1153万例文収録!

「RESPECT」に関連した英語例文の一覧と使い方(965ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

RESPECTを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

The movable console device 10 is provided with a console part 20 provided with a keyboard 14 and a display 16, an attachment part 22 attaching the console part 20 to a shelf structure 12 such that it can be moved between a stored position and a drawn position, and a driving part 34 automatically moving the console part 20 between the stored position and the drawn position with respect to the shelf structure 12.例文帳に追加

可動コンソール装置10は、キーボード14及びディスプレイ16を備えるコンソール部20と、コンソール部20を棚構造体12に格納位置と引出位置との間で移動可能に取り付ける取付部22と、コンソール部20を棚構造体12に対して格納位置と引出位置との間で自動的に移動させる駆動部34とを備える。 - 特許庁

Consequently, even when strong external force is generated and the battery pack 2 moves a relatively significant amount with respect to the apparatus body 1, electrodes of either one of the elastic contact parts 3a or 3c of the positive electrodes, or either one of the elastic contact parts 3b or 3d of the negative electrodes can maintain a contacting state.例文帳に追加

したがって、強い外力が発生し、電池パック2が機器本体1に対して相対的に大きく移動した場合でも、プラス極の弾性接点部3a或いは3cのいずれか一方、また、マイナス極の弾性接点部3b或いは3dのいずれか一方の接点同士は、接触した状態を維持することが可能である。 - 特許庁

The long ply manufacturing apparatus is composed of a first feed line 14 for feeding the long rubber sheet material and the second feed line 16 provided on the same straight line as the feed line 14 and equipped with a cutter 18 for cutting the fed long rubber sheet L at an angle θ1 set with respect to the feed direction over a set length to form a ply piece P.例文帳に追加

長尺プライ製造装置は、長尺ゴムシート材を搬送する第1搬送ライン14と、搬送ライン14と同一直線上に設けられる第2搬送ライン16とからなり、搬送されてきた長尺ゴムシート材Lを、搬送方向に対して設定角度θ1で、かつ設定長さで裁断してプライ片Pとするカッタ18を備えている。 - 特許庁

A first time from a transmission time point of a data segment to a receiving time point of the confirmation response to the transmission is measured, probability distribution of the first time with respect to a client device 50 is learnt on the basis of the statistic result totalizing the measured first times, and the learnt result is used to estimate a data segment corresponding to the confirmation response.例文帳に追加

データセグメントの送信時点から該送信に対する確認応答の受信時点までの第1の時間が計測され、計測された第1の時間が統計された統計結果に基づいて、クライアント装置50についての第1の時間の確率分布を学習し、学習した結果を用いて確認応答に対するデータセグメントを推定する。 - 特許庁

例文

To obtain a high fashionable display by adjusting current at every element, correcting a light emitting luminance difference of each display element and making the beauty of a display line based on a segment display compatible with the uniformity of luminance with respect to a light emitting display device drive circuit that a constant current is supplied to the display element of a light emitting display device, which is different in display area.例文帳に追加

セグメントタイプの発光表示器の、表示面積が異なる表示エレメントに電流を供給する発光表示器駆動回路において、エレメント毎の電流調整を行って各表示エレメントの発光輝度差を補正し、セグメント表示による表示ラインの美しさと輝度の均一性を両立させ、ファッション性の高い表示を得る。 - 特許庁


例文

A transmission type display device 10 is provided with an LCD panel 11 and a surface light source device emitting light to the LCD panel 11 from a back side, and the surface light source device comprises: an arc tube 13; a light control sheet 15 having a lens shape on one side; and a milky white plate 14 arranged on the backside with respect to the light control sheet 15.例文帳に追加

透過型表示装置10は、LCDパネル11とLCDパネル11に背面側から光を照射する面光源装置とを備え、面光源装置は、発光管13と、片面にレンズ形状を有する光制御シート15と、光制御シート15よりも背面側に配置される乳白板14を備えるものとした。 - 特許庁

A manufacturing method of a cationic dye-dyeable and flame-retardant polyester polymer comprises adding a metal sulfonate containing bishydroxyethyl isophthalate in amount of 0.01-5 mol% with respect to a dibasic acid component in a polymer in the course of polyester polymerization, incorporating a phosphorus flame retardant represented in the chemical formula in an amount of 500-40,000 ppm on the basis of phosphorus atom, and copolymerizing them.例文帳に追加

金属スルフォン酸塩含有ビスヒドロキシエチルイソフタレートをポリエステル重合時の重合体中に二塩基酸成分の0.01〜5モル%だけ添加し、かつ化学式1で代表されるリン系難燃剤を、リン原子を基準500〜40,000ppmとなるように配合して共重合させることによるカチオン染料可染性及び難燃性ポリエステル重合体の製造方法。 - 特許庁

A first bypass pathway 5 branched from a radiator downstream pathway 4b or an intermediate-pressure flow channel 4c is connected to an evaporator upstream pathway 4d, and a second bypass pathway 6 branched from the evaporator upstream pathway 4d at an upstream side with respect to a position where the first bypass pathway 6 is connected, is connected to a radiator upstream pathway 4a of the refrigerant circuit 4.例文帳に追加

放熱器下流路4bまたは中間圧流路4cから分岐する第1バイパス路5は蒸発器上流路4dにつながっており、第1バイパス路6がつながる位置よりも上流側で蒸発器上流路4dから分岐する第2バイパス路6は冷媒回路4の放熱器上流路4aにつながっている。 - 特許庁

The gripper (11) has two gripper sections that are at a distance from each other in the direction of movement and are preferably separated from each other by a step (33) and/or by an extension (34), the gripper sections being configured as gripper edges that are parallel to each other, but spaced apart and offset with respect to each other in view of the pile height direction.例文帳に追加

グリッパ(11)は2つのグリッパ部分を有し、該グリッパ部分は、移動方向に互いにある距離を置いて、段部(33)および/または延長部(34)によって好ましくは互いに隔てられており、該グリッパ部分は、互いに平行なグリッパエッジとして構成されているが、パイル高さ方向に見ると互いに対して間隔を空けてずれている。 - 特許庁

例文

Then, when a request for a print condition monitor page is issued from the information processing terminal 10, a web server 25 of the printer 20 displays printed pages by the thumb nails with respect to a print job during print at present, and prepares an information file in which a command to make a Web browser perform an auto-refresh is described, and returns the information file to the information terminal 10.例文帳に追加

そして、情報処理端末10からプリント状況監視ページの要求があった場合、プリンタ20では、ウェブサーバ25が、現在印刷中のプリントジョブについて、印刷済ページをサムネイルで表示し、しかも、ウェブブラウザにオートリフレッシュを行わせるためのコマンドが記述された情報ファイルを作成して、情報処理端末10返送する。 - 特許庁

例文

To provide an off-axis antisotropic light scattering film that by allowing scattering characteristics to have dependency on an angle of incidence, even the scattering directivity with respect to vertical and lateral scattering ranges is easily controlled, storing scattered light is generated a direction most suitable for observation with an off-axis function and the color of display light remains unchanged regardless of a position for the observation.例文帳に追加

散乱特性に入射角度の依存性を持たせ、縦横の散乱範囲に係る散乱指向性までも制御することが容易であると共に、軸外し機能によって最も観察に好適な方向へ強い散乱光を生じ、且つまた観察位置によって表示光の色が変化しない軸外し異方性光散乱フィルムを提供する。 - 特許庁

To provide a method for preventing mismatch of a predicted image resulted from a difference in operation accuracy of a motion vector without complicating operations, with respect to a motion compensation system in which there is no restriction on all pixels belonging to the same patch to have a common motion vector and horizontal/vertical components of motion vectors of the pixels can be values other than integer multiples of a distance between adjacent pixels.例文帳に追加

同一パッチに所属するすべての画素が共通の動きベクトルを持つ制約がなく、かつ画素の動きベクトルの水平・垂直成分が隣接画素間距離の整数倍以外の値を取り得る動き補償方式に関し、動きベクトルの演算精度の差に起因する予測画像のミスマッチを、演算を複雑にせずに防ぐ方法を提供する。 - 特許庁

To provide an apparatus for manufacturing a single crystal capable of improving growing rate into the single crystal by smoothly discharging SiO vaporizing from the surface of the melt and preventing SiO_2 from depositing onto the outer side of a radiation shield, even when widening the spacing between the radiation shield and the melt, aiming at uniforming the temperature gradient in a crystal axis direction with respect to the radial direction.例文帳に追加

結晶軸方向温度勾配の半径方向の均一を図るために輻射シールドと融液間の間隔を広げても、融液表面から蒸発するSiOを円滑に排出し、輻射シールド外側へのSiO_2の付着を防止して、単結晶化率を向上させることができる単結晶製造装置を提供する。 - 特許庁

The outdoor unit 1 of the air conditioner has a conductive bottom plate 2, an insulating spacer 3 disposed on the bottom plate 2, the heat exchanger 4 disposed on the spacer 3, an electrode 7 disposed in a position near the bottom plate 2 with respect to the heat exchanger 4, and a circuit 8 detecting a short-circuit current between the bottom plate 2 and the electrode 7.例文帳に追加

空気調和機の室外機1は、導電性を有する底板2と、底板2上に配置された絶縁性を有するスペーサ3と、スペーサ3上に配置された熱交換器4と、熱交換器4より底板2に近い位置に配置されている電極7と、底板2と電極7との間の短絡電流を検知する回路部8とを備えている。 - 特許庁

A space 91 is formed between a rear end of the master piston 26 energized to the rear side by a return spring 57 while the maximum space from a front end closing part of the casing 15 is regulated and a front end of the backup piston 88 on the rearmost position so that the master piston 26 is approached and confronted with respect to the backup piston 88 from a front part in a non-operation state.例文帳に追加

ケーシング15の前端閉塞部との間の最大間隔を規制されつつ戻しばね57で後方側に向けて付勢されるマスタピストン26の後端と、後退限にあるバックアップピストン88の前端との間に、非操作状態ではマスタピストン26をバックアップピストン88に前方から近接、対向させるようにして間隙91が形成される。 - 特許庁

In the imaging apparatus provided with an imaging device 2 for converting an incident light into an image signal and a focus lens 1 whose relative position can be changed in a direction of the optical axis with respect to the imaging device 2, distance information of a characteristic part on the image is used to calculate a rough distance up to the object and moves a focus lens 1 at a position focusing the rough distance.例文帳に追加

入射光を画像信号に変換する撮像素子2と、該撮像素子2に対して光軸方向に相対位置を変化可能なフォーカスレンズ1とを具える撮像装置において、該特徴部分の画像上の距離情報を用いて被写体までの概算距離を算出し、該概算距離に焦点が合う位置にフォーカスレンズ1を移動させる。 - 特許庁

A wall 20 of a building 10 includes: an external wall panel 31; an inner wall panel 51 in a state of being separated to an indoor side with respect to the external wall panel 31 by being assembled to the external wall panel 31 via a wood brick 41 provided on a reverse side thereof; and a heat insulation part provided between the external wall panel 31 and the inner wall panel 51.例文帳に追加

建物10の壁20は、外壁パネル31と、外壁パネル31の裏面側に設けられた木レンガ41を介して外壁パネル31に組み付けられることで、同外壁パネル31に対して屋内側に離間した状態となっている内壁パネル51と、外壁パネル31及び内壁パネル51の間に設けられた断熱部とを備えている。 - 特許庁

In the control device 20 of the power supply device 10 which outputs a plurality of DC currents (VCC, VBGP and VBGN) different in voltage values, a voltage setting part 22 is provided therein which sets a voltage value of the second DC voltage VBGP having the prescribed electric potential relationship, with respect to a voltage value of the first DC voltage VCC which is one of the plurality of DC voltages.例文帳に追加

電圧値がそれぞれ異なる複数の直流電圧(VCC,VBGP,VBGN)を出力する電源装置10の制御回路20において、複数の直流電圧のうちのひとつである第1直流電圧VCCの電圧値に対して所定の電位関係を有する第2直流電圧VBGPの電圧値を設定する電圧設定部22を備える。 - 特許庁

When the panel of the reflection type observation system is selected, the panel acquires external light information such as a color temperature of external light from an external sensor 14 and reads information with respect to the light source when photographing and color reproduction attached to received image data as a display object to correct the color of the display image on the basis of the external light information and the information when photographing.例文帳に追加

反射型観察方式が選択されると、外部センサ14から外光の色温度などの外光情報を取得するとともに、表示対象として入力された画像データに付加されている撮影時の光源及び色再現に関する情報を読み出し、外光情報及び撮影時の情報に基づき表示画像の色補正を行う。 - 特許庁

In such a case, if there is a special provision that stipulates that the agreement may be terminated based on non-compliance with such provision, with respect to such special provision and the exercise of termination right based thereon, the applicability of the "abuse of right" principle may be argued in light of the power relationship between the licensor and the licensee and the maliciousness of the provision. 例文帳に追加

こうした場合において、当該条項の不遵守を理由として契約を解除しうる旨の特約が付されているときは、その特約又はその特約に基づく契約解除権の行使について、ライセンサー・ライセンシーとの力関係・当該条項の悪質性等を勘案し、権利濫用の成否を検討する余地があると考えられる。 - 経済産業省

When a contract is concluded, users must generally use the database itself and the information and data included in such database in accordance with the applicable conditions of use, and the provider of the database is deemed able to assert contractual liability (liability for non-performance of the main obligation, Article 415 of Civil Code) with respect to acts of use by the user outside the contract. 例文帳に追加

契約が締結されている場合、ユーザーは、原則として当該利用条件に従って、データベース自体及びデータベースに含まれる情報・データを利用しなければならず、データベースの提供者は、ユーザーの契約外の利用行為について契約上の責任(債務不履行責任・民法第415条)を追及することができると解される。 - 経済産業省

The impetus for many countries seeking to amend the Code lay in the extremely technical and complex procedures for calculating dumping margins and making determinations of injury with respect to a domestic industry. The Tokyo Round Anti-Dumping Code also lacked sufficient detail to deal with the complexities of current international transactions. The Codes lack of detail resulted in a dearth of ineffective disciplines and exacerbated the tendency to abuse the AD provisions.例文帳に追加

当該改正は、国内企業への損害認定、ダンピング・マージンを算定するために必要な価格やコストを調査する手続が、本来極めて技術的かつ複雑であるのに加え、今日の国際取引の実態に照らすと規定内容が十分詳細でなく、AD 措置の濫用傾向が強まっていたことに対応するための改正である。 - 経済産業省

A Product/Service Portfolio shall be defined for the Organisation, which repres ents the sum of goods and services (or clearly defined subset thereof) mark eted by the organisation over the reporting int erval (one year) in terms of “what” and “how much”. For modelling product/service us e and end-of-life scenarios, information onhow well”, and “f or how l ong” with respect to product/service performance shall also be provided. 例文帳に追加

組織の製品・サービスのポートフォリオ(一覧)を定義する。ここでは報告期間中(1年間)にその組織が販売した物品・サービス(または明確に定義された一部)の合計を、“何を” “どのくらいの量”で表す。製品・サービスの使用時および廃棄時のシナリオのモデリングでは、“どの程度” “どのくらいの期間”に関する情報も提供する。 - 経済産業省

(ii) Other than the acts or transactions set forth in item (i), to [approve/express its opinion or provide its advice with respect to] a proposed act or transaction by the General Partner or its officer or employee, conflicting or likely conflicting with interests of the Partnership, that the General Partner requests, in advance, for the Advisory Board’s [approval/expression of opinion or provision of advice]; and 例文帳に追加

② 第①号に規定する行為及び取引のほか、本組合の利益と相反し又は相反する可能性のある無限責任組合員又はその役員若しくは従業員の行為又は取引のうち、無限責任組合員から事前にその[承認/意見陳述又は助言]を求められたものについての[承認/意見陳述又は助言]。 - 経済産業省

(13) The term "Specified By-product" as used in this Act shall mean a By-product arising from the supply of energy or Construction Work, which is specified by Cabinet Order for the respective industries specified by Cabinet Order in the respect that it is particularly necessary to promote the utilization of the whole or part of the By-product as Recyclable Resources, with the aim to ensure the effective utilization of the Recyclable Resources. 例文帳に追加

13  この法律において「指定副産物」とは、エネルギーの供給又は建設工事に係る副産物であって、その全部又は一部を再生資源として利用することを促進することが当該再生資源の有効な利用を図る上で特に必要なものとして政令で定める業種ごとに政令で定めるものをいう。 - 経済産業省

In this respect, the SME M&A market differs from what people normally imagine when they think of M&As. It could in fact be described as awet marketin which social obligations and human feelings in a sense play more of a part than market principles, as a result of which proprietors will put the future interests of employees who have been through thick and thin with him or her ahead of simply price concerns.例文帳に追加

こうした点から、中小企業のM&A市場は、M&Aという言葉から一般に想像されるイメージと異なり、単なる価格よりも、今まで経営者と苦楽をともにしてきた従業員の今後を第一に考えるという、ある意味市場経済的でない、義理人情的な「ウェットな市場」であることも指摘できよう。 - 経済産業省

(vi) When an inspection of the specified maintenance products is affected by the discontinuation by a specified manufacturer, etc. of the whole of its business or any other circumstances, the competent minister shall collect information from a business operator having the technical capability to conduct an inspection with respect to said specified maintenance products, and shall make such information public (Article 32-17). 例文帳に追加

⑥ 主務大臣は、特定製造事業者等がその事業の全部を廃止したことその他の事情により特定保守製品の点検の実施に支障が生じているときは、当該特定保守製品について、点検を行う技術的能力を有する事業者に関する情報を収集し、これを公表しなければならない。(法第32条の17) - 経済産業省

General Obligations Prescribed by the Agreement The agreement sets forth the general obligations of the parties to: i) improve working conditions and living standards; ii) promote compliance and effective enforcement by each party with respect to its labor laws; iii) cooperate and coordinate to promote the principles of the agreement; and iv) encourage publication and exchange of information to enhance the mutual understanding of the statutes, institutions and legal frameworks governing labor in each country.例文帳に追加

協定による一般的義務の確立 その上で、協定は、1)労働条件・生活水準の向 上、2)労働法の実効的適用の促進、3)協定の原則 を促進するための協力・協調、4)各国労働法、機 構、法体系の相互理解を促進するための出版・情報 交換等の一般的義務を確立する。 - 経済産業省

The parties thereto shall strive to ensure: compliance with such labor principles and internationally recognized labor rights, such as the right of association; the right to organize and bargain collectively; prohibition on the use of any form of forced or compulsory labor; a minimum age for the employment of children; and acceptable conditions of work with respect to minimum wages, hours of work, and occupational safety and health (Item 1).例文帳に追加

本条は、両国のILO加盟国としての 義務を再確認するとともに、団結権、団体交渉権、 強制労働の禁止、児童労働者の最低賃金、最低賃金 や労働時間等の労働環境等の、国際的に認められ た労働者の権利が、国内法で保護されるよう確保 する努力義務を定めている(第1項)。 - 経済産業省

The Nuclear and Industrial Safety Agency checked the enforcement situation concerning four issues that were presupposed to respect (clarification of a licensee’s responsibilities, ensuring of quick initial responses at the time of disaster, close cooperation among the National Government, local governments, licensees, etc. and strengthening of the role of the National Government that has professional knowledge of nuclear energy) when the Nuclear Emergency Preparedness Act was enacted, and reported the following:例文帳に追加

原子力安全・保安院は、原災法制定時に留意することとされた4つの課題(事業者責任の明確化、災害時の迅速な初動体制の確保、政府・関係自治体・原子力事業者等の連携の強化、原子力の専門的知識を有する政府の役割の強化)についてその施行状況を確認し、以下を報告した。 - 経済産業省

4. Any agreement referred to in paragraph 1 shall be designed to facilitate trade between the parties to the agreement and shall not in respect of any Member outside the agreement raise the overall level of barriers to trade in services within the respective sectors or subsectors compared to the level applicable prior to such an agreement.例文帳に追加

4. 1に規定する協定は、当該協定の締約国間の貿易を容易にすることを目的とするものとし、当該協定の締約国でない加盟国に対し、それぞれの分野におけるサービスの貿易に対する障害の一般的水準を当該協定が効力を生ずる前に適用されていた水準よりも引き上げるものであってはならない。 - 経済産業省

When a request to audit electronic mail is made from any manager defined by management object definition information, a CPU 201 of an electronic mail audit server 101 extracts electronic mail to be audited by the manager from stored electronic mail, and the manager inputs the audit information with respect to the extracted electronic mail.例文帳に追加

電子メール監査サーバ101のCPU201は、管理対象定義情報で定義されたいずれかの管理者から電子メールの監査処理要求があった場合、当該管理者が監査をする電子メールを、蓄積保存されている電子メールから抽出し、該抽出された電子メールに対しての監査情報を前記管理者に入力させる。 - 特許庁

However, provisions on specific matters have been gradually developed and advanced,and on some matters, the text of the relevant provisions greatly varies from FTA/EPA to FTA/EPA. This variation reflects certain distinctions between the contracting party countries, such as their policies on liberalization in service areas, negotiation history regarding the relevant FTA/EPA (for example, issues in respect of multilateral negotiations or political situations of the negotiating countries), etc.例文帳に追加

しかし、個別規定の内容は次第に発展・進化してきており、さらに締約国のサービス分野における自由化の方針、FTA/EPA の交渉経緯(多国間交渉における課題や交渉国の政治情勢等、FTA/EPA 交渉に影響を与える要因)等の個別の事情を反映して具体的規定の仕方が大きく異なっている規定もある。 - 経済産業省

Thus,although the liberalization of bilateral and regional trade in services has some temporary effect on existing service providers (as it does in respect of efforts in multilateral trade), over the long term, it will contribute to the enhancement of the competitiveness of service industries as well as to the enhancement of manufacturing efficiency in other sectors and in manufacturing industries.例文帳に追加

そのため、二国間・地域内におけるサービス貿易の自由化は、多国間における取組と同様、一時的に既存のサービス事業者の雇用に影響を与えることはあるものの、長期的には、当該サービス産業の競争力強化や、他のサービス分野及び製造業における生産の効率性を向上させる効果を有していると考えられる。 - 経済産業省

Meanwhile, stricter disciplines than provided by the WTO for procedural and substantive aspects of the regulations in respect of AD measures (WTO-plus disciplines), but disciplines which fall short of the non-application of AD measures, overlap with proposals made in the process of negotiating WTO AD rules (which are aimed at stricter disciplines). Therefore, it is possible to view such measures as a furtherance of disciplines for AD agreements implemented through bilateral FTAs/EPAs, and which are stricter than under the WTO Agreement.例文帳に追加

他方、AD 措置の不適用までは至らないが、AD の手続面及び実体面における規律の強化(WTOプラスの規律)については、WTOのAD ルール交渉において、規律強化を目指してなされている提案との重なりも見られ、AD 協定の規律強化を二国間で先取りしていると評価することも可能である。 - 経済産業省

As indicated in Diagram 3-2, in addition toshort-term business visitors“ and “intracorporate transferees,” the EPA provides GATS-plus commitments regardinginvestors” and “natural persons engaging in work on the basis of personal contract with public or private organization in territory of their home countryin respect of duration of stay and extension.例文帳に追加

図表3―2に示しているとおり、「短期商用訪問者」、「企業内転勤者」に加え、我が国がGATSで約束していない「投資家」及び「自国の領域にある公私の機関との個人契約に基づいて業務に従事する自然人」について、規定の対象及び滞在期間とその延長の点に関するGATS プラスの約束を行っている。 - 経済産業省

Developed countries tend to cover service industry investment in the chapter on investment, which employs the negative list approach, and thereby achieve a high level of liberalization and transparency. Developing countries, on the other hand, coming from a viewpoint of protecting domestic industry, claim that with respect to the service industry, which is more sensitive, commitments should be made using the positive list approach. This often constitutes a point of discussion in the negotiations along with the negative and positive approaches of the list.例文帳に追加

先進国は自由度と透明性の高いネガティブリスト方式を用いる投資章でサービス業投資のカバーを指向する一方、途上国は国内産業保護の観点からよりセンシティブなサービス業は、ポジティブリスト方式で約束すべきと主張し、しばしばリストのネガポジ方式と併せて交渉上議論される点である。 - 経済産業省

First, with respect to the Objectives Section, item (e) of Article 1 “Objectivesof Chapter 1 “General Provisionsprovides that one of the objectives of such EPA isto encourage effective control of and promote co-operation in the field of anti-competitive activities”, which is the same wording used in the Objectives Section of the Japan-Singapore EPA.例文帳に追加

まず目的規定関連部分であるが、第1章「総則」第1条「目的」⒠において、「反競争的行為に対する効果的な規制を奨励し、及び反競争的行為の分野における協力を促進すること」を協定の目的の一つとして掲げている。これは日シンガポールEPA の目的規定関連部分と同一の文言である。 - 経済産業省

According to Nye (2004), "soft power" is defined as "the ability to get what you want through attraction rather than payments or coercion." It arises from (1) culture (making other countries feel the attraction of your country), (2) political ideas (engaging in actions at home and abroad that are not in contradiction to those ideas), and (3) foreign policy (being viewed as fair and paying due respect).例文帳に追加

ナイ(2004)による「ソフトパワー」の定義は、「強制や報酬ではなく、魅力によって望む結果を得る能力」。その源泉は、①文化(他国がその国に魅力を感じること)、②政治的な価値観(国内と国外でその価値観に恥じない行動をとっていること)、③外交政策(正当で敬意を払われるべきものと見られていること)。 - 経済産業省

Since March 14, 2011, the government has implemented monitoring with respect to air, marine water, water supply and others and has published the results on the websites of the relevant ministries every day. In addition, the monitoring of agricultural soils has been implemented in Fukushima and its adjacent five prefectures in cooperation with local governments and universities to determine the distribution of radioactive materials and offer reference information for decontamination plans.例文帳に追加

2011 年3 月14 日以降、政府は、空間、海域、上水道等につきモニタリングを実施、結果を毎日各省ホームページで公表するほか、農林土壌についても、地方自治体・大学と協力して福島県他近隣5 県でモニタリングを実施、放射性物質の分布を把握し、除染計画の検討材料としている。 - 経済産業省

Especially, The delay detection part 13 detects a predetermined point at which the signal power of the reference signals monotonously increases or monotonously decreases, and calculates the difference of the signal power between the demodulation signals and the reference signals at the predetermined point, thereby detecting the delay or advance of the demodulation signals with respect to the reference signals.例文帳に追加

特に、遅延検出部13において、参照信号の信号電力が単調増加又は単調減少している特定点を検出し、当該特定点における復調信号と参照信号の信号電力の差を算出することで、参照信号に対する復調信号の遅れ又は進みを検出することを特徴とする。 - 特許庁

To provide a target molecule recognition polymer, having high discrimination properties only with respect to target molecules, capable of simply and inexpensively executing MIP-filling operation into a channel provided in an analyzer, when performing various analyses, and to provide its filling method, and a chip element and an antigen detection device that uses the target molecule recognition polymer.例文帳に追加

標的分子のみに対して高い識別性を有し、各種の分析を行う際に、分析装置に設けられた流路へのMIP充填操作が簡便かつ廉価で実施できる標的分子認識ポリマー、及びその充填方法、並びに該標的分子認識ポリマーを用いたチップ素子及び抗原検出装置を提供する。 - 特許庁

On the last occasion I spoke of it incidentally, merely saying that water was produced among the condensable products of the candle; but to-day I wish to draw your attention to water, that we may examine it carefully, especially in relation to this subject, and also with respect to its general existence on the surface of the globe. 例文帳に追加

こないだこの話をしたときには、これについてはさらっとしか述べませんでしたね。ロウソクの凝集する産物の中には、水も作られてるんですよ、と言っただけでした。でも今日は、この水にちょっと注目してもらいましょう。ロウソクとの関わりでもっと細かく検討しますし、地球の表面のいたるところにあるという点でも考えてみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(1) A registered trademark may be taken off the Register in respect of any of the goods or services, in respect of which it is registered on application made in the prescribed manner by any person aggrieved to the High Court Division or the Registrar, on the ground either- (a) that the trademark was registered without any bona-fide intention on the part of the applicant for registration that it should be used in relation to those goods or services, as the case may be, by him or, in a case to which the provisions of section 41 apply, by the company concerned, and that there has in fact, been no bona-fide use of the trademark, in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being up to a date one month before the date of the 35 application; or (b) that up to a date one month before the date of the application, a continuous period of 5 (five) years or longer elapsed during which the trademark was registered and during which there was no bona-fide use thereof in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being (2) The Tribunal shall not refuse an application submitted under sub-section (1) except where- (a) the applicant has been permitted under section 10 to register an identical or nearly resembling trademark in respect of the goods or services; or (b) where the Tribunal is of opinion that there has been, before the relevant date or during the relevant period, bona-fide use of the trademark by any proprietor thereof for the time being in relation to goods or services. 例文帳に追加

(1)登録商標は、不服を申し立てる何人によっても、次に掲げるいずれかの理由により、高等裁判所又は登録官に対して所定の方式で申請が行われると、登録されている商品又は役務について登録簿から削除することができる。(a)当該商標は当該商品又は役務(場合に応じ)につき出願人本人により又は第41条の規定が適用される場合は当該会社により使用されるべきとの登録出願人の誠実かつ真正の意図によらずして登録されたものであり、申請日1月以前までに、それらの商品又は役務に関する商標の所有者による当該商標の誠実かつ真正な使用が実際に存しないとき。(b)申請日1月前までに、当該商標が登録されて連続5年以上が経過しており、その間に現に当該商標を所有する者によるそれらの商品又は役務に関する当該商標の誠実かつ真正な使用がないとき。 - 特許庁

Article 2 (1) A person who files a report on shares acquired or held pursuant to the provision in paragraph 2, Article 10 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3) shall submit to the Fair Trade Commission a written report using Form No. 4 if it is a company in Japan or a written report using Form No. 5 if it is a foreign company; provided, however, that when a merger or a split results in the ratio of voting rights held exceeding the level specified by the Cabinet Order prescribed in paragraph 2, Article 10 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3) and when information on the shares is stated in the plan with respect to a merger to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 2, Article 15 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3), in the plan with respect to a joint incorporation-type split to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 2, Article 15-2 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 5) or in the plan with respect to an absorption-type split to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 3, Article 15-2 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 5), submission of the written report on the shares may be replaced by filing of a notification of the plan with respect to the merger, the joint incorporation-type split or the absorption-type split. 例文帳に追加

第二条 法第十条第二項(第三項において準用する場合を含む。)の規定により取得し、又は所有する株式に関する報告をしようとする者は、国内の会社にあつては様式第四号による報告書、外国会社にあつては様式第五号による報告書一通を公正取引委員会に提出しなければならない。ただし、合併又は分割をすることにより、議決権保有割合が法第十条第二項(第三項において準用する場合を含む。)の政令で定める数値を超えることとなる場合において、法第十五条第二項(第三項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている合併に関する計画又は法第十五条の二第二項(第五項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている共同新設分割に関する計画若しくは法第十五条の二第三項(第五項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている吸収分割に関する計画において当該株式に関する事項を記載したときは、その合併に関する計画又は共同新設分割に関する計画若しくは吸収分割に関する計画を届け出ることをもつて当該株式に関する報告書の提出に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) At any time after the registration of an industrial design, any personmay apply to the Court –(a) for the revocation of the registration of the industrial design on the ground, subject to section 12, that the industrial design has been disclosed to the public prior to the priority date of the applicationfor registration of the industrial design;(b) for the cancellation of the registration of the industrial designon the ground that the registration of the industrial design has been procured by unlawful means; or(c) for the grant of a compulsory licence in respect of the industrialdesign on the ground that the industrial design is not applied in Malaysiaby any industrial process or means to the article in respect of which it is registered to such an extent as is reasonable in the circumstancesof the case, and the Court may make such order on the application as itconsiders例文帳に追加

(1) 意匠登録後はいつでも,何人も次に掲げる事項を裁判所に申請することができ,裁判所は当該申請に関して適正とみなす命令を発することができる。 (a) 第 12条に従うことを条件として,意匠が意匠登録出願の優先日前に公衆に開示されていたことを理由とする意匠登録の取消 (b) 意匠登録が不法手段により取得されたことを理由とする意匠登録の取消,又は(c) 当該意匠がマレーシアにおいて如何なる工業上の方法又は手段によっても,登録対象である物品に対して当該事件の事情において相応の程度にまでは適用されていないことを理由とする当該意匠に係る強制ライセンスの付与 - 特許庁

(2) Where it is proposed that a person shall be registered as a registered user of a trade mark, the registered proprietor shall submit an application to the Registrar for the registration of that person as a registered user of the trade mark and such application shall be accompanied by the prescribed fee and the following information: (a) the representation of the registered trade mark; (b) the names, addresses, and addresses for service of the parties; (c) the goods or services in respect of which the registration is proposed; (d) any conditions or restrictions proposed with respect to the characteristics of the goods or services, to the mode or place of permitted use or to any other matter; and (e) whether the permitted use is to be for a period or without limit of period, and if for a period, the duration of that period.例文帳に追加

(2) ある者を商標の登録使用者として登録しようとするときは,登録所有者は,その者を当該商標の登録使用者として登録することを求める申請書を登録官に提出しなければならない。当該申請書を提出する場合は,所定の手数料を添えると共に,次に掲げる情報を提供しなければならない。 (a) 当該登録商標の表示 (b) 両当事者の名称,住所及び送達宛先 (c) 予定された登録に係る商品又はサービス (d) 当該商品又はサービスの特徴,許諾される使用の方法及び場所又はその他の事項に関して予定される条件又は制限,及び (e) 許諾される使用が期限付きか無期限か,及び期限付きの場合はその存続期間 - 特許庁

No such direction as aforesaid shall be given by virtue of any assignment or agreement for the assignment of the benefit of a design unless- (a) the design is identified therein by reference to the number of the application for the registration; or (b) there is produced to the Controller an acknowledgement by the person by whom the assignment or agreement was made that the assignment or agreement relates to the design in respect of which that application is made; or (c) the rights of the claimant in respect of the design have been finally established by the decision of a court; or (d) the Controller gives directions for enabling the application to proceed or for regulating the manner in which it should be proceeded with under sub-section (5).例文帳に追加

前記の命令は,意匠の利益の譲渡又は当該譲渡の契約によっては,一切発することができない。ただし,次の場合は,この限りでない。(a) 当該意匠が譲渡書若しくは契約書において登録出願番号を参照することにより特定されている場合,又は (b) 当該譲渡若しくは契約を行った者から,当該譲渡若しくは契約は出願がされた意匠に係る旨の確認書が長官に対して提出されている場合,又は(c) 当該意匠に関する異議申立人の権利が,裁判所の判決により最終的に確定した場合,又は(d) 長官が,当該出願の処理を可能にするための命令,又は(5)によりそれを処理すべき方法を規制するための命令を発する場合 - 特許庁

A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of interest in respect of a debt-claim if such debt-claim would not have been established unless a person: (a) that is not entitled to benefits with respect to interest arising in the other Contracting State which are equivalent to, or more favorable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and (b) that is not a resident of either Contracting State; held an equivalent debt-claim against the first-mentioned resident 例文帳に追加

一方の締約国の居住者がある債権に関して他方の締約国の居住者から利子の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)に該当する者が当該債権と同等の債権を当該一方の締約国の居住者に対して有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該利子の支払の基因となる債権を取得することはなかったであろうと認められるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該利子の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国内において生ずる利子に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。 - 財務省

例文

Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a trade-mark that is registrable and that he or his predecessor in title has used in Canada or made known in Canada in association with wares or services is entitled, subject to section 38, to secure its registration in respect of those wares or services, unless at the date on which he or his predecessor in title first so used it or made it known it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加

第30条に従って商標登録出願をした出願人は,その商標が登録可能なものであり,かつ,出願人又はその前権利者が商品又はサービスに付随してカナダで使用し又は公知とさせているものである場合は,第38条に従うことを条件として,それら商品又はサービスに関しその商標の登録を受けることができる。ただし,出願人又はその前権利者が最先にその商標を使用し若しくは公知とした日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知とされていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS