1016万例文収録!

「門世」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 門世に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

門世の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 786



例文

しかし官人層内部での地位格差が広がり、律令体制が本来意図していた能力主義とは異質に、特定の氏族から襲的に官人が供給されるようになると、官人の役割をその属する家系ごとに措定するようになり、家系ごとの専化がすすんだ。例文帳に追加

However, as disparity of positions within government officials became wider and government officials became to be supplied from certain clans by heredity, not by meritocracy as intended by the ritsuryo system, roles of government officials became to be determined by the family lines to which they belonged and role of each family line became specialized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また10紀中葉の承平天慶の乱は、当初平氏一族内の私闘と考えられていたものが、のちに国家への叛逆行為と見なされるようになったものであるが、その最大の要因は平将が常陸国府を包囲・攻略し、官印を奪ったことによる。例文帳に追加

In another episode, the Johei and Tengyo War in the middle of the tenth century was originally thought as a duel among the Taira family but later came to be regarded as a treason because TAIRA no Masakado surrounded and captured the local government of Hitachi and stole its kanin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合せて、10紀末頃には、造東大寺所(前造東大寺司)の知事僧も勤務を怠けるようになってきたため、東大寺は、南大や羂索院双倉、大仏殿後戸などは、傷みに傷んで、倒壊寸前か、してしまった。例文帳に追加

Furthermore, at the end of the tenth century, the governor monk of the Office of Todai-ji Temple Construction (successor to the Agency of Todai-ji Temple Construction) began to neglect his work, which resulted in collapse or almost collapse of terribly deteriorated structures, including the Nandai-mon gate, the twin treasure houses of Kensaku-in, and the back door of the Great Buddha Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは余程御注意なさらないといけない」「高島嘉右衛「占い」は「売らない」が東京だけで数十軒も看板を揚げて、ついに警視庁に召喚されたことは...(中略)...こうした横着者が市中にたくさんなるのである」との中を憂いだ記述がある(鉤括弧部は引用。例文帳に追加

This must be carefully noted.' 'Several dozens of signboards in Kaemon TAKASHIMA, in Tokyo alone, indicating the pun, 'uranai' (fortune-telling) and 'uranai' (not selling) were put up, finally the police were summoned (omitted), such kind of pickers were many in the city' which was a pity (the part in quotation mark is a citation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

井上円了による東洋大学(前述の哲学館(1887年創立)の後身)は、男子専だった私立学校で、日本で初めて女子の入学を許可(1916年)し、さらに女性教員をに送り出すなどした、最初の共学の私立大学である。例文帳に追加

Toyo University (successor of the above-mentioned Tetsugakukan, built in 1887) established by Enryo INOUE, was a boys-only private school that became Japan's first coeducational private university; the school admitted girls (in 1916) for the first time in Japan and also produced women teachers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

今日の住友家の基礎、住友財閥の出発点は、この住友友芳が開発した別子銅山によって築き上げられたものであると言ってよく、事実、住友家の歴史の中では、この四吉左衛友芳をもって、「住友家中興の祖」としている。例文帳に追加

The foundation of today's Sumitomo Family, or the starting point of Sumitomo Zaibatsu, can be said to have been built by the Besshidozan copper mine that Tomoyoshi SUMITOMO developed; and in fact, in the history of the Sumitomo Family, the fourth-generation kichizaemon Tomoyoshi is considered to be the "restorer of the Sumitomo Family."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、大谷廟堂は諸国の徒の参詣と寄進を集めることから、のちに留守職をめぐって覚恵の子覚如と、覚恵の異父弟唯善との間で争いとなり、覚如が辛うじて勝利して自己の家系による留守職の襲を確立した。例文帳に追加

However, because Otani-byodo Mausoleum drew pilgrimages and donations from various provinces, Kakue's child Kakunyo and Kakue's younger brother by a different father, Yuizen, started to fight for the position of caretaker; resulting in the narrow victory of Kakunyo, and therefore Kakunyo established the hereditary position of caretaker based on Kakunyo's family blood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

界の116か国・地域の182の証券監督当局、自主規制機関から構成されるIOSCOでは、資本市場に関する原則や指針を策定している。主要国がメンバーとなっている専委員会では、ヘッジファンドに対する各国の規制状況の調査や、規制に関する議論を行っている。例文帳に追加

