しく出立した描写に変えたのではないかと推定する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Accordingly, the method to purchase the right of emissions at auction is spreading, meanwhile there are issues such that getting an initial fund for purchase is a considerable burden and a management risk arises caused by the fluctuation of prices. 例文帳に追加
このため、競売方式で排出権を購入する方式が広まりつつあるが、当初の購入資金が負担となることや、価格の変動による経営リスクが生じることが問題とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From this platform, which is reserved for getting off trains, one reaches the ticket gate (the right-hand side in the above photograph) by an upward slope and descending stairs, but there is no passage to the ticket gate used all year round (center in the above picture). 例文帳に追加
この降車専用ホームからは上りスロープと下り階段により改札(上写真右端)へと通じているが、通年使用されている改札口(上写真中央付近)に行く通路はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a story about the origin of Ebi furai that "Renga-tei" in Ginza Tokyo, a restaurant serving Western-style food, designed Ebi furai in 1900 as a kind of deep fried cuisine (cutlet) after getting an idea from the popularity of Tonkatsu (pork cutlet) and Menchi Katsu (minced meat cutlet). 例文帳に追加
1900年に、東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」で豚カツ・メンチカツが人気を博したことから着想を得て、同様のフライ料理(カツレツ)として考案されたという主張がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a game machine, even if there is no box at hand, preventing a player's interest from being distracted or from putting the player at a disadvantage by temporarily getting over the problem.例文帳に追加
手元に箱等がない場合であっても、一時的にしのぐことで、遊技者の興趣が殺がれたり、遊技者に不利益が及んだりするのを防止することができる遊技機を提供すること。 - 特許庁
that Peter did not seem to know that this was rather an odd way of getting your bread and butter, nor even that there are other ways. 例文帳に追加
つまりピーターがこんな風にして食べ物を手に入れるのがかなりおかしな方法だってことを、いいえそもそも他に方法があることすら知らないんじゃないか、ということに気づいていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, 例文帳に追加
おまけに、アナグマをむかわせたい方向には、たいがいうねやみぞがあったし、それに四つんばいの兵隊さんたちも、しょっちゅうおきあがってはクロケー場のよそにうろうろしています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
As a result, there is no such defect as the harness cord 17 getting in contact with or getting hooked to other parts, when the harness cord 17 connected to the socket 16 of the light-irradiating means 8 turns in connection with the rotation of the light-irradiating means 8, so that the durability of the harness cord 17 is improved.例文帳に追加
この結果、光照射手段8の回転にともなって、この光照射手段8のソケット16に接続されているハーネスコード17も同様に回動する際に、ハーネスコード17が他の部品に接触したり引っ掛かったりするような不具合がないので、ハーネスコード17の耐久性が向上される。 - 特許庁
He said, “When you start something new, it’s natural to feel uneasy. But there are many things to look forward to, too. My left knee is getting better. So I would like to take to the field once every few games.” 例文帳に追加
彼は「何か新しいことを始めるとき,不安に思うのは自然なこと。でも,楽しみにしていることもたくさんある。左ひざはだんだん良くなっている。だから,何試合かに1回は守備につきたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the article of January 12, 1185 of "Azuma Kagami," there was a story about Noriyori telling about the hard battle, and in there, he said 'Togoku people are getting tired (of the prolonged battle) and thinking about their province. Even Kotaro-Yoshimori WADA tried to secretly return to Kamakura. Others are the same'. 例文帳に追加
『吾妻鏡』元暦2年1月12日の条には苦戦を訴える範頼の記事があり、その中で「東国の者たちは、(長期の戦いに)すこぶる退屈しており、本国を懐かしみ、和田小太郎義盛までもが秘かに鎌倉へ帰ろうとする始末です。その他の者たちは言うまでもありません」と報告されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the waterdrops are prevented from getting into the lens barrel 11 from the suction port 28 by a filter 32, there is no possibility that electric parts such as a CCD 46 incorporated in the internal lens barrel 14 is adversely influenced.例文帳に追加
また、フィルタ32により吸入口28から水滴がレンズ鏡筒11内に入り込むことが防止されるから、内鏡筒14内に組み込まれたCCD46等の電気部品に悪影響を及ぼすおそれもない。 - 特許庁
It is considered that there were also such facilities in Heijokyo (a previous capital), but Myohoin in Heiankyo was likely the same size as Myogyodoin (written in "Daidairizu Kosho"), which indicated the position of Myohodo was getting higher at that time. 例文帳に追加
こうした施設は平城京などにもあったと考えられているが、平安京の明法道院は本科である明経道院と同規模であったと伝えられ(『大内裏図考証』)、当時の明法道の地位の向上を伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, this selects a correlative detection method for getting the correlation between an appropriate received signal and a specified code when viewed from the view point of dropping the error detection percentage in cell search, in the case that there is a frequency deviation, based on the detected frequency deviation.例文帳に追加
そして、検出された周波数偏差に基づいて、その周波数偏差がある場合に、セルサーチにおける誤検出率を低下させる観点からみて、適切な受信信号と所定コードとの相関を求める相関検出方法を選択する。 - 特許庁
In one episode, he was quoted as saying, "one day I moved into a place but move out of there the next day because I got sick of the place--in an extreme case, I moved three times in a day, and I simply had no choice but to stay at the third house even though I did not like it, because it was getting dark and I was too exhausted." 例文帳に追加
「今日転居して来て、明日厭気がさすと直ぐ引越し、甚しい時は一日に三度転じたが、その三度目の家も気に入らなかったが、日が暮れて草臥れたので、是非なく思い止まった」という話まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this proposal was not put into practice because there were arguments for and against within the government; the main reasons for the opposition lied in that at that time it was believed that the authority to impose land tax or not lied in the feudal lords such as daimyo and that it was necessary to conduct a large scale land survey replacing the existing nationwide land survey before getting into the land-tax reform. 例文帳に追加
だが、土地の賦課の是非は大名などの領主の権限と考えられていたこと、従来の検地に代わる大規模な測量の必要性があることから、政府内でも賛否両論があってまとまらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its velocity was so exceptional that there was an anecdote that a rapid reaching train of Hankyu Railway Type 100 was capable of getting ahead of the limited express 'Tsubame,' the fastest train the Japanese Government Railways had at that time (please refer to the section on the development of Hankyu Type 100). 例文帳に追加
その速さは、同社の保有する阪急100形電車による速達列車が、当時の鉄道省線で最速の特急列車「つばめ(列車)」を抜いたと言う逸話が残るほどであった(阪急100形電車変遷も参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The image forming device reads patterns for detecting non-discharge nozzles which are formed on a prescribed medium for getting a liquid discharged by a liquid discharge head and are also arranged on the medium at regular arrangement intervals in a normal discharge condition where there is no non-discharge nozzle and undergoes omissions in a condition where there are non-discharge nozzles by an imaging element.例文帳に追加
液体吐出ヘッドにより所定の被吐出媒体上に形成された不吐出ノズル検出用のパターンであって不吐出ノズルがない正常吐出状態では被吐出媒体上に等配置間隔で配置される一方で不吐出ノズルが存在している状態では抜けが発生するパターンを、撮像素子により読み取る。 - 特許庁
To solve a problem that there is no healthy bed for allowing automatic rolling-over and getting-up although a bedridden old person or the like needs to continuously move the body not to cause secondary ill effects such as a bedsore and deformation of bones.例文帳に追加
解決しようとする問題点は、寝たきり老人等が床ずれ、骨の変形などの二次的弊害を起こさないために体を動かし続ける必要があるのだが、そのための、寝返りや起き上がりが自動的に行える健全なベットが無いということである。 - 特許庁
When communications infrastructure is disconnected or when there is a miss detection of oncoming vehicles, the driving support device estimates the positions of the other vehicles from vehicle speeds immediately before getting unable to detect the other vehicles and distances to an intersection and performs the driving support.例文帳に追加
運転支援装置は、インフラ通信途切れが起こった場合や対向車の検知ミスが起こった場合、他車両が検知できなくなった直前の車速及び交差点までの距離から前記他車両の位置を推定することにより運転支援を行う。 - 特許庁
When judging that measured time does not exceed 300 seconds, the credit prohibition section understands that there is a possibility of a fraudulent act committed and makes the CPU 31a prohibit the medal counter 51 from counting and the medal 30 from getting credited to the credit storage section 52.例文帳に追加
計測時間が300秒を超えていないと判定した場合には、不正行為が行われている可能性があると判断し、CPU31aをメダルカウンタ51のカウント値のカウントアップ及びクレジット記憶部52へのメダル30のクレジットが禁止された状態にする。 - 特許庁
The regent, Yasutoki HOJO let Prince Kunihito (Emperor Gosaga), who was Emperor Tsuchimikado's Prince, succeed to the throne after getting rid of Emperor Juntoku's Prince, Prince Tadanari (Emperor Chukyo's half younger brother), who was recommended by the Court nobles of Michiie KUJO, and others, and there was an interregnum of eleven days. 例文帳に追加
九条道家等の公卿達が推す順徳天皇皇子の忠成王(仲恭天皇の異母弟)を退け、執権北条泰時は土御門天皇皇子の邦仁王(後嵯峨天皇)を即位させたが、この際に11日間の空位期間が発生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, as represented by environmental regulation toward electric/electronic products in EU, regulations in each country is getting specialized and detailed at an accelerated rate. There are increasing number of cases where one is able to understand the implications of regulation only after involving in the decision making process of the regulation actively.例文帳に追加
さらにEUの電気電子機器製品への環境規制に代表されるように、各国の規制内容が加速的に「専門化・細密化」しつつあり、規制決定過程に能動的に参加することによって初めてその含意が理解できるケースも増えている。 - 経済産業省
but there is also first day at school, religion, fathers, the round pond, needle-work, murders, hangings, verbs that take the dative, chocolate pudding day, getting into braces, say ninety-nine, three-pence for pulling out your tooth yourself, and so on, 例文帳に追加
でもまだ学校での最初の登校日、宗教、祖先、まあるい池、針仕事、殺人、絞首刑、間接目的語をとる動詞、チョコレートプディングの日、歯列矯正器をつけて、99といって、じぶんで歯をぬいたら3ペンスやるよ、とかとにかくそんなものがあるのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
To obtain an inexpensive packing cord storage container with which a rolled packing cord can be easily moved to a location of use and used there without getting twined, and the cord is easy to draw out and can be easily cut in a predetermined size.例文帳に追加
本発明はロール巻きされた荷造り用ひもがからみ付くことなく、気軽に使用場所へ移動させて使用することができるとともに、荷造り用ひもの引き出しが容易で、楽に所定寸法で切断することができる、安価な荷造り用ひも収納容器を得るにある。 - 特許庁
Since an alarm C is output to the monitoring panel 6 if there is a delay in a period of time from completion of getting-off to landing call in operation of the cleaning robot 5, it is possible to detect an operation condition of the cleaning robot 5 and detect whether cleaning is normally completed or not.例文帳に追加
さらに、清掃ロボット5の動作において、降車完了から乗場呼びまでの時間に遅延があれば、警報Cを監視盤6に出力するようにしたので、清掃ロボット5の運転状態を検出して、清掃が正常に完了したかを検出することができる。 - 特許庁
To provide a joint structure having no crack on the surface even if there is no variation in a joint width, a joint processing material used for executing work to the joint structure and a joint processing method capable of facilitating construction work, getting along with few construction manhour and allowing expansion and contraction of an exterior wall board by the difference of temperature.例文帳に追加
施工し易く、施工工数が少なくてすみ、しかも、寒暖の差によって外壁ボードが膨張収縮し、目地幅が変化しても、表面にクラックの入らない目地構造と、この目地構造に施工するために使用する目地処理材や目地処理方法を提供すること。 - 特許庁
According to the legend of Sarureo, which has been handed down in Kagawa Prefecture, in the year 93, Sarureo received an Imperial order from the Emperor and proceeded to Sanuki region to exterminate an evil fish sprawling around in the Seto Inland Sea, and even after getting rid of the fish, he continued staying there until he died on October 20, 199 at the age of 125. 例文帳に追加
なお、香川県に伝わる讃留霊王(さるれお)伝説によれば、景行天皇23年(93年)に讃留霊王が勅命を受け、瀬戸内の悪魚退治のために讃岐入りし、その地に留まって、仲哀天皇8年9月15日(旧暦)(199年10月21日)に125歳で薨去したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A declining birthrate and a growing proportion of elderly people is a common phenomenon in many developed countries. Japan is progressing rapidly in this regard in comparison with other countries. (Various impacts of an aging population) ・Change of course of life ... Diversification of course of life (late marriage, unmarried, etc.), longer period of retirement life, etc. ・Impact on the economy ... The potential growth rate decreases due to a decrease in the labor force and the reduction of savings. The consumption in general is getting smaller due to a decrease in the size of the working generation, resulting in less demand. ・Impact on local communities ... Aging of the metropolitan area, and depopulation of the non-metropolitan areas is becoming more pronounced. There is a concern for difficulty in maintaining communities. ・Impact on finance ... Spending on social security programs, such as pensions, medical and long-term care, has increased more.例文帳に追加
少子高齢化は、多くの先進国に共通の現象ではあるが、日本の場合は、諸外国と比較して急速に進展。 (少子高齢化による様々な影響) - 厚生労働省
In the case of performing photographing while holding the lens hood, especially, when the finger is put on a notched part 1c corresponding to the diagonal direction of the image plane, such a position is clearly discriminated depending on the tactile sensation because there exists the level difference 2a, whereby the finger or the like is prevented from getting into the photographic image plane at the time of photographing.例文帳に追加
従って、撮影時に、レンズフードを保持して撮影を行う場合、特に、画面対角線方向に対応する切り込み部1cに指が掛かったときには、段差2aがあるため、触感で明確にこの位置を判別することが可能で、指等が不用意に撮影画面に入り込むのを防止できる。 - 特許庁
Getting assistance from family member Soteki ASAKURA, Takakage is said to have repeatedly sent troops to invade neighbouring provinces such as Kaga, Mino, Omi, and Wakasa, which were often in chaos, and there displayed his military superiority and political influence over Shugoka (provincial landowning families) and other movements, finally achieving reconciliation with followers of Ikko sect who had been opposed to and staged uprisings against the Asakura family for generations. 例文帳に追加
一門の朝倉宗滴の補佐を受けて、当時混乱の多かった周辺国加賀国・美濃国・近江国・若狭国らにしばしば出兵・侵攻し、各国の守護家や諸勢力に軍事的優位性、政治的影響力を見せ付け、代々対立してきた加賀一向一揆との和睦をも成立させたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there remains the situation in which no bus service is available for persons getting off the trains arriving at the central city area during the midnight period, and there are opinions that midnight buses should be available as in other big cities (at fares twice as high as those in the daytime); perhaps in response to such opinions, the operation of Kawaramachi Yoru Bus (night buses from Kawaramachi), from Kawaramachi-dori Street to Kyoto Station, have started, but extremely inconvenient situations remain unchanged in areas that are located remotely from the central city area and where no railway service is available. 例文帳に追加
それでも都心部に深夜帯に到着する列車からの乗り継ぎが出来ない事例も多く、他の大都市で見られる(運賃倍額の)深夜バスの設定を求める声が一部挙がっており、それを受けてか、河原町通りから京都駅に向けて、夜間バスかわらまち・よるバスの運行が始まったが、都心部から外れて鉄道路線が無い地域では著しく不便な状況に変わりは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The use of the downshift determination value can suppress the car speed deviation ΔV from enlarging by quickly downshifting on a steep downslope, and not downshifting in a gentle downslope, if there is some extent of car speed deviation ΔV so that the car speed V can be suppressed from getting smaller than the target car speed V* in a short time with downshifting.例文帳に追加
このシフトダウン判定値を用いることにより、勾配が急な降坂路では迅速にシフトダウンを行なって車速偏差ΔVが大きくなることを抑制することができ、勾配が緩やかな降坂路では車速偏差ΔVがある程度あってもシフトダウンしないことによりシフトダウンに伴って短時間のうちに車速Vが目標車速V*より小さくなるのを抑制することができる。 - 特許庁
Decrease in actual societal experience, loss of social connection and a sense of solidarity, the emergence of problems such as social exclusion ・Increase in the number of those who answered in the future outlook of life that it is ‘getting worse’. Increase in single-person households. Few people answered that, ‘Most people have confidence in others’. Among the people who are marginalized, there is an increase in suicide and child abuse, etc.例文帳に追加
国民の生活実感の低下、社会的つながり・連帯感の綻び、社会的排除等の問題の顕在化 ・今後の生活の見通しが「悪くなっていく」と答える者の増加。単身世帯の増加。「ほとんどの人は他人を信頼している」と答える者の 割合が低い。社会の周縁に押しやられていく人々、自殺や児童虐待の増加 等 - 厚生労働省
By this, even when there are a plurality of special symbols they do not fluctuate simultaneously and only one special symbol and one of the decoration symbols that corresponds to such special symbol fluctuate so that a player only needs to recognize only the decoration symbol that fluctuates and also the entire Pachinko game can be prevented from getting complex and the space of a game board can be efficiently used.例文帳に追加
これにより、複数の特別図柄を有していてもそれらが同時に変動することは無く、1つの特別図柄とそれに対応した1つの装飾図柄のみが変動するので、遊技者は変動する装飾図柄のみを認識していれば良く、パチンコ遊技全体の複雑化を防止することができ、また、遊技盤面のスペースの効率化を図ることができる。 - 特許庁
There is disagreement, about whether listing examinations are actually getting more rigorous nowadays or they are merely adhering to the same criteria but becoming “deeper.” If, however, an exchange’s stance on implementation of listing examinations were largely swayed by several cases of breaches of the law or the mood prevailing in the market, this would not be desirable to promote growth of start-ups in the sense that it would ruin predictability about listing. Larger swings or unpredictability with implementation policies would ultimately hamper venture capitals from supplying capital to start-ups, which might impact the whole venture capitals financing system. 例文帳に追加
また、上場審査が実際に昨今厳格化されているのか、それとも単なる「審査の深堀り」であり審査基準に変更はないのか、立場によって見解が分かれるところではあるが、取引所上場審査の運用方針が法令違反の発生や市場のムードによって大きくぶれることが仮にあれば、上場についての予測可能性が失われるという意味で、ベンチャー企業の成長にとって好ましくない。運用方針のぶれや不透明性が増せば、ひいてはベンチャーキャピタルもベンチャー企業に資金を供給できなくなり、ベンチャー企業への資金供給システム全体に影響が出る可能性がある。 - 経済産業省
As conditions are thus getting tougher in a variety of aspects for start-ups that intend to go public on a emerging equity exchange, there are concerns emerging not only that start-ups might have more difficulty in raising money from an emerging equity exchange, but also that the impact might extend to venture capitals and angels, which at present make profits from capital gains they earn mainly by taking start-ups public on a emerging equity exchange. In particular, when venture capitals commit themselves to earning a certain percentage of profits on their investments, a depressed offering price leads to a diminution of the money venture capitals can afford to invest. Greater impacts of such shrinking investments are felt, it is said, especially by start-ups in the biotechnology sector. With such difficulties left unsolved, the impact on direct facing may become severe. 例文帳に追加
このように、ベンチャー企業の新興株式市場への上場を巡る様々な条件が厳しくなる中で、ベンチャー企業の新興株式市場における資金調達が困難になるのみならず、現状においては新興株式市場での上場を主たる手段としてキャピタルゲインを得ることを収益源とするベンチャーキャピタル投資やエンジェル投資にも影響が生じることが懸念されている。特にベンチャーキャピタルは、投資額の一定倍率の収益を確保することが不可欠であることから、ベンチャー企業株式の上場価格が低迷すれば、それだけベンチャーキャピタルが当該ベンチャー企業に投下できる資金の量も減少することとなる。この結果、多額の資金を必要とするバイオ分野のベンチャー企業への影響が特に大きくなっていると言われている。このような事態を放置すれば、ベンチャー企業に対する直接金融全体が大きな影響を受ける可能性も排除できない。 - 経済産業省
Amid the current economic downturn, financial institutions are after all in a more advantageous position in relation to SMEs. This means that SMEs could not voice their opinion much. Thanks to the enactment of this law, they can now straightforwardly request a change of terms or other matters. Apparently, (former) Minister Kamei also proclaimed a transformation in attitude in the area of financial institution supervision as well. As banking is also a consultancy service, there must be a perspective of not just lending money and getting the money back, but of how to help industry survive and operate decently. That is why a sound and robust financial institution or a generous financial institution is needed and I, as the head of the FSA, pushed forward with conviction a policy for our work of inspections and supervision that is in line with that spirit. 例文帳に追加
今、不況の中でございまして、よくお分かりのように、中小企業者と金融機関というのは、やはり金融機関が強いのですよ。(中小企業者は)あまり意見が言えなかったと。ところが、法律を作っていただいたおかげで、条件の変更とかということをきちんと言えるようになった。また、これは亀井(前)大臣のときも言われたと思いますが、金融機関の監督の方もそういうふうな意識の変換というのを非常に亀井(前)大臣が言われたようでございまして、銀行というのはコンサルタント業でもあるわけですから、ただお金を貸して、お金を返してもらうというだけでなくて、いかに産業をきちんと、この産業企業がやはり持続可能でやっていけるかということ、そのために健全で強力な金融機関、あるいは親切な金融機関が必要なのですが、やはり私はそういった意味でもそういったことの精神を踏まえて検査、監督をやっていただきたいということを庁を預かる者として強くそういう方針を打ち出したつもりでございます。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France