| 意味 | 例文 |
do notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21637件
Since a fixed ring 30 supporting a suspension frame 31 and fixed agitating plates 32a, 32b is installed on the top of the main body case 10, the fixed agitating plates do not make contact with the sewage decomposing vessel but is fixed in a hanging position, and agitating action for accelerating the decomposition by microbes can be obtained inside the vessel as the sewage decomposing vessel rotates.例文帳に追加
懸架枠31及び固定式撹はん板32a、32bを支える固定環30は本体ケース10の上部に設置するため、固定式撹はん板は汚物分解槽には接触せず宙吊り状態で固定され、汚物分解槽の回転に伴って、槽内に微生物の分解作用促進のための撹はん運動が得られる。 - 特許庁
A connecting rod 50 is placed in a space SP between adjacent sleepers which is different from a space SP in which an operating rod 41, a locking rod 45 and the like are placed, so that the connecting rod 50 and the operating rod 41 do not obstruct the movement of a compacting tool into and out of one of the spaces SP.例文帳に追加
隣接する枕木の間の隙間SPにおいて、連結ロッド50は、動作かん41や鎖錠かん45等とは別の隙間SPに配されており、一つの隙間SPに突き固め用の工具を出し入れしたり、一つの隙間SP内に突き固め用の工具を移動したりする際に、連結ロッド50や動作かん41などが邪魔にならないようにした。 - 特許庁
A first delay part 101 delays Ich input data just by the number of taps, an addition delay part 102 makes the Qch input data more delayed than I channel data so that product-sum operation timings of the Q channel data and I channel data do not match, and a second delay part 103 delays the Qch input data from the addition delay part 102 just by the number of taps.例文帳に追加
第1の遅延部101がそのタップ数分だけIch入力データを遅延させ、追加遅延部102がQch入力データをIチャネルデータよりも遅延させてQチャネルデータとIチャネルデータの積和演算タイミングがずれるようにし、第2の遅延部103が追加遅延部102からのQch入力データをそのタップ数分だけ遅延させる。 - 特許庁
In the information recording/reproducing device provided with at least two arms, having heads provided at the tips thereof to radiate light to a surface facing an information recording medium, and light sources for radiating light to the heads via optical fibers, the light sources are arranged at the positions of the opposing surfaces of the arms that do not overlap.例文帳に追加
情報記録媒体の対向する面に光を照射するヘッドを先端に備えた少なくとも2つのアームと、ヘッドに光を光ファイバを介して照射する光源と、を備えた情報記録再生装置において、光源は、アームの対向する面上の重ならない位置に配置されていることを特徴とする情報記録再生装置。 - 特許庁
Then, all respective components (a voice coil motor 40, a lamp 50, a latch lever 60, an HDD connector 92 or the like) of the HDD1 excluding the carriage 20 and the spindle motor 30, which do not require assembling accuracy, stiffness, or the like are attached to the shroud 80 composed of a resin material such as plastics having thin thickness and light weight.例文帳に追加
そして、キャリッジ20およびスピンドルモータ30を除いたHDD1の全ての各構成部品(ボイスコイルモータ40、ランプ50、ラッチレバー60、HDDコネクタ92等)、即ち組み付け精度、剛性等の必要のない各構成部品を薄肉でかつ軽量なプラスチック等の樹脂材料からなるシュラウド80に取り付けるようにする。 - 特許庁
When it is determined that the preceding axle and the following axle do not belong to the same vehicle, the measurement result of the axle load up to the preceding axle is separated from the measurement result of the axle load to the following axle, and the total weight for one travelling vehicle is calculated based on the measurement result of the axle load up to the separated preceding axle.例文帳に追加
先行車軸と後行車軸とが同一車両の車軸で無いと判定された場合は、該先行車軸までの軸重の計測結果と該後行車軸の軸重の計測結果とを分離し、分離された先行車軸までの軸重の計測結果に基づいて、走行車両1台毎の総重量を算出する。 - 特許庁
An exit/entrance collation part 261 collates the respective face images which are photographed at the entrance and the respective face images which are photographed at the exit from among the face images which are registered in the biological information DB 22, and retrieves second uncoincident face images which do not coincide with the face images which are photographed at the entrance from among all the face images which are photographed in the store.例文帳に追加
入口出口照合部261は、生体情報DB22に登録された顔画像のうち、入口で撮像された顔画像のそれぞれと、出口で撮像された顔画像のそれぞれとを照合し、店内で撮像された顔画像の全てから、入口で撮像された顔画像と一致しない第2の不一致顔画像を検索する。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing low-cost and stable concentrated sulfuric acid with which a sulfuric acid purity content in the concentrated sulfuric acid after removal of dissolved sulfur dioxide in a removing tower is always maintained at a specification value or higher irrespective of seasonal variation or change in weather and corrosion of equipment surrounding an absorption tower or lowering of capacity of the absorption tower do not take place.例文帳に追加
脱却塔で溶存二酸化硫黄を除去した後の濃硫酸中の硫酸純分を、季節や天候変動にかかわらず常に規格値以上に保持することができ、吸収塔周辺設備の腐食や吸収塔の能力低下を起こすことのない、安価で安定した濃硫酸の製造方法を供する。 - 特許庁
Furthermore, the processor 103 identifies a terminal from a transmission/reception address of the traffic data and a traffic detection position and makes the user and the terminal, correspond according to the account information contained in the traffic data, and the traffic data that do not contain account information identify the user that corresponds to the terminal identified from the transmission/reception address as a user that corresponds to the traffic data.例文帳に追加
また、プロセッサ103は、トラフィックデータの送受信アドレスとトラフィック検出位置により端末を識別し、トラフィックデータに含まれるアカウント情報によりユーザと端末の対応付けを行い、アカウント情報を含まないトラフィックデータは送受信アドレスから識別される端末に対応付けられたユーザをトラフィックデータに対応するユーザとして識別する。 - 特許庁
In Figure 2, data for one company shows a tendency that the HCB residual rate rises slightly as the HCB concentration in TCPA declines, but data for other companies do not back up this relationship and rather indicate that the residual rate stays within a certain range (2% to 3%) regardless of the HCB concentration in TCPA. 例文帳に追加
なお、図2のうち、ある社のデータからは、TCPA中HCB含有量が小さくなるに従い残存率がわずかに増加する傾向が見てとれるが、別の社のデータからはこうした関係は定かではなく、むしろ残存率はTCPA中HCB含有量にかかわらずある一定の幅(約2~3%)の範囲内にあるように見てとれる。 - 経済産業省
It is important to take a positive attitude as much as possible to examine the measures for those items which do not cause any problems in accordance with original objectives of laws if a request concerning some item is made by a local community while the "occasion for discussions between the national government and the local governments," which is expected to be provided as part of the local autonomy reform by the national government, and the system on special districts for structural reform are also used. 例文帳に追加
政府の地方主権改革の一貫として設置される見込みの「国と地方の協議の場」や構造改革特区制度等をも利用しつつ、地域から要望のあった事項については、法令の本来の目的に照らして問題とならないものは、可能な限り前向きに対応を検討していくことが重要である。 - 経済産業省
Although IT general controls do not have a direct effect on misstatements concerning financial reporting, they guarantee that the IT application controls are working effectively and, therefore, the amount of work expended to validate application systems based on each IT application control will be able to be lessened. In this case, the number of cases to be sampled can be determined by using information in Table 5-1 as reference information. 例文帳に追加
IT 全般統制は、財務報告の虚偽記載に直接影響を及ぼすものではないが、IT 業務処理統制が有効に機能していることを保証するので、IT 業務処理統制ごとにアプリケーション・システムを検証することを軽減できる。この場合のサンプル件数は、例えば、付録図表5-1を参考にして選ぶことができる。 - 経済産業省
(i) The provisions of the articles of incorporation, sanction rules, dispute resolution rules and any other rules do not violate laws and regulations, and the method of business, qualification of an Association Member and any other matters prescribed in the articles of incorporation, sanction rules or dispute resolution rules are appropriate and sufficient for achieving the fair and smooth acceptance of the consignment of Transactions on a Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加
一 定款、制裁規程、紛争処理規程その他の規則の規定が法令に違反せず、かつ、定款、制裁規程又は紛争処理規程に規定する業務の方法、協会員の資格その他の事項が適当であつて、商品市場における取引等の受託を公正かつ円滑ならしめ、及び委託者を保護するために十分であること。 - 経済産業省
When there is a possible infringement of concrete rights and interests such as the life, body, or property of an individual (including a juridical person) and when the utilization of personal information is necessary to protect them and when it is difficult to obtain the consent of the person (excluding cases in which it is substantially possible to protect the rights and interest concerned by other methods), the provisions of section (3) and (4) do not apply. 例文帳に追加
人(法人を含む。)の生命、身体又は財産といった具体的な権利利益が侵害されるおそれがあり、これを保護するために個人情報の利用が必要であり、かつ、本人の同意を得ることが困難である場合(他の方法により、当該権利利益の保護が十分可能である場合を除く。)は、その適用を受けない。 - 経済産業省
When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when it is recognized that obtaining the person’s consent on the utilization other than for intended purposes by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned, the provisions of section (3) and (4) do not apply. 例文帳に追加
国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民間企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民間企業等が目的外利用を行うことについて、本人の同意を得ることが当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあると認められる場合は、その適用を受けない。 - 経済産業省
When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned, the provisions of above section (2), (3), and (4) do not apply. 例文帳に追加
国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民間企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民間企業等が国の機関等から受け取った個人情報の利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合は、その適用を受けない。 - 経済産業省
While this is examined in detail in Part II, Chapter 3, Section 1, a comparison of business confidence in the Kanto, Chubu and Kinki regions, which include prefectures that are either home to a high proportion of large enterprises or high concentrations of manufacturers, and the Tohoku, Chugoku and Shikoku regions, which do not, reveals confidence to be lower in the latter.例文帳に追加
詳細については、第2部第3章第1節で述べるとおりであるが、大企業の立地比率が高いか、又は製造業の集中度が高い都道府県を含む関東地方、中部地方、近畿地方の景況感と、そうでない東北地方、中国地方、四国地方の景況感とを比較すると、後者の方が低水準で推移している。 - 経済産業省
Enterprises that engage and succeed in innovation thus develop corporate cultures suited to the thinking of their entrepreneurs, and in practice enterprises that have a corporate culture affected by the personality and thinking of the representative (person with actual managerial control) are more likely to engage in business innovation and to achieve their objectives than enterprises that do not have such a culture (Fig. 2-1-45).例文帳に追加
経営革新を行い、目標を達成する企業は、このような経営者の考えに合った企業風土を形成している。実際、「代表者(経営実権者)の人柄、考え方が影響した社風が表れている」企業はそうでない企業に比べ、経営革新に取り組み、目標達成している企業の割合が高い(第2-1-45図)。 - 経済産業省
For example, top priority should be given to locating commercial development and public facilities in central urban areas providing that appropriate sites are available. Next, the fringes of central urban areas should be developed to allow access to pedestrians without cars or convenient use of public transport, and measures are also required that do not allow locating in suburban areas."38)例文帳に追加
例えば、商業開発や公益施設等の立地は、適切な用地が確保できる場合は中心市街地を最優先とし、その次には、自動車を持たない人でも歩いていけるか公共交通機関を利用しやすい中心市街地の外縁部が望ましく、郊外部には立地を認めないといった措置も必要になると考えられる。」とされている38。 - 経済産業省
In view also of the above case, two effective ways in which SMEs with limited business resources can increase the business that they do with enterprises with which they have not previously had relations are by (1) gathering the information they need on expanding into new fields from within their clusters, and (2) skillfully utilizing enterprises in their clusters that have increased their technological level. 例文帳に追加
上記の事例から鑑みても、経営資源に限りのある中小企業において、従来にない企業との取引を増加させていくためには、(1)新分野進出に必要な情報を集積内部から集めること、(2)技術レベルの向上している集積地域内企業をうまく活用していくことが有効なのではないだろうか。 - 経済産業省
The reasons for sensing resistance to sell-offs despite being prepared to consider the idea are similar to those among enterprises considering exiting, with 27.8% of enterprises responding “do not think sale of business is possible.”例文帳に追加
事業売却を検討に入れながらも、抵抗感を感じる理由としては、廃業を検討している企業と同様、「事業売却が自社に可能だとは思えない」と回答している企業が27.8%あり、事業売却について新たに情報収集をするよりは、具体的な検討に入る前にイメージで避けている企業が相当数あると推測される。 - 経済産業省
In recent years, however, a rise in the number of people who do not find employment immediately after graduating or who leave their jobs soon after being employed has resulted in a deepening employment problem among the young in the form of rising youth unemployment rates and growth in the numbers of “freeters” (which is what job-hopping part-time workers have been dubbed in Japan) and “NEETs,” and a serious look needs to be taken at the use of younger people, including freeters.例文帳に追加
しかしながら、近年、学卒後すぐに職に就かない者や就職してもすぐに離職してしまう者の増加により、若年者失業率の上昇、フリーター・ニートの増加といった、若年層の雇用問題が深刻化しており、フリーターを含めた若年者の活用について真剣に考える必要がある。 - 経済産業省
As the dynamism of South Korean enterprises and their products have been attracting attention in the global market in recent years, the comparison of the export profitability index by machinery item suggests that South Korean enterprises do not necessarily go through a uniform process of expanding business or develop a uniform corporate strategy across the machinery industry.例文帳に追加
世界市場の中で、韓国企業とその製品の成長力が近年注目を集め続けているが、機械類の品目別の輸出収益力指標の比較では、韓国のすべての機械産業において、おしなべて同一的な成長過程や企業戦略が採用されているとは限らないことを示唆する結果となっている。 - 経済産業省
Also, as some countries such as India have systems which do not allow direct listing of original shares in foreign countries, Japan’s financial markets should be more open, and utilization of Japanese Depository Receipts (JDRs) should be promoted to make it an attractive financial market, especially for East Asian and other growth companies to smoothly raise capital in Japan.例文帳に追加
また、インドなど一部の国では海外で原株式を直接上場できない制度となっていることを踏まえ、我が国の金融市場をより開かれたものにし、特に東アジア等の成長企業が我が国で円滑に資金調達を行える魅力ある金融市場とするため、日本型預託証券(JDR:Japanese Depositary Receipt)の活用等を促進すべきである。 - 経済産業省
It has also been pointed out that in line with an increase in the ratio of people enrolled in higher education institutions, young people have grown increasingly inclined to postpone the selection and decision of their future course of life and career and that there are increasing numbers of people who do not try to advance to higher education or find a job and of those who advance to higher education without a clear idea of their future career patch or a clear sense of purpose.例文帳に追加
また、高等教育機関へ進学する者の割合の増加に伴い、将来の生き方・働き方について考え、選択・決定することを先送りする傾向が強くなり、進学も就職もしようとしなかったり、進路意識や目的意識が希薄なままとりあえず進学したりする者が増加していることが指摘されている。 - 経済産業省
In addition, in order to promote early reemployment of job seekers who do not have sufficient skills or experiences amid the difficult employment situation, practical training was provided to such people through employment as trainees and other workplace experience so as to enable them to acquire necessary skills and knowledge, and support was also provided to business operators that accepted such people as permanent employees.例文帳に追加
また、厳しい雇用失業情勢の中、十分な技能・経験を有しない求職者の早期再就職を促進するため、これらの求職者を実習型雇用や職場体験として受け入れ、必要な技能や知識の習得のための実習等を行った上で、常用雇用として雇い入れる事業主への支援を実施した。 - 経済産業省
For example, while many of the countries participating in the TPP negotiation do not participate in the Agreement on Government Procurement (GPA) of the WTO, the discussion focuses on whether the TPP agreement should be in the same level as WTO GPA or should exceed the level of WTO GPA, in order to ensure that the companies of TPP member states and products and services of the companies will be treated fairly in the government procurement markets of TPP member states.例文帳に追加
例えば、TPP 協定交渉参加国には WTO 政府調達協定(GPA)に加盟していない国も多いが、締約国企業やその製品が TPP 参加国の政府調達市場で公平に扱われるよう、WTO 政府調達協定並みの協定とするか、あるいはそれを上回る水準のものとするかを中心に交渉が行われている。 - 経済産業省
Contracting Parties which do not have a nuclear installation in their territory, insofar as they are likely to be affected in the event of a radiological emergency at a nuclear installation in the vicinity, shall take the appropriate steps for the preparation and testing of emergency plans for their territory that cover the activities to be carried out in the event of such an emergency.例文帳に追加
自国の領域内に原子力施設を有しない締約国は、近隣の原子力施設における放射線緊急事態の影響を受けるおそれがある限りにおいて、自国の領域に係る緊急事態計画(緊急事態の際に実施される活動を対象とするもの)を準備し及びその試験を行うため、適当な措置をとる。 - 経済産業省
Also, those SMEs that accept work as subcontractors (hereinafter referred to as “subcontracting companies”) were more likely to answer that “have no set policy” or that they “keep patent applications to a minimum and protect intellectual property as trade secrets” than those SMEs that do not work as subcontractors (hereinafter referred to as “nonsubcontracting companies”).例文帳に追加
また、中小企業のうち、下請としての受注がある企業(以下「下請企業」という)と下請としての受注がない企業(以下「非下請企業」という)を分けて見てみると、下請企業の方が、「特に方針は定めていない」、または、「特許出願は最小限にとどめ、できるだけ営業秘密として保護」する企業が多い。 - 経済産業省
According to the graph, approximately 40% of early growth phase SMEs that want to receive venture capital investment say that they intend to or plan to list on a stock market, but one may assume that the remaining approximately 60% do not have strong desire to list on a stock market, but they want to receive venture capital investment in order to expand their business and for other purposes.例文帳に追加
これによると、ベンチャーキャピタルファンドからの資金調達を希望している成長初期にある中小企業の約4割は、株式公開を志向・計画しているが、逆に言えば、残りの約6割は、株式公開への志向が強くないが、事業の拡大やその他の目的のため、ベンチャーキャピタルからの資金調達を希望していると考えられる。 - 経済産業省
This is because there is a possibility that in cases where such documents or verbal statements become the subject of investigations by competition authorities, a mistaken impression could be given that some form of agreement was reached even an agreement with competitors which would be a problem under competition laws do not exist.例文帳に追加
これは、後にそれらの文書や発 言が、競争当局の調査対象となった場合に、競合他社との間で、競争法上問題になる Ⅲ 企業のカルテルに関する競争法コンプライアンスに係る取組≪予防の観点≫ 20 ような合意が存在しなくとも、何らかの合意があったとの誤った印象を与えてしまう 可能性があるためである。 - 経済産業省
U.S. FTAs such as NAFTA organize commitments regarding investments in all industry types in the chapter on investment, and the chapter on services only contains commitments on Modes 1, 2 and 4. In contrast, in agreements of the EFTA and ASEAN states, NT and MFN in the chapter on investment do not apply to the service industry, and commitments regarding the service industry are organized in the chapter on services. This relates to the choice of the approach to the commitments in both chapters.例文帳に追加
NAFTA など米国のFTA では投資章ですべての業種について約束し、サービス章では1、2、4モードのみ約束するという整理をしている一方、EFTA やASEAN 各国などの協定では投資章のNT・MFN はサービス業に及ばず、サービス業はサービス章で約束する、という整理をとっている。これには両章の約束方式が関係している。 - 経済産業省
Although the criteria for landing permission provided in Article 7 do not include provisions for numerical restrictions or clauses on adjustment of supply and demand, provisions are stipulated for statuses of residence for working, such as "The bearer shall be compensated by an amount equivalent to or greater than that paid to a Japanese national," and "The bearer must have a certain amount of work experience."例文帳に追加
なお、第7条により定められる上陸許可基準には数量制限や需給調整条項等は定められていないが、就労のための在留資格では、「日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること」、「一定の実務経験を要すること」等の基準が定められている。 - 経済産業省
Therefore, aerosol/dust/mist substances are determined by adding the properties of the substance and the performance, etc. of the container in which the substance is provided (spray can, etc.) by referring to GHS text 3.10.1.6.4. Substances which are aspirated into the respiratory tract/respiratory system while suspended in the gas phase do not need to be classified.例文帳に追加
気相に浮遊したものの吸入ではなく、液体・固体の誤嚥に関わるものであるので、エアロゾル・ダスト・ミストについてはGHS 本文 3.10.1.6.4.を参照し、当該物質の性状や提供される容器(スプレー缶等)の性能等を加味して判断する(気相に浮遊した状態で気道・呼吸器に吸入される場合は対象外となる)。 - 経済産業省
Secondly, the principle requires liberty of tastes and pursuits; of framing the plan of our life to suit our own character; of doing as we like, subject to such consequences as may follow: without impediment from our fellow-creatures, so long as what we do does not harm them, even though they should think our conduct foolish, perverse, or wrong. 例文帳に追加
第二に、その原理は、嗜好や気晴らしの自由を、また自分の性格に合った自身の人生設計を立てる自由を、そしてその結果を受け入れるなら、同胞を害さなぬかぎり、たとえ私たちの行為が馬鹿げているとか、へそ曲りとか、誤っていると思われようと、他人に邪魔されることなく、好きなようにする自由を要求するのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Meanwhile, recollecting that nothing was ever yet done which some one was not the first to do, and that all good things which exist are the fruits of originality, let them be modest enough to believe that there is something still left for it to accomplish, and assure themselves that they are more in need of originality, the less they are conscious of the want.12 例文帳に追加
それまでは、だれかが率先してやらなければ、何事もなされた試しがなく、現存するすべての良い事物が独創性の果実であることを思い起こして、謙虚にも、まだ独創性には完遂すべきことがあると思い、独創性の欠如を意識しなければそれだけ、独創性が必要なのだと得心させておきましょう。 - John Stuart Mill『自由について』
And further I should say that you are deserting your own children; for you might bring them up and educate them; instead of which you go away and leave them, and they will have to take their chance; and if they do not meet with the usual fate of orphans, there will be small thanks to you. 例文帳に追加
それからさ、君は自分の子供を捨ててしまうことになるんだよ。君は子供を養い、教育を受けさせることができるはずなんだ。なのに君は彼らを見捨てて逝ってしまう、そしたら子供たちは偶然のままに捨て置かれるだろうよ。親を亡くした子供たちが普通たどるような運命にあわなかったとしても、君にあんまり感謝しないだろうね。 - Plato『クリトン』
Shylock hearing Portia say that the law might not be altered, it seemed to him that she was pleading in his favour, and he said, "A Daniel has come to judgment! O wise young judge, how I do honour you! How much elder are you than your looks!" 例文帳に追加
シャイロックはポーシャが法律を変えてはならないと言うのを聞いて、彼女が自分のために弁護をしているように見えたから、こう言った。「ダニエル様が裁きにいらっしゃったんだ! おお、賢く若い裁判官様、どんなにか私はあなた様を尊敬いたしますことか!まことにあなた様は、お見受けするよりずっと年功を積んでおられますなあ!」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
I have here taken three or four examples apart from the candle, on purpose to illustrate this point to you; because what I have to say is applicable to all substances, whether they burn or whether they do not burn,—that they are exceedingly bright if they retain their solid state, and that it is to this presence of solid particles in the candle-flame that it owes its brilliancy. 例文帳に追加
ここでロウソク以外の例を 3 つか 4 つお見せしましたが、それはこの点をはっきりさせておきたかったからです。いま言ったことは、あらゆる物質にあてはまります。燃えるものでも燃えないものでも――固体のままであれば、すごく明るい光を出します。そして、ロウソクの炎が明るく輝くのも、こういう固体粒子が存在しているからなんですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Take the SME (small and medium-sized enterprises) Financing Facilitation Act, for example. We have extended its duration for one year. Whether or not Japanese SMEs can do well is, in an extreme sense, actually connected to questions like whether or not the Greek economy and fiscal performance are good or not. This suggests that, given the current globalization of the world economy, which has led to, notably, a high level of globalization in the financial sphere, money changes hands electronically from continent to continent in a split second. 例文帳に追加
そのことを、金融一つとっても、例えば、中小企業金融円滑化法というのを出させていただきまして、今度(1年間)延長すると言いましたけれども、企業だって、人間だって、みんな生き物ですから、経済は生き物というように、これは例えば、日本の中小企業がうまくいくかどうかということは、まさに極端な話、ギリシャの経済財政がうまくいっているか、そんなことと実は関連しているのです。ですから、今、地球の経済はグローバル化しまして、経済、特に金融が非常にグローバル化して、瞬時に大陸をコンピュータマネーといいますか、お金が回るわけです。 - 金融庁
When examining the application, the Examination Board shall check the observance of Articles 8, 9, 10 and 11 of the Law, taking into account that the industrial designs and models created in an independent manner, which are new (or original) may benefit from protection.The Board shall establish that the industrial designs and models are not new (or original) if they do not differ significantly from the known designs or models.The Board establishes that such protection shall not be extended to the designs and models dictated essentially by technical or functional considerations.例文帳に追加
出願の審査にあたり審査委員会は,独自に創作された新規(又は独創的)な工業意匠及びひな形が保護による利益を享受し得ることを斟酌しつつ,本法第8条,第9条,第10条及び第11条の遵守状況を確認するものとする。審査委員会は,既知の工業意匠又はひな形と著しく性質を異にしない意匠及びひな形に新規性(又は独創性)がないことを確証する。審査委員会はまた,本質上技術的又は機能的な考慮により要求された意匠及びひな形には保護が及ばないことを確証する。 - 特許庁
(4) If -- (a) paragraph (2) is not complied and sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph (3) do not apply; (b) paragraph (2) does not apply; or (c) the Registrar so directs, the person making an application under paragraph (1) shall lodge with the Registrar, within such period as the Registrar may specify -- (i) a copy of any document establishing the transaction, instrument or event which is -- (A) duly certified; or (B) otherwise acceptable to the Registrar; or (ii) a copy each of such extracts from such documents as are sufficient to establish the transaction, instrument or event which is -- (A) duly certified; or (B) otherwise acceptable to the Registrar.例文帳に追加
(4) (a) (2)が満たされず,かつ,(3)(a)及び(b)が適用されない場合, (b) (2)が適用されない場合,又は (c) 登録官がそのように指示する場合は, (1)に基づく申請を行う者は,登録官が指定する期間内に,次のものを登録官に提出しなければならない。 (i) 当該取引,証書若しくは事件を立証する書類の写しであって, (A) 認証されたもの,若しくは (B) その他登録官が受容できるもの,又は (ii) 当該取引,証書若しくは事件を立証する上で十分な書類からの抜粋の各写しであって, (A) 認証されたもの,若しくは (B) その他登録官が認めることができるもの - 特許庁
(2) Where a petition is filed pursuant to the provision of the preceding paragraph for any modification of a rehabilitation plan that is found to adversely affect rehabilitation creditors, the provisions concerning the procedure to be performed upon the submission of a proposed rehabilitation plan shall apply mutatis mutandis; provided, however, that it shall not be required to have rehabilitation creditors who will not be adversely affected by the modification of the rehabilitation plan participate in the modification procedure, and those who do not exercise their voting rights on the proposed modification (excluding those who attended the creditors meeting aimed for adopting a resolution on the proposed modification) and have consented to the initial rehabilitation plan shall be deemed to consent to the proposed modification. 例文帳に追加
2 前項の規定により再生債権者に不利な影響を及ぼすものと認められる再生計画の変更の申立てがあった場合には、再生計画案の提出があった場合の手続に関する規定を準用する。ただし、再生計画の変更によって不利な影響を受けない再生債権者は、手続に参加させることを要せず、また、変更計画案について議決権を行使しない者(変更計画案について決議をするための債権者集会に出席した者を除く。)であって従前の再生計画に同意したものは、変更計画案に同意したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I have a question relating to the capital adequacy requirement for banks. At your press conferences and on other occasions, including at a press conference that was held the other day, you said that it was not necessary to apply strict regulations to financial institutions that do not operate internationally but concentrate on domestic operations and that a (temporary) drop below the required capital level would not become an issue to fuss about. While the minimum capital adequacy ratio is set at 8% under the Basel accord, Japan applies a minimum ratio of 4% to financial institutions concentrating on domestic operations instead of strictly applying the 8% requirement to them. Am I correct in understanding that what you meant was that such financial institutions' capital adequacy ratio may drop even below 4%? 例文帳に追加
銀行の自己資本規制の関係でお伺いしたいのですけれども、大臣は会見等々で、前回も、いわゆる「国際的な活動をしていない、国内だけで活動している(金融機関)、これは厳格な規制を当てはめる必要はない。それ(基準)を切ったからといってどうだこうだ言わない」と先日もおっしゃっていましたけれども、これは要するに、今でもいわゆるバーゼル規制の8%というところがありますけれども、それは、国内向けは既に厳格に当てはめていなくて、4%という違う基準を設けているのですけれども、その4(%)も下回っても構いません、ということですね。 - 金融庁
In the case of negative lists, two types of lists are generally prepared: lists “without standstill obligations” allow parties to “maintain” or “adopt” measures not conforming to NT, MFN and prohibition of PR obligations; and lists with “standstill and ratchet obligations” under which not only measures inconsistent with the agreement cannot be newly introduced, but also measures which do not conform to NT, MFN and PR obligations which exist at the time the agreement became effective may be “maintained,” but cannot be revised in a way that makes them more inconsistent with the agreement, and once the measures are revised in the direction to make them more consistent with the agreement, the measures cannot be made more inconsistent again (this is called as the “ratchet” obligation to indicate changes can only be made in one direction).例文帳に追加
ネガティブリストの場合、NT・MFN・PR 義務に適合しない措置を「維持」または「採用」できる「現状維持義務(「スタンドスティル」)なし」のリストと、協定発効時に存在する、NT・MFN・PR 義務に非整合的な措置を「維持」できるが、これを協定非整合的な方向に改訂することや、新たな協定非整合措置を採用することはできず、また一度措置を協定に整合的な方向に緩和した場合、再度措置の強化ができない(ラチェット義務。一方向にしか回転しない歯車Ratchet から由来)という「現状維持義務・ラチェットあり」のリストの2種類を作成することが一般的である。 - 経済産業省
Well, I will not dispute with you; but please to tell me, Socrates, whether you are not acting out of regard to me and your other friends: are you not afraid that if you escape from prison we may get into trouble with the informers for having stolen you away, and lose either the whole or a great part of our property; or that even a worse evil may happen to us? Now, if you fear on our account, be at ease; for in order to save you, we ought surely to run this, or even a greater risk; be persuaded, then, and do as I say. 例文帳に追加
分かった、そういうことにしておくよ。だがこれだけは言わせてくれ、ソクラテス。まさか君は、僕や他の知人たちに、いらぬ心配をかけたくないだなんて思ってないだろうね。そんなことは心配しなくていいんだ。君が脱獄したあとに、僕たちがそのことで告発を受けて、財産の一部、あるいは全部を没収されたりしないか、それよりもっとひどいことが僕たちにふりかかってこないか、なんてことは考えなくてもいいんだよ。君を救うためなら、僕たちはもっと危険なところにでも飛びこんでみせるからね。だから、僕のいうことを聞いて、従ってくれないか。 - Plato『クリトン』
I will not rule out any option, which means I will consider taking prevention measures that are most appropriate to our era while reflecting on that sort of thing. Although this case concerns the third tier, namely the private portion of the pension system, worries over pensions are spreading among the people, so I would like to ask you two questions. First, looking back at the long history of the pension system, what do you think of the government's responsibility, or in other words, what do you think was problematic about the administration of the FSA and the Ministry of Health, Labour and Welfare in relation to this case? 例文帳に追加
「あらゆる選択肢を排除することなく」ですから、そういったことも過去にはあったわけですから、そういったことも振り返りつつ、きちんとこういった時代に最適な再発防止方法も考えていきたいというふうに思っております。 私的年金、3階建て部分ではありますが、国民の年金に対する不安というのが広がっていて、2点伺いたいんですけれども、まず、随分過去に遡って、経緯はあるんですけれども、政府の責任というと大げさなんですけれども、問題点。 - 金融庁
I would like to ask you about the case of Citibank. A heavy punishment was imposed on Citibank when you were director-general of the Supervisory Department. Mr. Gomi, who was FSA commissioner at that time, said that there were problems related to corporate culture and governance and that Citibank had failed to do the minimum that it should have done. Nevertheless, Citibank has not made improvement, so this case is apparently different from other cases in terms of maliciousness and background factors. As an official who was in charge at that time, how do you feel about the latest administrative action? 例文帳に追加
その処分の関係でシティバンクの件を聞きたいのですが、シティバンクは、長官が監督局長の時代だったと思いますが、そのときにも重い処分をして、当時の五味長官は、要するに「企業風土と企業統治(ガバナンス)の問題」で「最低限のことができていな」いということを言っていたにもかかわらず、改善ができていないということで、ちょっとほかの事案と悪質性なり経緯が違うと思いますが、当時も携わった長官として、今回の処分に対してどのような感想をお持ちでしょうか。 - 金融庁
The answer I am giving now is given from a perspective of factual matters and practical developments leading up to now. We do have a full understanding of the outflows of the bank's deposits all the way up until today. The fact, however, is that there has been no notable outflow of deposits since May 27, the day of the business improvement order, or June 28, the day the bank announced its business improvement plan. In that sense, I do not think that trust in the payoff program will be compromised by the developments since the May 27 business improvement order. 例文帳に追加
事実関係及び、ここに至る実務の観点からお答え申し上げますが、今日に至るまで、預金の流出状況というのはしっかり把握しております。しかし、5月27日の業務改善命令以降、あるいは6月28日の当行自身による業務改善計画が表明されて以降も、顕著な預金の流出というものはございません。そういう意味では、このペイオフ制度に対する信頼というものが、この日本振興銀行の5月27日の業務改善命令以降の展開によって損なわれるということはないと思っております。 - 金融庁
In relation to the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, some regional banks announced that they were considering applying for public funds or that they would revise the articles of incorporation as an emergency precaution. I understand that you have been calling on financial institutions to revise their articles of incorporation as a precaution for future needs even if they do not need additional capital for the moment. What do you think of the fact that despite your call, the number of regional banks that have applied for public funds is less than ten? 例文帳に追加
金融機能強化法に関連して、先週末の銀行の決算の中で、地銀の中には申請を検討したりとか、将来への備えということで定款変更を表明したりというところがあったかと思うのですけれども、長官はかねて、足下では資本は必要ないとしても、将来への備えとして定款変更はしておくようにということを促してきたかと思うのですけれども、その促しに対応した地銀が、今のところ1桁にとどまっていると思うのですけれども、そこら辺の評価をお願いします。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