The IOSCO, an international organization consisting of 182 securities regulators from 116 countries and regions, establishes principles and guidelines on capital markets.The IOSCO Technical Committee, which consists of major market regulators, conducts surveys of hedge fund activities in membersmarkets and discusses regulatory issues of consequence to hedge funds.  - 金融庁

日本での深刻な災害から3ヶ月に満たないが、東京にアジアを中心に域外の国を含め15ヵ国、3つの国際機関(アジア開発銀行、界銀行、アフリカ経済改革センター)の代表、開発経済の専家が集まり、活発な意見交換ができたことに感謝したい。例文帳に追加

I thank representatives and development experts from 15 countries in and outside of Asia and 3 international organizations (the Asian Development Bank, the World Bank and the African Center for Economic Transformation) for gathering in Tokyo and participating in an active exchange of views, only less than three months after the serious disaster in Japan. - 財務省

例文

我々は、界銀行とOECDが国連の支援を得て行った共同の取り組みが、災害対応において財政政策の立案者が他の政府部や市民社会を支援するために中心的な役割を果たすことを強調し、災害リスク管理の議論への参加を拡大させたことを評価し、歓迎する。例文帳に追加

We appreciate and welcome the combined efforts made by the World Bank and the OECD, with the support of the United Nations, to broaden the participation in the discussion on DRM by highlighting the central role that financial policymakers play to support other areas of Government and civil society in dealing with disasters.  - 財務省

例文

民間資金の動員のため、銀が民間部による投融資のボトルネック解消策の検討、研究開発の促進、民間資金の触媒となるような活動等を積極的に行っていくことを求めます。この分野では、各国の輸出信用機関(ECAs)も重要な役割を果たしうると考えます。例文帳に追加

In this regard, we ask the Bank to enhance its work on dissolving bottlenecks for private investments, promoting R&D activities, and playing a catalytic role to promote private sector involvements.The Export Credit Agencies (ECAs) can also play an important role in mobilizing private investments.  - 財務省

我々は,とりわけ多様な市場に基づくメカニズムを通じた界の気候関連投資の支援についての民間部の重要な役割を強調し,また,国際開発金融機関に対し,民間資金の流れの動員効果を増大するような,新しくかつ革新的な金融制度を開発するよう求める。例文帳に追加

We underline the role of the private sector in supporting climate-related investments globally, particularly through various market-based mechanisms and also call on the MDBs to develop new and innovative financial instruments to increase their leveraging effect on private flows.  - 財務省

我々は,2012年末までに具体的な結果を伴う,界銀行の不正蓄財回収(StAR)イニシアティブを基礎とする財産回復のための枠組み,公益通報者の保護,腐敗した公務員の入国拒否,及び公平で透明な公共調達を含む公共部の透明性を含む作業計画に同意する。例文帳に追加

We agree on a work program which includes a framework for asset recovery, building on the World Bank's Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative, whistle-blowers' protection, denial of entry to corrupt officials and public sector transparency, including fair and transparent public procurement, with concrete results by the end of 2012.  - 財務省

民間部主導による成長及び雇用創出の重要性を認識しつつ,我々は,「持続可能で均衡ある成長のためのビジネスの役割」とのテーマの下で界のビジネスリーダーを招集し,11月10,11日に開催されたソウルG20ビジネスサミットを歓迎する。例文帳に追加

Recognizing the importance of private sector-led growth and job creation, we welcome the Seoul G20 Business Summit held on November 10 and 11 that convened global business leaders under the theme “The Role of Business for Sustainable and Balanced Growth”.  - 財務省

そのために,G20の専家は,OECDや界銀行などの機関による既存の取組を基礎に,公益通報者の保護に関する既存の法制及び執行のメカニズムについて研究し,結果をとりまとめ,公益通報者の保護に関する法制についてのベスト・プラクティスを提案する。例文帳に追加

To that end, building upon the existing work of organizations such as the OECD and the World Bank, G20 experts will study and summarize existing whistleblower protection legislation and enforcement mechanisms, and propose best practices on whistleblower protection legislation.  - 財務省

大臣達は、銀とIMFに対し、当該国の能力上の制約を認識しつつ、それぞれの使命と専性に合った形で、貧困削減戦略の策定する中で必要とされる社会構造とマクロ経済政策を結び合わせるための、あらゆる可能な支援を各国に供与するよう要請した。例文帳に追加

Ministers called on the Bank and Fund, in accordance with their respective mandates and expertise, to give all possible assistance to countries in bringing together the necessary social, structural and macroeconomic policies required in developing poverty reduction strategies, recognizing the countries' capacity constraints.  - 財務省

最近の金融市場の混乱、原油価格の高騰、米国の住宅部の弱さは、成長を減速させるだろうが、我々の経済全体のファンダメンタルズは引き続き強力であり、新興市場国も、界経済の強さに重要な刺激を与える。例文帳に追加

Recent financial market turbulence, high oil prices, and weakness in the US housing sector will likely moderate this growth. Nevertheless, our overall economic fundamentals continue to be strong and emerging markets are providing critical impetus to the strength of the world economy.  - 財務省

我々は、大量破壊兵器(WMD)拡散に資する資金提供がもたらす脅威に対応し、界的な脅威の監視を強化し、民間部との対話を深化することを目的として、金融活動作業部会(FATF)のマンデートを更新するための、FATF 参加国大臣による4月の会合を楽しみにしている。例文帳に追加

We look forward to meeting with other FATF Ministers in April to renew the mandate of the Financial Action Task Force (FATF) to address threats posed by weapons of mass destruction proliferation finance, enhance its surveillance of global threats, and deepen its dialogue with the private sector.  - 財務省

クリエータに対しては自分の実力や作品をに認知させるいわば登竜的な場を与える一方、利用者に対してはオリジナルでクオリティの高いコンテンツを利用できるようにし、さらにはデジタルコンテンツクリエータの人材不足をも解決する。例文帳に追加

To give a creator a place where his or her capability and work are shown to the public like what is called a gateway to success, to enable a user to use original contents of high quality, and further to solve the problem that the number of digital contents creators is not enough. - 特許庁

この点に関しては,若い代へのナノテクノロジーの一般認識プログラムを立ち上げることを通じて行うことも含め,エネルギー部における利用を推進するために,新たに出現したナノ実現物質(nano-enabled materials)に関する一般への教育の促進を通じることで,大きな成果が得られる。例文帳に追加

In this regard, substantial benefits could be obtained through promoting education of the public on new emerging nano-enabled materials in order to stimulate their use in the energy sector, including through launching nanotechnology public awareness programs for the younger generation. - 経済産業省

第三は、地域のパートナーシップが基本となっていることであり、例えば、ジョブセンターのアドバイザー以外に地域の専家、諸関係機関の職員等をメンター(話人・助言者)として配置し、地域の実情に合った効果的なメンタリングシステムを目指していること等がある。例文帳に追加

The third feature is the partnership with local communities. One example is that aside from advisors at job centers, experts in communities and employees of relevant organizations are deployed as mentors to create an effective mentoring system responsive to local conditions. - 経済産業省

166 後述する銀と中国国務院発展研究中心の共同レポートによれば、途上国は、発展の初期には、労働力や資本を農業のような低生産性部から高い生産性を持つ製造業にシフトさせることで高い生産性上昇を得ることができる。例文帳に追加

166 The after-mentioned joint report by the World Bank and Development Research Center of the State Council of China points out the following: Developing economies can, in an early phase of development, gain high productivity increase by shifting labor force and capital from the low-productivity sector including agriculture to the high-productivity sector including manufacturing industries. - 経済産業省

3-3)例外的に、in vivo 試験データがないものの複数の指標の in vitro 変異原性試験における強い陽性結果があり、かつ、既知の生殖細胞変異原性物質(区分1、すなわち経代変異原性物質)と化学構造的に(強い)類似性を示す場合(2.5)項参照、専家の判断を仰ぐ)例文帳に追加

3-3) In the case where exceptionally, a strong positive result in the in vitro mutagenicity test with plural indicators is obtained even though no test data is available, and the substance shows (strong) similarity in chemical structure to the known germ cell mutagenicity substance (Category 1, namely, the heritable mutagenicity substance) (Refer to 2. Item 5), seek the decision of the expert. - 経済産業省

鍵となる優先事項の一つとして,我々は,特に,生徒のニーズに適応し,効果的であると判明しているアプローチを評価しまた拡大する,状況に応じかつ専的な学習フレームワークを通じた将来の代のための金融教育の重要性を認識する。例文帳に追加

As one of the key priorities, we recognize the importance of financial education for future generations, in particular, through the establishment of tailored and dedicated learning frameworks and programmes adapted to studentsneeds and assessing and expanding approaches proven effective. - 経済産業省

結論として、自動車部品、電子部品の両部品産業だけでも、部間及び地域間によって大きく構造が異なっており、国内の地域ごとに連結している界が少しずつ違うことを前提として、国内経済の状況も確認していく必要があろう。例文帳に追加

In conclusion, in only two parts industries i.e. automobile parts and electronic parts, there are considerable different structures by sector and by regions. Therefore it is necessary to examine the situation of the Japanese economy, in consideration of varieties of worlds with which each Japanese region is in contact. - 経済産業省

今後、新興国等の界経済の成長が続く中で、我が国の家計部がその1,500兆円余りの金融資産を有効活用し、利子・配当所得を安定的に獲得するためには、国内の金融商品にとどまらず、海外の金融商品にも投資を広げていくことが重要な選択肢となる。例文帳に追加

With the global economy, including new emerging economies, continuing to expand, Japan faces important choices in not only domestic financial products but also expanding investment to include overseas financial products in order to utilize effectively the \\1,500tn in household sector financial assets, and in the stable acquisition of interest and dividend income. - 経済産業省

公的部による保有が界平均と同じく約6割と仮定すると約6,800億ドルもの巨額の資金が、米国の財務省証券の運用に費やされていることになり、この中には、外貨準備の運用資金も相当程度含まれていると考えられる。例文帳に追加

If we assume that the share of U.S. Treasury bonds held by the public sector is equivalent to the world average of approximately 60%, this would mean that an enormous sum of capital totaling approximately US$680.0 billion is invested in U.S. Treasury bonds. It is believed that a considerable amount of investment capital from foreign exchange reserves is included in the sum. - 経済産業省

ミス・セント・クレアは茶色の髪を持ち、目も茶色い。口さがない間の人たちも、背かっこうはまあまあかな、とまずまずの点をつけた。名の出にふさわしく、立ち居振る舞いは上品で、礼儀作法もわきまえており、生まれながらにして貴婦人たる素質を備えている、と口々に噂した。例文帳に追加

The young girl was brown-haired, brown-eyed, and tall enough, said the experts, and of the blue blood royal, with all the grace, courtesy, and inbred genius of such princely heritage.  - Melville Davisson Post『罪体』

この頃になると、算博士の襲化が進み算道によって奉試に合格するとともに、譜第の家系であることが算博士就任の要件とされるようになり、当初は家原氏・大蔵氏が平安時代前期には襲化も兆候を見せるものの長続きせず、両氏の没落後は小槻氏・三善氏の両氏が襲するようになり、自己の算道を家学・秘伝化し、また有能な人を養子として家名を継承させることで他氏を排除するようになった。例文帳に追加

Around this time, the heredity of San hakase grew in importance, and being part of a hereditary family joined passing Hoshi as a requirement for assuming the role of San hakase; initially, in the early Heian period, the Iehara and Okura clans began to make it into the heredity, but this did not last; then, after the ruin of the preceding clans, the Ozuki and Miyoshi clans began to utilize heredity, made their own Sando into hereditary learning and secret teachings, and excluded other clans by adopting capable disciples to inherit the family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、12紀末-13紀初頭にかけて、この地域(三須・三輪・恒富地区=宇佐宮領縣荘および島津領寄郡新名荘)を領有していたのは、川伊東氏(=縣荘)および源頼朝側近にして鎮西奉行・豊後守護の中原親能(=新名荘)であり、延岡(当時は縣延岡)地域における土持氏領は五ヶ瀬川以北の宇佐宮領岡富荘に限られている(『建久図田帳』)ことから、12-13紀、敵対勢力地のこの城を縣土持氏が領有しているとは考え難い。例文帳に追加

However, it is difficult to believe that Tsuchimochi clan occupied this castle in this region of warring factions around the 12th to 13th centuries as between the end of the 12th century and the beginning of the 13th century this area (Misu, Miwa, Tsunetomi districts; these were formerly known as Agata no sho (manor) occupied by Usamiya and Niina no sho (manor) of Yose Gori occupied by Shimazu) was occupied by Kadokawa Ito clan (in Agata no sho) and Chikayoshi NAKAHARA (in Niina no sho) who held the position of Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and Bungo Shugo (the Governor of Bungo Province) as well as a close retainer of MINAMOTO no Yoritomo; and the area in Nobeoka (then Agata-Nobeoka) occupied by Tsuchimochi clan was limited to Okatomi no sho (manor) in Usamiya, north of the Gokase-gawa River ("Kenkyuzudencho" (cadaster of domains, established by the order of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三者と申しましても専的知識のある人、有識者の人、間も納得していただける方、あるいは金融界の方々も納得していただけるような専家も人選したいと思っていますので、その辺に応えていけるのではないかと思っております。私が第三者の検証委員会をつくる前に予断を持って言うことは、委員になっていただく方に関して非常に失礼なことになりますので、そういうことを想像しながら、きちんと第三者の検証委員会をつくっていきたいと思っております。例文帳に追加

As third parties, we intend to select individuals with specialized knowledge, experts, individuals who would be satisfactory to the general public and specialists who would be convincing to professionals in the financial sector. It would be extremely impolite to would-be members for me to make any comments before creating the third-party inspection committee; with this in mind, we will establish the third-party inspection committee in an appropriate manner.  - 金融庁

強固で持続可能かつ均衡ある成長という我々の目標を支援するために長期ファイナンスが果たす非常に重要な役割を認識し、我々は、投資のためのファイナンスに関する新たなスタディ・グループを設立することに合意した。本グループは、民間部・公的部の長期ファイナンスの供給源の役割を考慮しつつ、分析レポートで提起されている論点の検討を進め、G20の作業計画を決定するために、界銀行、OECD、IMF、FSB、国連、UNCTAD及び他の関係する国際機関とともに緊密に作業を行う。例文帳に追加

Recognizing the essential role that the long-term financing plays in supporting our goal of strong, sustainable and balanced growth, we agreed to establish a new Study Group on Financing for Investment, which will work closely with the World Bank, OECD, IMF, FSB, UN, UNCTAD and other relevant IOs to further consider issues raised in the diagnostic report and determine a work plan for the G-20, considering the role of the private sector and official sources of long-term financing. - 財務省

ADBとしても、i)界銀行の進めるdecentralizationに地域開発銀行としてどう対応すべきか、ii)資本市場へのアクセスが可能な新興市場国への支援においてADBの果たすべき役割は何か、iii)民間部主導の成長を推進するための民間部開発支援をいかに効果的なものとしていくか、といったことが課題であると考えます。こうした時期に、ADBが長期戦略の策定に向けた作業を開始するのは、時宜を得た試みであります。この作業においては、ドナーと借入国ばかりでなく、域内外のNGOを含め、幅広い声に耳を傾けていくべきでありましょう。例文帳に追加

From the point of the Bank, issues to be seriously considered include: i) how to respond, as a regional bank, to the decentralization of the World Bank, ii) what role the Bank should play in supporting the emerging market countries with the access to the international capital markets, and iii) how the Bank to provide more active and effective support to private sector development.  - 財務省

家康は教如に肩入れすることとなり、関ヶ原の戦い前夜の諜報活動(これが石田三成方に察知されて、辞の句を認めるほど危険な目にも遭ったが、織田秀信らの協力や徒の奮戦もあって無事帰洛を果たしている)を経て1602年、後陽成天皇の勅許を背景にして京都七条の烏丸に真宗本廟を建立した。例文帳に追加

Ieyasu came to support Kyonyo, and after experiencing espionage on the night before the Battle of Sekigahara (it was sensed by the Mitsunari ISHIDA side and was encountered in such a dangerous situation that he had written a farewell poem, but with the help of Hidenobu ODA and others and hard fighting by his followers, he at last returned to Kyoto), he erected Shinshu-honbyo Mausoleum in Karasuma in Shichijo in Kyoto in 1602, with Imperial sanction from the Emperor Goyozei in the background.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川柳の人には、九州・平戸藩6万3千石の大名・松浦清(柳号・松山、流水、柳水)や葛飾北斎(柳号・卍)、都々逸の創始者・都々逸坊扇歌、「偐紫田舎源氏」の作者・柳亭種彦(柳号・木卯)など、当時一流の文化人が名を連ねている。例文帳に追加

Men of culture regarded as being of the first-rank such as Kiyoshi MATSURA, a daimyo (feudal lord) of a 63,000 koku fief in Hirado Domain in Kyushu (also known as 松山, 流水 and ), Hokusai KATSUSHIKA (aka ), the founder of dodoitsu (Japanese popular love songs of the Edo period in the 7-7-7-5 syllable pattern) Senka DODOITSUBO and Tanehiko RYUTEI, the author of the 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The False Murasaki and the Rustic Genji)' (aka ) lined up to be Senryu IV's pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18紀中期初には初代瀬川菊之丞(初代)、初代中村富十郎(初代)ら名女形が所作事を大成し、初代小川吉太郎は途絶えていた和事芸を再興し、初代並木正三は初代中村歌右衛(初代)と提携して優れた脚本を作り舞台装置の改良をするなどして歌舞伎は息を吹き返した。例文帳に追加

At the beginning of the mid-18th century, Kabuki was revived with completion of shosagoto (dance in Kabuki) by star actors for female roles such as Kikunojo SEGAWA I (shodai) and Tomijuro NAKAMURA I (shodai), the restoration of forgotten wagoto performances by Kichitaro OGAWA and the creation of excellent scripts and improvement of stage installations by Shozo NAMIKI I in cooperation with Utaemon NAKAMURA I (shodai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年11月 京都・南座顔見にて十種香の八重垣姫、曽根崎心中のお初、由縁の月の伊左衛で上方歌舞伎の大名跡・四代目坂田藤十郎を襲名(但し、2006年歌舞伎座の初春興行では「四代目」を名乗っておらず、231年ぶりに復活させた名跡であるとしている)。例文帳に追加

In November 2005, he succeeded to the stage name, Tojuro SAKATA and became the fourth thereof, which is a great stage name in Kamigata-kabuki (the kabuki society in the Kansai region) when he played Yaegaki-hime, the princess of Jusshu-ko (10 kinds of incense), O-Hatsu of Sonezaki-shinju and Izaemon of Yuen-no-Tsuki in the all-actor show-up performance at the Minami-za theater in Kyoto (however, he didn't refer to himself as 'the fourth' in the New Year's performance at the Kabuki-za theater in 2006 but said the stage name was the one he had revived after its 231-year absence).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。例文帳に追加

With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in "Kanjincho," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," aragoto style such as Kumedera Danjo in "Kenuki," Gonta in "Yoshitsune Senbon-zakura," "Kamiyuishinzo," "Mekuranagaya-umega-kagatobi," "Sakana Sogoro," and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in "Kanadehon Chushingura," Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in "Kumagai Jinya," Tomomori and Tadanobu KITSUNE in "Yoshitsune Senbon-zakura."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼兵衛、『四千両小判梅葉』(四千両しせんりょう)の藤岡藤十郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三かみゆいしんざ)の弥太五郎源七、『極付幡随長兵衛』の幡随院長兵衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝さくらぎみんでん)の木内宗吾。例文帳に追加

Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in "Yotsuya Kaidan," Onihei in "Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri" ("Osome no Nanayaku"), Tojuro FUJIOKA in "Shisenryo Koban no Umenoha" ("Shisenryo"), Yatagoro Genshichi in "Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo" ("Kamiyui Shinza"), Banzuiin Chobei in "Kiwametsuki Banzuichobei," and Sogo KIUCHI in "Higashiyama Sakura Soshi" ("Sakura Giminden").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の百貨店や呉服店で販売されているに過ぎないが、近年ではインターネットの出現でインターネット通販を用いた褌製造販売専業者などが生まれ、容易に購入できるようになり、ブリーフやトランクスしか知らない代が「褌」を新鮮な下着として認識し始めたことで、新たな購買層となっているようだ。例文帳に追加

While Ecchu fundoshi are only sold at some of the department stores or the kimono shops, in recent years the advent of the Internet has brought about appearance of the companies that are devoted to manufacturing and selling fundoshi using Internet mail order and made it easy to buy them, and so the generation who had known only briefs and trunks seem to be turning into a new buyer group as a result of beginning to regard "fundoshi" as a new undergarment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治の市川團十郎(9代目)・尾上菊五郎(5代目)、あるいは戦前の尾上菊五郎(6代目)・中村吉右衛(初代)こそが最高の役者であるという信念に基き、彼らに今の役者は遠く及ばないという下降史観によって役者や舞台を批判する老人のことを、それよりも若い代が揶揄的に、あるいは老人自身が自嘲的に言う言葉。例文帳に追加

They are the terms by which younger generations teasingly refer to old people (or what old people call themselves with ridicule), who, based on the belief that Danjuro ICHIKAWA (9th) and Kikugoro ONOE (the fifth) in the Meiji Period or Kikugoro ONOE (the sixth) and Kichiemon NAKAMURA (1st) before World War Ⅱ were the best actors, criticizing actors and their performance thinking no present actors can approach them in performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、徐々にその規模は縮小し単なる御所の警備隊と化し、さらに室町時代・織豊時代・江戸時代と変遷するにしたがって警備隊の機能すら失い、近で最も御所に兵火が迫った禁の変においても全く登場する事がなかったが、家柄を表す名目として明治維新まで存続した。例文帳に追加

Later, its scale gradually shrank until it became merely a troop of guards for the imperial palace, and even their function as guards was lost as times changed from the Muromachi period, period of Oda and Toyotomi, and to the Edo period, but despite the fact that it did not appear at all in the Kinmon Incident when fire by war came closest to the imperial palace in modern history, it existed until the Meiji Restoration to describe family lineage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この四天王像は南円堂本尊の不空羂索観音像と同様、運慶の父・康慶一の作であると長らく信じられていたが、20紀後半の研究の進展により、現在中金堂(仮金堂)に安置されている四天王像が、もと南円堂にあった康慶作の像であり、現・南円堂の四天王像は他の堂から移されたものであることが明らかになっている。例文帳に追加

These statues of the Shitenno were for a long time believed to have been created by the family of Kokei, Unkei's father, like the wooden statue of Fukukenjaku Kannon, the principal image of Nanen-do Hall, but advances in research in the late twentieth century revealed that the Shitenno statues currently enshrined in Chukon-do (the temporary Kon-do) were created by Kokei and originally placed in Nanen-do Hall, and the Shitenno statues currently enshrined in Nanen-do Hall were brought there from another hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、摂関家の支配が弱まり、天皇親政が復活した後三条天皇以降、源平間の形勢は次第に逆転へと向かい、父と親子二代で前九年の役、後三年の役を平定し、武功と部の棟梁としての名声、地方武士からの信頼ともに厚かった河内源氏の源義家に対する朝廷の警戒が強まり、白河天皇の治下においては次第に冷遇されていくようになった。例文帳に追加

Moreover, the control of the Regents was waning, direct Imperial rule was resurging following Emperor Gosanjo ascending the throne, and influence amongst the Minamoto and Heike gradually reversed: parent and child in the Earlier Nine Years' War, subjugation in the Later Three Years' War, standing of class and military leaders, increasing wariness of the Imperial Court towards the deepening trust between regional warriors and MINAMOTO no Yoriie of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), and under the rule of Emperor Shirakawa relations gradually began to grow frosty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、左衛権佐就任時には彼の異母兄吉田経藤が官職を抜かされた屈辱から出家し、従二位叙任の際にも縁戚に当たる姉小路忠方が出争いに敗れた衝撃からこれも出家、更に権大納言就任時には四条隆顕(後深草院二条の叔父)を蹴落とす形で就任している。例文帳に追加

At first, when he assumed the position of the Saemon no Gon no Suke (Provisional Assistant Captain of the Left Division of Outer Palace Guards), his elder brother, Tsunefuji YOSHIDA became a priest, as he was ashamed of being overtaken in promotion of an official rank and, when he became Junii (Junior Second Rank), Tadakata ANEKOJI, who was a relative, also became a priest due to the shock of being out promoted, furthermore, when he became the Gon Dainagon, he assumed the position in a form to kick Takaaki SHIJO (uncle of the Gofukakusain no Nijo) out of the position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢新九郎が素浪人と考えられていた頃は、抜群の知略による後の北条早雲の出の第一歩のように語られていたが、近年の研究で名伊勢氏の一族の幕臣伊勢盛時であることがほぼ明らかになっており、これは室町幕府の意向を受けて伊勢盛時が駿河国へ下向して今川家の内紛を調停したようだ。例文帳に追加

When Shinkuro ISE was thought to have been a mere masterless samurai, his actions were conveyed as the first step in a mastermind plan to succeed as the future Soun HOJO, but recent studies have almost confirmed that he was Moritoki ISE, a member of the distinguished Ise clan and a retainer of the Muromachi shogunate, and that he had in fact gone to Suruga Province to arbitrate the Imagawa family dispute in accordance with the wishes of the Muromachi shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、晩年の1936年(昭和11年)11月歌舞伎座で行われた「三代目中村歌右衛百年祭」には東西の幹部俳優が集まり、『日招きの清盛』では総勢九十名の出演者の真ん中に王者のように座して平清盛を演じたが、その立派さは後の語り草となっている(近年、その舞台のフィルムが発見された)。例文帳に追加

Besides, in his later years, 'the 100th anniversary of the third Utaemon NAKAMURA' held at the Kabuki-za Theater in November of 1936 and top actors of the East and of the West all gathered and performed "Himaneki no Kiyomori" with the total of ninety actors, Utaemon played the leading role TAIRA no Kiyomori, sitting like a king at the middle of the ninety performers; his brilliant performance on the stage has been still told among people (the film recording the stage was found resently).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラス(あまてらすおおみかみ)を天岩戸から誘い出すために鳴かせた「常の長鳴鳥」(ニワトリ)に因み、神前に鶏の止まり木を置いたことが起源であるとする説、インド仏教にみられるトラナや中国の華表や鳥竿、牌楼(ぱいろう)、朝鮮半島の紅箭(こうぜんもん)、イスラエルの移動型神殿など海外に起源を求める説などがある。例文帳に追加

They may have originated from the practice of placing bird perches before an altar that is associated with the Tokoyo no naganakidori (roosters) that were made to crow so as to draw Amaterasu Omikami (a female Shinto deity) out of Ama no iwato (literally, "the rock cave of heaven"), but other scholars suggest that they have foreign origins, believing that they may be related to one of the following: the torana (gate) of Indian Buddhism; the kahyo (a type of ceromonial column called "huabiao" in Chinese), torizao (a type of bird-catching pole), or pailo (a piece of architecture shaped like an archway) of China; the kozenmon (a red gate) of the Korean Peninsula; or the portable temples of Israel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その時代の有力者を死後に神として祭る例(豊臣秀吉=豊国大明神、徳川家康東照大権現ど)や、権力闘争に敗れまた逆賊として処刑された者を、後において「怒りを鎮める」という意味で神として祭る例(菅原道真、平将など)もこの分類に含まれる。例文帳に追加

In addition, there are examples of individuals who having been influential in their eras have come to be venerated as kami after their deaths (e.g. Hideyoshi TOYOTOMI as the Toyokuni Daimyojin, and Ieyasu TOKUGAWA as Tosho Daigongen); examples of individuals who, after losing some sort of struggle for power or being punished as traitors, have come to be venerated as kami so as to placate their anger (e.g., SUGAWARA no Michizane, TAIRA no Masamune), are also included in this category.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それによると「神道にあらず儒道にあらず仏道にあらず、神儒仏三道融和の道念にして、中古以降専ら武に於て其著しきを見る。鉄太郎(鉄舟)これを名付けて武士道と云ふ」とあり、少なくとも山岡鉄舟の認識では、中より存在したが、自分が名付けるまでは「武士道」とは呼ばれていなかったとしている。例文帳に追加

According to this, 'it is not Shinto, not Confucianism, not Buddhism, but the concept which mixes these three and since ancient and medieval times it has excelled only in military art; Tetsutaro (Tesshu YAMAOKA) called it bushido' and at least from the viewpoint of Tesshu YAMAOKA, it had existed since the medieval times but he said that it was not called 'bushido' until he named it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS